First, the discussions and negotiations should take place within the framework of the Open-ended Working Group. |
Во-первых, прения и переговоры должны проходить в рамках Рабочей группы открытого состава. |
First, organized attempts to destroy the institution of family and to weaken the status of women. |
Во-первых, это организованные попытки разрушить институт семьи и принизить статус женщин. |
First, it is crucial to achieve universal adherence to the Convention. |
Во-первых, необходимо обеспечить всеобщее присоединение к Конвенции. |
First, the situation of the regular budget was uncertain. |
Во-первых, нет ясности с регулярным бюджетом. |
First, the need to clarify the content of "international obligations" was highlighted. |
Во-первых, была подчеркнута необходимость уточнить содержание понятия "международные обязательства". |
First, it gives an overview of the most important universal and regional legal instruments, which include a general prohibition against torture. |
Во-первых, в нем содержится обзор наиболее важных международных и региональных правовых документов, предусматривающих общее запрещение пыток. |
First, the existing structure of the international arms trade needs to be fully analysed and then clearly understood. |
Во-первых, необходимо проанализировать, а затем четко понять существующую структуру международной торговли оружием. |
First, for any settlement to the Middle East crisis to succeed, it must be lasting, just and global. |
Во-первых, любое успешное урегулирование ближневосточного кризиса должно быть прочным, справедливым и глобальным. |
First, organizations and their programmes have to be inclusive and representative of all members of the community. |
Во-первых, организации и их программы должны быть всеохватными и представлять всех членов общины. |
First, the principle of national ownership must always be the cornerstone of the Commission's activities. |
Во-первых, принцип национальной ответственности должен всегда оставаться краеугольным камнем деятельности Комиссии. |
First, there were still areas where adequate alternatives to methyl bromide had not yet been identified. |
Во-первых, сохраняются области, где надлежащих альтернатив бромистому метилу пока не определено. |
First, the Party concerned holds that the federal structure of the Belgian State sometimes complicates the implementation of the Convention. |
Во-первых, заинтересованная Сторона утверждает, что федеральная структура бельгийского государства иногда усложняет осуществление Конвенции. |
First, the cadastral data provide security of land ownership. |
Во-первых, они защищают права собственности на землю. |
First, because the statistical information has gained much more coherence because of combining the data sources. |
Во-первых, непротиворечивость статистической информации намного возросла благодаря комбинированию источников данных. |
First, the lack of domestic demand is claimed to be one of the key sources of widening global imbalances. |
Во-первых, недостаточный внутренний спрос считается одной из основных причин увеличения глобальных дисбалансов. |
First, the third Review Conference of the CCW agreed on a substantive final document that will enhance the instrument. |
Во-первых, третья обзорная Конференция по КНО согласовала предметный заключительный документ, который упрочит данный инструмент. |
First, there is the successful conclusion of the transition process in the Democratic Republic of the Congo. |
Во-первых, переходный период в Демократической Республике Конго успешно завершен. |
First, unity is the basis for stability. |
Во-первых, единство является основой стабильности. |
First, the hike in prices had not brought developed economies into recession. |
Во-первых, прыжок цен не подверг в спад экономику развитых стран. |
First, countries' lack of capacity threatens the effectiveness of the entire IIA system. |
Во-первых, недостаточный потенциал стран создает угрозу для эффективности всей системы МИС. |
First, greater importance should be given to the quality of work in the evaluation of bids. |
Во-первых, при оценке заявок больше внимания следует уделять качеству работы. |
First, the powers of the sovereign may not be exercised arbitrarily. |
Во-первых, полномочия суверена не могут осуществляться произвольно. |
First, it is necessary to achieve full accountability within the Secretariat. |
Во-первых, необходимо обеспечить полную подотчетность в рамках Секретариата. |
First, the political importance of leading by example is considerable. |
Во-первых, представляется важным политическое значение поданного примера. |
First is the progressive distribution of labour among donors on the basis of ownership by member countries of their own development processes. |
Во-первых, это прогрессивное распределение труда между донорами на основе ответственности государств-членов за собственные процессы развития. |