| You ever seen a fire take control? | Ты видел, как полыхает огонь? |
| 'And I guess that fire in my heels, 'it just went out.' | И, похоже, что весь огонь в моих пятках просто погас. |
| So I put a couple fire logs in the fire and I... | ак что € закинул еще полень€ в огонь... |
| He's so poor that the fire is painted in the fire place. | что даже огонь нарисован в камине. |
| I asked for fire to kindle my moist lips I asked for fire | "Я просила огонь... осветить мои влюбленные глаза" |
| One beautiful evening I took the sacrilege in my hands and I threw it in the fire! | В один прекрасный вечер я взял эту гадость вот в эти руки и швырнул в огонь! Пуф! |
| After 20 years, is it possible to retain the fire that, you know, you guys once had at the beginning? | Возможно ли, после 20 лет, поддерживать огонь, которым ваши парни обладали в начале? |
| If you were to charge down the right flank, drawing its fire, | Если бы вы могли сделать это на правом фланге, рисуя им огонь, |
| All right, Sergeant, nip down and see what that fire's about, would you? | ак, сержант, сбегайте и посмотрите, что за огонь там. |
| Add some flammable household cleaner to the condensation pan, and your A.C. Unit will pump out fire instead of cold air. | Добавьте горючее чистящее средство в поддон, и кондиционер начнет выбрасывать огонь, а не холодный воздух |
| So our security guard walks right up to the bad guy and lets himself get shot in the face without returning fire, right? | Итак, наш охранник идет прямо на плохого парня и позволяет выстрелить себе в лицо не открывая огонь в ответ, так? |
| where there's latex vapor there's fire. | там, где есть пары латекса, есть и огонь. |
| Our job is to arrest him, unless he attacks a police or injures innocent bystander, otherwise, do not open fire! | Наша работа - арестовать его пока он не нападает на полицию - он невинный свидетель, так что, огонь без надобности не открывать! |
| I need to get round behind it, could you draw its fire? | Мне ее надо обойти, вызовешь огонь на себя? |
| So if you were hidden, and they were just carrying cosmetics, why'd they open fire? | Но, если вы были заперты, а они провозили только косметику, зачем они открыли огонь? |
| Every one of them. I didn't open them. I tore them up and threw them in the fire. | Я собрал их все до одного но не захотел открывать... а затем, порвал их в клочки и бросил в огонь... |
| Look, in case you missed the memo, fire... is what attracts them, see? | Посмотрите, вы упустили, огонь... это то, что их привлекает, видите? |
| And the last time you were angry, you kind of punched me in the face, so maybe I could throw a little water on the fire for my sake. | И последний раз ты была зла, когда разбила мне лицо, так что может я могу потушить этот огонь хотя бы ради своей пользы |
| I'm proud of you, but also a bit fearful that we're verging on what I call "feelings territory," so let's stare at the fire in silence. | Я горжусь тобой, но так же немного опасаюсь, что мы приближаемся к тому, что я называю "территорией чувств", так что давай посмотрим на огонь в тишине. |
| Leave alone the fire, or tonight we don't have embers to put in the bed. | Оставьте огонь в покое, а то не хватит углей для грелки! |
| I figure we build a fire, roast the fish we shot, and make s'mores. | Думаю, разведем огонь, пожарим рыбу, что мы наловили, и пожарим зефирки. |
| You spoke to them, the villagers, - as you tried to put out the fire? | Ты говорила с ними, с крестьянами, раз ты пыталась потушить огонь? |
| Guys, guys, guys, fire! | Парни, парни, парни, огонь! |
| He's funny: he calls the rain Sister Rain and the fire: | Он кажется забавным, когда говорит о дожде: "Сестра Дождь" и об огне: "Брат Огонь". |
| He took me up to the mill, and he tied me up and started the fire. | Он отвёз меня на лесопилку, связал меня, а потом зажёг огонь. |