| The attacker was himself killed when the wounded special forces soldier returned fire. | Сам нападавший был убит, когда раненый военнослужащий специальных сил открыл ответный огонь. |
| In self-defence, the police party returned the fire. | В этот момент сотрудники полиции были обстреляны неизвестными лицами и, обороняясь, открыли ответный огонь. |
| Soldiers returned fire but the gunmen managed to escape. | Солдаты открыли ответный огонь, однако стрелявшим удалось скрыться. |
| Soldiers returned fire, slightly to moderately wounding the man in the leg and the neck. | Солдаты открыли ответный огонь, в результате чего мужчина получил ранения в ногу и шею легкой и средней степени тяжести. |
| Soldiers returned fire; no injuries were reported. | Солдаты открыли ответный огонь; сообщений о пострадавших не поступало. |
| If we take off and they open fire with those guns... | Если мы взлетим и они откроют огонь с тем оружием... |
| Now, let's see if you can walk cross the fire. | Давай же посмотрим как ты сможешь пройти через огонь. |
| I'd walk through fire for her. | Я пойду за ней хоть в огонь. |
| Just lay down a suppressive fire, like this. | Пусть будет просто подавляющий огонь... Как-то так. |
| I deemed it necessary to return the Tholian fire for the safety of the Enterprise. | Я счел необходимым ответить на огонь толианцев ради безопасности "Энтерпрайза". |
| You will escape and light the fire. | Ты сбежишь и зажжешь там огонь. |
| It's possible he was caught in the cross fire when Sabina was gunned down. | Возможно он попал под перекрестный огонь, когда Сабина была застрелена. |
| It's your job to determine if there's fire. | Ваша работа определить, есть ли огонь. |
| When I say fire, you shoot. | Когда я скажу огонь, стреляйте. |
| I ask the fire... to loosen its hold. | Прошу огонь... не жалить сильно. |
| The fire will suck the oxygen out and you'll suffocate. | Огонь оставит вас без кислорода, и вы умрете от удушья. |
| The words poured out of you Basargin, like fire. | Слова сыплются из вас, Басаргин, как будто огонь. |
| Earth, water, air, fire. | Земля, вода, воздух и огонь. |
| What can you buy with fire and passion? | И что ты можешь купить на огонь, и страсть? |
| At first we could only hear the fire, it was in the steeple. | Сначала мы могли только услышать огонь, это было в шпиле. |
| If Heru-ur or Apophis decided to open fire, they would be destroyed by the mines. | То есть если Гер-ур или Апофис начнут огонь, то их уничтожат мины. |
| I'm assuming that wasn't friendly fire. | Полагаю, это не дружский огонь. |
| Korben, my man, I have no fire. | Корбен, дорогуша, где взять огонь. |
| Rules of engagement... we do not fire unless we are fired upon. | М: Правила ведения боя... мы не открываем огонь, пока его не откроют по нам. |
| You see someone coming at us, you fire. | Увидите, что кто-то идёт к нам, открывайте огонь. |