This, unfortunately, occurs in instances when peacekeeping operations are deployed in areas of conflict, especially in a situation such as this one, in which a guerrilla force deliberately attempts to draw fire towards the peacekeeping operation. |
Это, к сожалению, случается, когда миротворческие операции развертываются в районах конфликтов, особенно в ситуациях, подобных данной, в которых партизаны умышленно пытаются навлечь огонь на миротворческие операции. |
They were calling: "Who is in the house?" Then they would open fire; then they would make me go into the house while they were gathering behind me, then they would go out; and so on. |
Они кричали: «Есть кто-нибудь в доме?», после чего открывали огонь; затем они заставляли меня входить в дом, а сами прятались позади, а потом выходили из дома на улицу; и так продолжалось снова и снова. |
The Albanian side is also warned of the serious consequences which may ensue from the opening of fire by the Albanian border guards and Albanian citizens at the Yugoslav border guards which occurred in the above three instances. |
Албанская сторона настоящим также предупреждается о серьезных последствиях, которые могут возникнуть в результате того, что албанские пограничники и албанские граждане вели огонь по югославским пограничникам в ходе вышеупомянутых трех случаев. |
The man and his accomplice who were armed with Kalashnikov rifles shot at the Border Police patrol, which returned fire, killing one of the gunmen. (H, JP, 24 November 1994) |
Этот человек и его сообщник, вооруженные автоматами Калашникова, стали стрелять по пограничному патрулю, который открыл ответный огонь, убив одного из стрелявших. (Г, ДжП, 24 ноября 1994 года) |
IDF announced that the soldiers had accidentally fired at the taxi in which the family was travelling as the soldiers were returning the fire of another vehicle from which shots had been fired at the IDF outpost in the area. |
ИДФ объявили, что солдаты по ошибке обстреляли такси, в котором находилась семья, когда они попытались вести ответный огонь по другому автомобилю, из которого был обстрелян «опорный пункт» ИДФ в этом районе. |
The fact that, after shooting Rouhiyah and Yasmine al-Najjar, the soldiers directed warning fire at the group without injuring anyone, but forcing them to retreat to a house, is further indication that the soldiers had not observed any threat to them from the group. |
Тот факт, что после обстрела Рухийи и Ясмин ан-Наджар военнослужащие открыли предупредительный огонь по группе, никого не ранив, но заставив данную группу отступить к дому, является еще одним признаком того, что военнослужащие не видели для себя никакой угрозы со стороны группы. |
while, for the Moroi, it's magic time. Water, earth, fire, air. |
"Вода, земля, огонь, воздух." |
'Cause seeing you like this, the reporter in me really has to ask, was it really friendly fire that killed them, or were you just having a really bad day? |
Видя тебя в таком состоянии, репортер во мне жаждет спросить, правда ли их убил огонь по своим, или просто у тебя день не удался? |
Mykes, doesn't it seem kind of weirdly lucky that the fire didn't touch any of his expensive electronics? |
Майка, тебе не кажется, что это странно, что огонь не затронул дорогую электронику. |
And so they just push you deeper and deeper into the fire, right? |
А они тебя просто отправляют в огонь все дальше и дальше..., верно? |
I know you don't like fire, but if you don't do it right - |
Я знаю, что ты не любишь огонь, но если не сделать как надо... |
Nice and firm grip, and as you punch straight out, sight in on the target, and you hold it up on the target, fire! |
Хорошо и крепко держи его, рука прямая, взгляд на цель, наводишь его на мишень, огонь! |
hang by hair, roll in mat, tiny stabs, bondage, brackets upside down, spikes, gimlets, snow, salt, wooden horse, fire, alcohol, gouging, spitting, Suruga whipping |
подвешивание за волосы, закатывание в ковёр, мелкие удары, рабство, скобы переворачивание, шипы, буравы, снег, соль, деревянная лошадь, огонь, алкоголь, строгание, плевки, порка Суруги. |
And then I'll tell you everything you need to know About protecting this island, because by the time That fire burns out, |
и потом я скажу вам все что вы должны знать о том, как защищать этот остров, потому что когда догорит этот огонь, один из вас должен будет начать защищать его |
"And the fire and the rose are one." |
где роза, и огонь - одно . |
The fire ignites the oil, the oil combusts, the explosion blows the door, and then we get out of here, right? |
Огонь зажигает масло, масло воспламеняется, Взрыв выбьет дверь. и потом мы выбираемся отсюда, правильно? |
First I'll take a shower, and then I'll light a fire in the fireplace, and then maybe I'll make some coffee, so there'll be coffee when you come home, okay? |
Сначала я приму душ, а затем разведу огонь в камине, и может быть я приготовлю кофе, так что, когда ты вернешься будет кофе. |
The Wandering Fire won the 1987 Casper Award for best speculative fiction. |
«Блуждающий огонь» получил Casper Award за «лучшую спекулятивную фантастику» в 1987 году. |
I believe that is in part why they call this planet Fire. |
Думаю, поэтому планету назвали Огонь. |
Fire and ice... It's a great theme. |
Огонь и лёд - прекрасная тема. |
Seymour's Darling is third by a half... and White Fire finishes fourth. |
Любимец Сеймура на третьем месте... и Белый Огонь финиширует четвертым. |
One case was reported in which militants fired from an open area, which the Israelis could see, but the Israelis returned fire five or ten minutes later, only after the militants had moved. |
Сообщалось также об одном случае, когда боевики вели огонь из открытого района, который просматривался израильтянами, однако они открыли ответный огонь лишь через пять или десять минут, после того как боевики уже ушли. |
I quote him again as a reminder: "The National Guard is under orders to fire at anyone who enters the buffer zone and this order is to be implemented at all times." |
Позвольте мне в качестве напоминания еще раз процитировать его слова: "Национальная гвардия имеет приказ открывать огонь по любому лицу, оказавшемуся в буферной зоне, и этот приказ является постоянно действующим". |
Firing by the enemy of three (3) smoke bombs approximately six (6) metres into Lebanese territory, followed by bursts of fire to detonate explosive devices; then approximately 20 personnel proceeded to search the area |
Вражеские силы запустили три (З) дымовые шашки, которые упали приблизительно в шести (6) метрах в глубь ливанской территории, и затем открыли огонь очередями для детонации взрывных устройств; затем примерно 20 солдат совершили прочесывание этого района |
Fire crews were unable to contain the blaze in Blakely's apartment. |
Пожарники не смогли потушить огонь в квартире Блейкли. |