First, national teams are selected and offered training in modern assessment techniques. |
Во-первых, отбираются национальные группы, которые проходят обучение по современным методам оценки. |
First, the debtor country addresses its domestic adjustment requirements, generally in a programme supported by the multilateral financial institutions. |
Во-первых, страна-должник решает проблемы своей внутренней перестройки главным образом в рамках той или иной программы при поддержке многосторонних финансовых учреждений. |
First, the process of rapid growth in some countries has caused political tensions between the successful developing countries and the mature Western economies. |
Во-первых, процесс бурного роста в некоторых странах обусловил возникновение политической напряженности между преуспевающими развивающимися странами и зрелыми экономиками Запада. |
First, our underground nuclear tests in no way affect the health of the population or the natural environment. |
Во-первых, наши подземные ядерные испытания никоим образом не сказываются на здоровье населения или на окружающей среде. |
First, the financing of peace-keeping operations must be put on a more secure footing. |
Во-первых, финансирование операций по поддержанию мира должно быть поставлено на более надежную основу. |
First, the GSP rules have been implemented autonomously. |
Во-первых, правила ВСП применяются на автономной основе. |
First, eco-labelling may have reduced the competitiveness of unlabelled products in a particular market. |
Во-первых, экомаркировка, вероятно, привела к снижению конкурентоспособности немаркированных товаров на конкретных рынках. |
First, it is essential that Governments demonstrate their full political commitment to the goal of eradicating poverty. |
Во-первых, существенно важно, чтобы правительства продемонстрировали свою глубокую политическую волю к искоренению нищеты. |
First, financial institutions are increasingly exposed to the risk of insolvency. |
Во-первых, финансовые учреждения во все большей степени подвергаются опасности стать неплатежеспособными. |
First, to leave the State completely out of the liability regime and provide only for civil liability of the operator. |
Во-первых, можно освободить государство полностью от ответственности и предусмотреть только гражданскую ответственность оператора. |
First, there must be an armed conflict. |
Во-первых, конфликт должен носить характер вооруженного. |
First, the direct effects on governmental finances have been quantified through budget outlays. |
Во-первых, определяются прямые последствия эмбарго для государственных финансов, а именно связанные с эмбарго бюджетные расходы. |
First, several countries have submitted a number of claims more than once. |
Во-первых, некоторые страны несколько раз представляли одни и те же претензии. |
First, each site is called up on a daily basis to check that the link is working. |
Во-первых, ежедневно каждый объект вызывается на связь с целью проверить, работает ли линия связи. |
First, in African countries market forces are often not strong enough to develop financial markets by themselves. |
Во-первых, в африканских странах рыночные силы зачастую недостаточно сильны для обеспечения самостоятельного развития финансовых рынков. |
First, it does not appear to conform with articles 3 and 48 of the Croatian Constitution, which guarantee the right of ownership. |
Во-первых, он, как представляется, не согласуется со статьями З и 48 конституции Хорватии, которая гарантирует право собственности. |
First, we reject his allegations relating to human rights issues in our country. |
Во-первых, мы отвергаем его обвинения, касающиеся прав человека в нашей стране. |
First, we are implementing the law on the people's participation, which is integrating civil society into the political system. |
Во-первых, мы претворяем в жизнь закон об участии народа, на основе которого происходит интеграция гражданского общества в политическую систему. |
First, it must monitor, analyse and assess political developments throughout the world. |
Во-первых, он обязан контролировать, анализировать и оценивать политические события, происходящие во всем мире. |
First, the safety and integrity of United Nations personnel in the field must be respected. |
Во-первых, необходимо обеспечить безопасность и неприкосновенность персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
First, national teams are selected and offered training in modern assessment techniques. |
Во-первых, отбираются национальные группы, которые проходят обучение по современным методам оценки. |
First, the debtor country addresses its domestic adjustment requirements, generally in a programme supported by the multilateral financial institutions. |
Во-первых, страна-должник решает проблемы своей внутренней перестройки главным образом в рамках той или иной программы при поддержке многосторонних финансовых учреждений. |
First, the process of rapid growth in some countries has caused political tensions between the successful developing countries and the mature Western economies. |
Во-первых, процесс бурного роста в некоторых странах обусловил возникновение политической напряженности между преуспевающими развивающимися странами и зрелыми экономиками Запада. |
First, our underground nuclear tests in no way affect the health of the population or the natural environment. |
Во-первых, наши подземные ядерные испытания никоим образом не сказываются на здоровье населения или на окружающей среде. |
First, the financing of peace-keeping operations must be put on a more secure footing. |
Во-первых, финансирование операций по поддержанию мира должно быть поставлено на более надежную основу. |