First, there is an obligation to resolve the dispute peacefully. |
Во-первых, есть обязанность урегулировать конфликты мирными средствами. |
First, the issue would be addressed in connection with the subject of diplomatic protection. |
Во-первых, данный вопрос будет решен в связи с темой дипломатической защиты. |
First, there is no provision for legal defence. |
Во-первых, не предусмотрена правовая защита. |
First, the target for emissions reductions is based on a 5-year commitment period. |
Во-первых, целевые показатели сокращения выбросов исходят из пятилетнего периода обязательств. |
First, in contrast to the standard procedures of UNDP, individual trust donor requirements vary considerably among donors. |
Во-первых, в отличие от стандартных процедур ПРООН требования отдельных доноров заметно различаются. |
First, it will be necessary to determine the degree of concentration of the relevant market. |
Для этого потребуется, во-первых, установить степень концентрации соответствующего рынка. |
First, the Geneva Conventions prohibit the establishment of settlements. |
Во-первых, Женевские конвенции запрещают создание поселений. |
First, decisions on ways to manage globalization must be made collectively by all nations. |
Во-первых, решения о путях управления глобализацией должны приниматься коллективно всеми странами. |
First, it had forced the authorities to proclaim a state of emergency. |
Во-первых, конфликт вынудил власти объявить чрезвычайное положение. |
First, the concepts and methods of crime prevention have to be elucidated and widely disseminated. |
Во-первых, концепции и методы предупреждения преступности необходимо разъяснять и широко распространять. |
First, you have to protect the confidentiality of an individual's response. |
Во-первых, вам необходимо обеспечить конфиденциальность сообщаемых индивидуальных данных. |
First, the conditions for surveys are getting worse in general. |
Во-первых, условия для проведения обследований в целом ухудшаются. |
First, I emphasized the importance of the small countries during this process of reform. |
Во-первых, я подчеркиваю важность малых стран для этого процесса реформы. |
First, the Convention does not include references to a comprehensive understanding of the issue of terrorism. |
Во-первых, Конвенция не содержит ссылок на всеобъемлющее понимание вопроса о терроризме. |
First, important conceptual gaps exist in the statistical system of these economies. |
Во-первых, существуют важные концептуальные различия в статистических системах этих стран. |
First, the Argentine delegation had itself emphasized the point in question. |
Во-первых, сама аргентинская делегация сделала акцент на данном пункте. |
First, the Group reaffirmed vigorously the relevance of ITC's mandate. |
Во-первых, Группа решительно подтвердила актуальность мандата МТЦ. |
First, the Head of the OSCE Mission is a member of the Joint Civilian Commission. |
Во-первых, руководитель Миссии ОБСЕ является членом Совместной гражданской комиссии. |
First: Measures of such a sort can be counterproductive. |
Во-первых: Меры подобного рода могут быть контрпродуктивными. |
First, there is a significant shortfall in the resources necessary for the work to be done. |
Во-первых, значительной нехваткой ресурсов, необходимых для выполнения этой работы. |
First, the realm of non-governmental organizations is large, diverse and continues to grow. |
Во-первых, сеть неправительственных организаций является обширной, разнообразной и продолжает расти. |
First, an assessment will need to be made of the existing situation. |
Во-первых, необходимо будет дать оценку существующему положению. |
First, it was difficult to ensure a balance among scientific and technical areas of expertise and regional experience in each specific meeting. |
Во-первых, было трудно обеспечить на каждом конкретном совещании сбалансированность между научно-техническими областями специализации и региональным опытом. |
First, there is a need to make better use of coordination mechanisms at the country level, preferably headed by national authorities. |
Во-первых, существует необходимость более эффективного использования механизмов координации на национальном уровне, предпочтительно возглавляемых национальными органами. |
First, the primary responsibility for the maintenance of peace falls without exception to the Security Council. |
Во-первых, главную ответственность за поддержание мира безусловно несет Совет Безопасности. |