On the way, he was wounded in the face and torso by grenade fragments, but disregarded these wounds to recover the abandoned machine gun, ammunition and spare barrel items, enabling another soldier to provide added suppressive fire to the pinned-down squad. |
На пути Раскон был ранен в лицо и корпус осколками гранаты, но не взирая на эти ранения спас брошенный пулемёт, патроны и запасные части, что позволило другому солдату вести дополнительный подавляющий огонь. |
Major spells: Those Deryni powerful enough to work more complex spells can perform feats such as manipulating the weather, changing their physical appearance, creating illusions, or summoning and controlling fire, water, or lightning. |
Достаточно сильные дерини могут совершать более сложные магические действия: управлять погодой, изменять свой внешний вид, создавать иллюзии, призывать и контролировать огонь, воду или молнии. |
After crossing the Emmitsburg Road, his brigade was hit by flanking fire from two Vermont regiments, driving it to the left and disrupting the cohesion of the assault. |
Когда они перешли Эммитсбергскую дорогу, бригада попала под фланговый огонь двух вермонтских полков и была вынуждена сместиться влево, что немного нарушило единство атаки. |
On 8 October, when his company encountered intense fire from an entrenched hostile force, Sfc. Burris charged forward alone, throwing grenades into the position and destroying approximately 15 of the enemy. |
8 октября, когда его рота попала под плотный огонь окопавшегося неприятеля сержант первого класса Бёррис в одиночку бросился вперёд, бросая гранаты и уничтожив приблизительно 15 врагов. |
Why don't you put out the fire, pack up, |
А может ты потушишь огонь и всё соберешь? |
They're just killing women like they're nothing - chopping off their fingers, pulling out their teeth, stuffing 'em in air-conditioning vents, going to yoga class and opening fire. |
Они просто убивают женщин, как должное... отрубают пальцы, выдёргивают зубы, запихивают в вентиляцию, идут на йогу и разжигают огонь. |
You take your position with the firing squad, raise your sword - ready, aim, fire. |
Займете позицию, поднимите саблю. "Готовься, целься, огонь". |
Sheriff, the only chance you have is if I draw their fire, lead them up into the hills so you can make it back to town. |
Шериф, мы оттянем их огонь на себя. Побежим в холмы. А вы скачите в город. |
And but for a little transitional tail of natural gas and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure, this new fire is flameless. |
Не считая краткого перехода с использованием газа и затем малого количества биотоплива, выращиваемого экологически устойчивым способом, новый огонь не будет иметь пламени. |
But, as your father, I'm obligated to contain that fire of contrariness within the bounds established by society and within our own family structure. |
Но, как твой отец, я обязан удерживать этот огонь своеволия в рамках, установленных обществом и принятых в нашей семье. |
So while the cause has many friends, only a few are called brother, and they are the ones with the fire of righteousness burning in their hearts. |
Хоть у нашего движения много сторонников, но только некоторых можно назвать братьями, тех, у кого горит огонь справделивости в сердце. |
The report also indicates that, in the pandemonium that followed, the four soldiers on duty responded to the crisis by closing the East Gate of the building and opening fire. |
В отчете также сообщается, что во время последовавшей паники эти четверо часовых закрыли Восточные ворота здания и открыли огонь. |
The question arises: How can an Armenia which is not fighting a war cease fire? |
Возникает вопрос: каким образом "невоюющая" Армения будет прекращать огонь? |
The fire smouldering in Burundi, fed by the tension between the Hutu and the Tutsi, gives rise to fears of a new wave of ethnic conflagrations on the African continent. |
Тлеющий в Бурунди огонь, который не удается погасить из-за сохраняющейся напряженности в отношения между хуту и тутси, дает основания опасаться возобновления межэтнических конфликтов на Африканском континенте. |
It is the heavenly fire that destroyed Sodom and Gomorrah in the Old Testament, and the arrows of heaven which took Ramayana, Indora, and Atlantis. |
Это и есть небесный огонь, который сжег Содом и Гоморру. А в Рамаяне он назван стрелой Индры. |
Local Lebanese reported that three houses in Shaba'a village had been hit. Subsequently, Hizbullah fired several artillery and mortar rounds towards IDF positions in the area, stating that it was in retaliation for the IDF fire. |
Затем боевики «Хезболлы» выпустили несколько из артиллерийских и минометных снарядов по позициям ИДФ в этом районе, заявив, что сделали это в ответ на огонь, открытый Израильскими силами обороны. |
If extinction of the fire is not possible, move away without delay to an emergency exit |
если погасить огонь невозможно, то немедленно пройти к аварийному выходу из туннеля, |
After ten years of a large-scale repression, the fire, far from going out, is spreading, crossing borders, setting Northern Caucasus ablaze and making combatants even more fierce. |
После десяти лет крупномасштабного подавления, огонь, который тлел все это время, распространяется, пересекая границы, поджигая Северный Кавказ и еще больше ожесточая воюющих. |
In a spirit of peace, and despite the averred collusion of fraternal countries with the aggressors against Côte d'Ivoire, my country has not deemed it necessary to pour oil on the fire by publicly denouncing anybody. |
В духе мира и несмотря на провозглашенный сговор братских стран с агрессорами против Кот-д'Ивуара, моя страна не стала подливать масла в огонь публичными разоблачениями кого бы то ни было. |
This incident is indicative of a clear pattern of provocative acts by the LAF, which has repeatedly shown itself trigger-happy and quick to open fire. |
Происшедший инцидент явно свидетельствует об установке ЛВС на провокацию, поскольку их военнослужащие неоднократно с излишней поспешностью хватались за оружие и открывали огонь. |
On 12 February, at 2000, fire from automatic rifles was opened at the Georgian village of Koda from Russian- and Ossetian-controlled territories. |
12 февраля в 20:00 с контролируемых русскими и осетинами территорий был открыт автоматный огонь по грузинскому селу Кода. |
The armed group in the northern quarter began to shoot into the air in order to occupy the Clock checkpoint and create the impression that they would open fire at it and attack it. |
Члены вооруженной группы, находившейся в северном квартале, начали стрелять в воздух, стремясь захватить контрольно-пропускной пункт у круговой дорожной развязки и создать впечатление, что они собираются открыть по нему огонь и совершить нападение на КПП. |
The victim, Leonard Clark, pointed a weapon at several officers... who were forced to open fire... killing the man instantly. |
Леонард Кларк направил оружие на сотрудников патрульной службы,... которые были вынуждены открыть огонь. Кларк был убит на месте. |
Well, Saleem, there's only one force on Earth that can short-circuit a man's better instincts, put fire in his veins and makes him dive headlong into danger with no regard for his own well-being. |
Что ж, Салим, есть только одна сила на Земле, способная перемкнуть основные человеческие инстинкты, пустить огонь по венам и заставить его нырнуть с головой в опасность, не беспокоясь о себе. |
Gun three, fire h.E. For effect on the pre-plots! |
Третий расчёт, осколочными, оттягивайте огонь на себя! |