First, we must encourage and strengthen savings mechanisms in Africa. |
Во-первых, мы должны поощрять и укреплять механизмы экономии в Африке. |
First, the Security Council resolutions are very clear that vacation of aggression by Pakistan from Kashmir is essential. |
Во-первых, в резолюциях Совета Безопасности очень четко говорится о необходимости преодоления агрессии Пакистана в Кашмире. |
First, the NPT enhances regional and global security. |
Во-первых, Договор о нераспространении повышает региональную и глобальную безопасность. |
First, Egypt firmly supported the need to include all weapons of mass destruction in the United Nations Register. |
Во-первых, Египет твердо считает необходимым включить в Регистр Организации Объединенных Наций все оружие массового уничтожения. |
First, many developing countries themselves have participated in the arms race in a way that is no longer affordable. |
Во-первых, многие развивающиеся страны сами участвовали в гонке вооружений, но в настоящее время больше не могут себе этого позволить. |
First, regional integration intensified, with a view to achieving various economic and political objectives. |
Во-первых, страны усилили региональную интеграцию в целях достижения различных экономических и политических целей. |
First, the environmental tax base is rather narrow. |
Во-первых, база экологического налогообложения является достаточно узкой. |
First, the papers prepared for it were designed to highlight particular issues and problems concerning the three above-mentioned topics. |
Во-первых, подготовленные для нее документы должны были отражать конкретные вопросы и проблемы по вышеупомянутым темам. |
First, the purpose of the draft resolution is not to condemn any particular country. |
Во-первых, цель данного проекта резолюции состоит не в том, чтобы подвергнуть осуждению ту или иную конкретную страну. |
First, my Government is strongly opposed to all forms of nuclear proliferation, be it vertical or horizontal. |
Во-первых, правительство моей страны решительно выступает против всех видов ядерного распространения, будь-то вертикального или горизонтального. |
First, we believe that transparency in armaments cannot be achieved in a selective manner. |
Во-первых, мы считаем, что транспарентности в вооружениях нельзя достичь избирательным образом. |
First, it was argued by some that there were precedents for such an arrangement. |
Во-первых, некоторыми выдвигался тот аргумент, что в прошлом уже были прецеденты такой расстановки. |
First, this programme in no way contradicts the international commitments assumed by France in any context whatsoever. |
Во-первых, эта программа никоим образом не противоречит международным обязательствам Франции ни при каких обстоятельствах. |
First, the commitments made by the least developed countries to implement political and economic reforms must be observed. |
Во-первых, наименее развитые страны должны выполнять принятые ими обязательства в отношении проведения политических и экономических реформ. |
First, the report merely repeated the allegations mentioned in previous reports. |
Во-первых, в докладе лишь вновь повторяются утверждения, содержавшиеся в предыдущих докладах. |
First, this will involve encouraging exchanges of experience, research and information so as to ensure follow-up of national administrative reform programmes. |
Во-первых, для этого потребуется обмен опытом, результатами исследований и информацией в целях обеспечения выполнения национальных программ реформы систем управления. |
First, the new governance paradigm deserves wider publication and dissemination. |
Во-первых, новая парадигма управления заслуживает более широкого освещения и распространения. |
First, the programme of State modernization sought to involve the citizenry in decision-making by means of political, administrative and fiscal decentralization. |
Во-первых, программа модернизации государства преследовала цель вовлечения граждан в процесс принятия решений путем политической, административной и финансовой децентрализации. |
First, he pointed out the need to adhere to the timetable for preparing and adopting a new, complex legal instrument. |
Во-первых, он отметил необходимость соблюдать сроки, установленные для подготовки и принятия нового, сложного правового инструмента. |
First, geographically - by expanding into new import markets. |
Во-первых, географически - путем проникновения на новые рынки импорта. |
First, for export enterprises that rely on imported materials or capital equipment, cost-effective importing directly increases international competitiveness and improves export performance. |
Во-первых, для предприятий экспортеров, которые опираются на импортные материалы или капитальное оборудование, эффективность импортных операций напрямую повышает международную конкурентоспособность и улучшает показатели экспорта. |
First, it removes the urge speedily to pursue negotiations to achieve nuclear disarmament. |
Во-первых, это устраняет настоятельную необходимость скорейшего проведения переговоров по достижению ядерного разоружения. |
First, a week ago, members from the international community Contact Group were denied access to Sarajevo. |
Во-первых, неделю назад членам Контактной группы международного сообщества было отказано в доступе в Сараево. |
First, as ICRC is not part of the United Nations system, such an arrangement could not be coordinated. |
Во-первых, поскольку МККК не является частью системы Организации Объединенных Наций, такую схему нельзя скоординировать. |
First, flows of foreign direct investment (FDI) have shown a steady and strong upward trend. |
Во-первых, потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) характеризовались стабильным и значительным увеличением объема. |