| At 2100 hours the Iranians opened heavy fire all along the border strip in Faw district. | 00 м. иранцы открыли массированный огонь вдоль всей пограничной полосы в районе Фав. |
| The exchange of fire posed a threat to the lives of UNIFIL troops patrolling in the area. | Перекрестный огонь создал угрозу для жизни военнослужащих ВСООНЛ, патрулирующих этот район. |
| UPDF's advance to the junction one kilometre from Tchopo Bridge was in response to RPA fire. | Продвижение НСОУ к разъезду в одном километре от моста Тшопо было предпринято в ответ на огонь ПАР. |
| They can begin by refraining from measures which would result in adding fuel to the fire. | Прежде всего, оно может воздержаться от мер, которые подлили бы масла в огонь. |
| In several incidents, IFOR was forced to fire warning shots in order to disperse crowds. | Несколько раз СВС были вынуждены открывать предупредительный огонь для разгона толпы. |
| The coalition forces called in air support and returned fire when the attackers fired at their guard post. | Коалиционные силы запросили авиационную поддержку и открыли ответный огонь после того, как нападавшие обстреляли их пост охранения. |
| The troops returned fire and the attack ceased. | Военнослужащие открыли ответный огонь, и нападение прекратилось. |
| At Makeni, RUF attacked UNAMSIL troops, who returned fire. | В Макени силы ОРФ атаковали войска МООНСЛ, которые открыли ответный огонь. |
| KFOR troops returned fire, but the perpetrators escaped by car. | Военнослужащие СДК открыли ответный огонь, однако стрелявшие скрылись на автомобиле. |
| There can be no smoking or fire within 50 metres of a loaded vehicle at any time. | В радиусе 50 метров от загруженного транспортного средства нельзя курить или разводить огонь. |
| Their proliferation fuels the fire of violence, worsens conflict and hatred, exacerbates crime and terrorism and fosters political and social instability. | Его распространение разжигает огонь насилия, приводит к обострению конфликта и разжиганию ненависти, повышает уровень преступности и терроризма и способствует политической и социальной нестабильности. |
| In India a son is required to light the father's cremation fire. | В Индии сын необходим для того, чтобы зажечь огонь при кремации отца. |
| Enemy mortar and artillery fire, however, continued from the territory of the Republic of Albania. | Однако вражеский минометный и артиллерийский огонь с территории Республики Албании продолжался. |
| We agreed to the Mission and to the Lusaka Ceasefire Agreement, although the fire has yet to cease. | Мы согласились на развертывание миссии и на подписание Лусакского соглашения о прекращении огня, хотя огонь все еще не утихает. |
| Armed elements more frequently employed long-range mortar fire in their attacks against IDF/DFF. | В ходе нападений на ИДФ/ДФФ вооруженные элементы значительно чаще использовали дальний минометный огонь. |
| Available technology allows fast and reliable detection of visible fire and smoke. | Имеющаяся техника дает возможность оперативно и точно обнаружить видимый огонь и дым. |
| Shortly after the first of those violations, there was anti-aircraft fire from the Lebanese side of the Blue Line. | Вскоре после первого из этих нарушений с ливанской стороны «голубой линии» по самолетам был открыт зенитный огонь. |
| Although no injuries to UNIFIL personnel were reported, the incident illustrates the dangers from such anti-aircraft fire. | Хотя сообщений о ранениях персонала ВСООНЛ не поступало, этот инцидент свидетельствует о том, какую опасность представляет подобный зенитный огонь. |
| On 10 October, fire was opened from the Ossetian side on the Georgian police checkpoint in village Zemo Nikozi. | 10 октября с осетинской стороны был открыт огонь по посту грузинской полиции, расположенному в селе Земо-Никози. |
| Nearby UNAMID forces retaliated with fire, forcing the perpetrators to flee. | Находившие неподалеку военнослужащие ЮНАМИД открыли ответный огонь, вынудив нападавших бежать. |
| There are other allegations of the killing of soldiers who refused to fire upon their countrymen. | Есть также сообщения о расправах над военнослужащими, которые отказались открывать огонь по своим согражданам. |
| It is adding more fuel to the fire. | Это лишь добавляет масла в огонь. |
| Such human catastrophes have to be prevented by not adding fuel to the fire in the form of the undocumented distribution of weapons. | Такие человеческие трагедии необходимо предотвращать, и поэтому нельзя подливать масла в огонь в виде бесконтрольного распространения оружия. |
| In self-defence, the soldiers returned fire, killing the driver and wounding the passenger. | В целях самообороны солдаты открыли ответный огонь, убив водителя и ранив пассажира. |
| On 15 January, UCK small arms fire wounded two Kosovo Verification Mission personnel. | 15 января бойцы ОАК открыли огонь из стрелкового оружия и ранили двух сотрудников Контрольной миссии в Косово. |