| Do you have something that we could make a fire with? | У Вас есть из чего развести огонь? |
| It was on this day, from this fire, with these people, that Siddhartha learned about suffering... and discovered compassion. | Именно в этот день, увидев этот огонь, этих людей, Сиддхартха узнал, что такое страдание и открыл сострадание. |
| I woke up in the middle of the night and saw the fire was dying out so I picked up a log and threw it on. | Я проснулся посреди ночи и увидел, что огонь тухнет тогда я взял полено и бросил его туда. |
| The note you threw on the fire said the baby was coming and a doctor was needed. | В записке, которую ты бросил в огонь, было написано, что ребенок рождается и мне нужен доктор. |
| Eddie, why don't we bring the fire inside the tent to ward them off? | Эдди, давай перенесем огонь внутрь палатки, чтобы отпугнуть их? |
| Did your father ever give her spa treatments that released a "fire in her loins"? | Твой отец когда-нибудь делал ей расслабляющий массаж, который высвобождал "огонь ее чересел"? |
| What are going to do if the house catches fire? | ! А если огонь перекинется на наш дом? |
| And set into motion... forces that would bring fire to the heart of Greece. | и привел в движение те силы, что принесут огонь в сердце Греции. |
| Maybe you'd like a little fire? | А может быть, развести огонь в камине? |
| If you fire upon us, I will kill Klorel! | Если вы откроете огонь, я убью Клорела. |
| I have walked from village to village... telling everyone fire will sprout from the rocks... to burn the world. | Я ходил от села к селу, говоря каждому: скалы породят огонь, который сожжёт мир. |
| Come out with your hands up, or we will be forced to open fire! | Выйти с поднятыми руками, или мы будем вынуждены открыть огонь! |
| As I was saying - once the exterior frame caught fire, the flames set off this second gas can, immediately engulfing the interior of the trailer. | Как я говорил, тот, что с внешней стороны каркаса подхватил огонь, пламя перекинулось на второй бак с бензином, мгновенно захватив то, что было внутри трейлера. |
| Tell me now, what is the fire that burns within you? | Скажи мне теперь, какой огонь горит в твоем сердце? |
| The official version was that you responded to enemy sniper fire, but in reality, one of your men fired first after mistaking a bag of books for an IED. | По официальной версии отвечал на вражеский огонь, Но на самом деле твой человек стрелял первым, приняв мешок с книгами за бомбу. |
| I saw it, Your Majesty, vomiting fire and smoke! | Ваше величество, он извергал огонь и дым. |
| The more power on the street I got, the more fire power I got. | Чем больше власти на улице, тем сильнее становился огонь. |
| Do you know how to start a fire with just rope and a stick? | Ты знаешь, как разводить огонь с помощью веревки и палки? |
| The drunk guy survived, they managed to pull him out, but when they put the fire out and examined the parked car... | Пьяница выжил, они вытащили его, но когда они потушили огонь и проверили припаркованную машину... |
| Don't tell me you're trying to light a fire. | Ты же не будешь разводить сейчас огонь? |
| that is when they die and Orb will give us fire again. | И тогда они умрут И Орб снова даст нам огонь. |
| He believed that Aphrodite, a woman... in case you didn't know... formed the human eye and lit a fire in it, allowing us to see. | Он считал, что Афродита, женщина, если вы не знали, создала человеческий глаз и зажгла в нём огонь, позволяющий нам видеть. |
| So now you're watching the fire for a while, right? | А потом вы некоторое время смотрели на огонь, верно? |
| You have a cheer fire inside you and it's burning its way out! Okay. | У тебя внутри чирлидерский огонь и он горит, он вырывается наружу |
| We are the voice of the universe, the soul of creation the fire that will light the way to a better future. | Мы - голос вселенной, душа мира огонь, который осветит путь к лучшему будущему. |