| That drank the water that quenched the fire? | Который пил водичку, которой тушили огонь, |
| Then it's just a matter of finding a place to surface where the fire isn't consuming all the oxygen. | и тебе только нужно найти место на поверхности где огонь не поглотил весь кислород |
| Thor's fire will continue to rain down upon us. | Тор так и будет обрушивать на нас огонь своего гнева! |
| CORDELIA: The fire, blotting out the sun those were the first steps to something bigger. | Огонь, солнечное затмение лишь первые шаги к чему-то большему |
| If the fire thing... was Djaq and not a sign, then... does that mean I can eat or... | Если огонь - это была Джак, а не знамение, это значит, что мне можно есть, или... |
| Liu Kang, the fire that burns inside you... is guilt. | Лю Кенг, ты чувствуешь огонь изнутри это чувство вины, что ты упустил Китану |
| You ride on up there, clear out the Indians, build a little cabin, get a nice fire going in the fireplace, me and Jake'll come up with a herd. | Ты съездишь туда, избавишься от индейцев, построишь хижину, разведёшь там приятный огонь в камине, и мы с Джейком подтянемся со стадом. |
| A table which spreads itself, a fire which flares up when it is cold... | Стол, который накрывает сам себя, огонь, который вспыхивает, когда здесь холодно... |
| The maid of the baker who started the fire; | Служанка пекаря, из-за которой начался огонь; |
| Before this place burned down, someone - someone sprayed it down - so that the flames wouldn't spread into a forest fire. | Перед тем как это место сгорело, кто-то... кто-то распылил его, чтобы огонь не превратился в лесной пожар. |
| don't these coasties know how to keep a frackin' fire going? | Эти островитяне ведь должны знать как поддерживать огонь? |
| "Will you hide yourself forever, Lord?" Will your wrath burn like fire? | Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
| When I conveyed the Security Council's concern over the situation, he stated that Ethiopia would exercise maximum restraint, neither being the first party to open fire nor allowing itself to be provoked. | Когда я сообщил об озабоченности Совета Безопасности этой ситуацией, он заявил, что Эфиопия будет проявлять максимум сдержанности, не будет первой открывать огонь и не позволит втянуть себя в провокацию. |
| In a few instances, IDF fired small and medium arms fire across the Blue Line, mainly in the Shab'a farms area. | В некоторых случаях ИДФ открывали огонь через «голубую линию» из стрелкового оружия и оружия среднего калибра главным образом в сельском районе Шебаа. |
| In May and June 2005 fires broke out in the "closed zone" but the IDF denied farmers access to their lands to put out the fire. | В мае и июне 2005 года в «закрытой зоне» возникли пожары, но ИДФ не пропустили жителей деревень к их землям, чтобы потушить огонь. |
| In addition, the occupying forces opened machine-gun fire from accompanying Apache helicopters on the civilian population in Khan Younis, and snipers targeted the residents at random. | Кроме того, оккупационные силы открыли пулеметный огонь из вертолетов сопровождения «Апач» по гражданскому населению в Хан-Юнисе, а снайперы вели беспорядочный огонь по жителям. |
| The combined fire of the anchored ships and batteries did some damage to Harman's ships but also the French ships and forts had suffered some damage too. | Комбинированный огонь из судов и наземных батарей нанес некоторые повреждения кораблям Хармана, но и французские корабли и форты также пострадали. |
| At midnight the young men went out to see the 'cattle kneel' and on their return they threw rushes onto the fire. | В полночь молодые люди выходили, чтобы увидеть «скот на коленях», и по возвращении они в дом бросали скот в огонь. |
| Approaching the entrance to a compound from which enemy machine gun fire raged, he stepped over the body of the dead patrolman, threw a grenade and surged forward. | Подойдя к входу в место, из которого бушевал огонь вражеского пулемета, он перешагнул через тело мертвого патрульного, бросил гранату и рванулся вперед. |
| The cannon fire was ineffective, and when the British were 50 yards away the Americans fired a volley which stopped the British infantry. | Но пушечный огонь был неэффективен, и когда англичане подошли на 50 ярдов, американцы дали залп, который остановил пехоту. |
| They were protesting about their conditions, demanding that they be repatriated, and on a couple of occasions this has led to the rebels opening fire and people dying. | Они протестовали против условий в которых они жили, требуя, чтобы они были репатриированы, пару раз это привело к тому, что повстанцы открывали огонь по людям на поражение». |
| The commanding officer of the 111th Field Artillery, who had landed ahead of his unit, was killed as he tried to direct the fire of one tank. | Командир 111-го батальона полевой артиллерии высадившийся впереди своего подразделения, был убит, когда корректировал огонь своего танка. |
| Several of the Japanese dive bombers encountered the U.S. carriers in the darkness, around 19:00, and briefly confused as to their identity, circled in preparation for landing before anti-aircraft fire from TF 17's destroyers drove them away. | Поэтому некоторые японские пикирующие бомбардировщики около 19:00 в темноте столкнулись с американскими авианосцами, и на недолгое время запутавшись в их принадлежности, кружили готовясь к посадке, прежде чем зенитный огонь с эсминцев 17-го Оперативного соединения по отогнал их. |
| However, as soon as Danish troops reached the crest of the town wall the Danish artillery ceased to fire, which gave the defenders the opportunity to man their guns. | Однако, как только датские войска вышли на гребень стены, датская артиллерия прекратила огонь, что дало возможность защитникам провести контратаку. |
| The fire crossed Broadway near Beaver Street and then burned most of the city between Broadway and the Hudson River. | Огонь пересёк Бродвей близ Бивер-стрит (англ. Beaver Street), после чего уничтожил большую часть города между Бродвеем и рекой Гудзон. |