| Doctor? When was the last time there was a fire in here? | Когда в этом камине... последний раз разводили огонь? |
| In last week's challenge, couples had to start a fire before getting their clue. | в испытании на прошлой неделе пары должны были разжечь огонь |
| In a city without light, let's burn the fire of love. | В темном городе Мы зажжем огонь любви |
| Well, in his confession, Mr. Larson stated that his instructions were to open fire the moment the lamp in the parlor window went out. | Он признался, что получил указание открыть огонь, когда лампа в гостиной погаснет. |
| In "operation fire-for-fire", a 2002 campaign against crime, the Inspector-General of Police pre-authorized police officers to fire in "very difficult situations". | Во время операции «открытие огня в ответ на огонь», в рамках проводившейся в 2002 году кампании по борьбе с преступностью, генеральный инспектор полиции заранее наделил полицейских полномочием открывать огонь «в очень трудных ситуациях». |
| The men lit the fire before leaving the premises. | Пожарные успели потушить огонь до того, как огонь дошел до конторских помещений. |
| Takanami returned fire and launched her full load of eight torpedoes, but was quickly hit by American gunfire and, within four minutes, was set afire and incapacitated. | Таканами в ответ открыл артиллерийский огонь и даже выпустил все восемь своих торпед, но за короткое время получил несколько попаданий тяжёлыми снарядами, и через четыре минуты на нём бушевали пожары и он прекратил огонь. |
| Members of the border guard in Wadi 'Anjar, on the Syrian-Lebanese border, returned fire at armed men, one of whom, Zayn Muhammad, was killed. | Пограничники в Вади-Анджаре на сирийско-ливанской границе открыли по боевикам ответный огонь, в результате чего один из боевиков, Зайн Мухаммед, был убит. |
| Here where the burn line crosses the fracture margin, indicating that the fire had access to the part of the bone that was broken. | Здесь ожоговая линия пересекает край перелома, указывая, что огонь имел доступ к части кости, которая была сломана. |
| I still, however, want to get the whole lot and chuck it straight in the fire. | И всё же я очень хотел бы сгрести это всё и кинуть прямо в огонь. |
| This says, Whoever clinks, we shall make him taste fire | Здесь сказано: "Каждый кричащий испытает огонь". |
| the Witch made Gretel fetch the Wood and kindle a fire. | "ведьма велела Грэтеле принести хворост и разжечь огонь." |
| But we discovered a house by the road where strange white shadows danced around the windows and doors as though some white fire inside was throwing off clear flames through the openings and cracks. | Мы обнаружили дом у дороги, где странные белые тени танцевали вокруг окон и дверей, словно некий белый огонь внутри прорывался наружу через отверстия и трещины. |
| Panther 1, requesting fire mission now! | Пантера-1, прошу разрешения начать огонь! |
| But it's all underwritten by having time, and fire is one way of providing that kind of time. | Но это все гарантировано при наличии времени, и огонь является одним из способов экономии времени. |
| And so carefully, as not to cause damage to the holy person, we apply fire to the end of the cigarro. | И очень осторожно, чтобы не навредить святейшей особе, мы подносим огонь к кончику сигары. |
| Let him show the tribe fire, establish himself as leader, and then he'll let us go! | Дай ему показать огонь племени, он укрепит себя как лидера и отпустит нас. |
| I mean, you don't even know who you really are until you have stared into the fire with 70,000 other human beings, all expressing themselves to the Max. | Вы даже не знаете, кто вы на самом деле, пока не вглядитесь в огонь с семью десятками других людей, пытающихся самовыразиться по-максимуму. |
| Unfortunately, oil often gets poured on the fire by the International Security Assistance Force (ISAF). The recent unfortunate incidents that have produced intense reactions among Afghans attest to that fact. | К сожалению, нередко масла в огонь подливают и действия международных военных присутствий, о чем свидетельствует череда произошедших за последнее время инцидентов, вызвавших бурную реакцию афганцев. |
| Notes with appreciation the positive developments in Pak-India relations ensuing from Pakistan's unilateral decision of cease fire along the Line of Control (LOC). | с признательностью отмечает позитивные изменения в пакистанско-индийских отношениях, связанные с односторонним решением Пакистана прекратить огонь вдоль линии контроля; |
| Minutes after the attack, IDF tanks had fired at a building in the Abu Sneneh neighbourhood on the hill opposite, which was identified as the source of the sniper fire. | Через несколько минут после этого нападения танки ИДФ обстреляли дом, расположенный в находящемся на противоположном холме квартале Абу-Снене, откуда, как было установлено, велся снайперский огонь. |
| The decision made it easier to respond to stone throwers with live ammunition, whereas before the recent eruption of violence, they were only permitted to fire "in extreme cases". | Это решение облегчает применение боевых патронов против жителей, бросающих камни в солдат; до последней вспышки насилия огонь разрешалось открывать лишь в исключительных ситуациях. |
| These concerts having title the Gypsy fire had many famous guest for example Mrs. Ida Kelarova and Sisa Sklovska, Mr. Richard Rikkon and many other soloists. | В концертах с программой «Цыганский огонь» приняли участие, такие гости как: Ида Келарова, Сиса Скловская, фортепьянный виртуоз Рихард Риккон и другие солисты. |
| It is able to withstand heavy enemy fire thanks to very robust armored construction and finds its key strengths in the areas of low-level maneuverability and accurate weapons delivery. | Способен выдерживать сильный огонь противника благодаря прочной броне и наиболее эффективен в зонах низкой маневренности, а также для точной доставки вооружений. |
| He returns shortly afterward with newly built Fistigons of his own design; to protect the team from the Yorkes' by conjuring fire and electricity to defeat them. | Он вскоре возвращается с недавно построенными Фистигонами своего дизайна; Чтобы защитить команду от Йорков, вызывая огонь и электричество, чтобы победить их. |