so he's flying this PBY when he sees this fire. |
Значит, он лётит на бомбардировщикё и вдруг внизу видит огонь. |
The Syrian armed forces denied that they had fired on the IDF patrol, accusing armed elements of having done so to prompt IDF retaliatory fire. |
Со своей стороны, сирийские вооруженные силы заявили, что не обстреливали патруль ЦАХАЛ, обвинив во всем силы вооруженной оппозиции, которые, по их словам, сделали это, чтобы спровоцировать ответный огонь ЦАХАЛ. |
If you're using a parked vehicle, That means you want smoke and fire Without the risk of an explosion. |
Если вы используете припаркованную машину вам нужны дым и огонь но без риска взрыва оливковое масло начинает дымить при 190 градусах смешайте его с нужным количеством дешевого моторного масла с низкой температурой возгорания |
And deep down, if we really accepted that Africans were equal to us, we would all do more to put the fire out. |
И в глубине души, если бы мы были действительно согласны с тем, что африканцы и мы - равны, мы бы все гораздо активнее старались потушить этот огонь. |
The lanes are clearly seen and their width of several kilometres proves that the fire could hardly spread from one part to another, bypassing them. |
Эти полосы видны совершенно отчетливо и тот факт, что ширина их составляет несколько километров, свидетельствует о том, что огонь едва ли мог перекинуться из одной части в другую через эти полосы. |
In one case, on 18 June, a Greek soldier, responding to fire aimed at him, was responsible for an Albanian casualty in Elbasan. |
В одном из них, произошедшем 18 июня в Эльбасане, подвергшийся обстрелу греческий военнослужащий открыл ответный огонь, что привело к гибели одного из албанцев. |
The Group drove fast in the direction of Yamoussoukro town and was pursued by the vehicle, from which security force personnel continued to fire shots until the United Nations vehicle disappeared from view. |
Автомобиль Группы быстро двигался в направлении города Ямусукро, а из преследовавшего его автомобиля сотрудники сил безопасности непрерывно вели огонь до тех пор, пока автомобиль Организации Объединенных Наций не скрылся из виду. |
The soldiers in the first row were given orders to aim directly at residential areas, but chose to fire in the air to avoid civilian casualties. |
Когда последовал приказ открыть прицельный огонь по жилому району, военнослужащие в первой шеренге стали вместо этого стрелять в воздух, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
Shortly after the CIAT meeting had begun at the residence of Vice-President Bemba, small automatic and heavy arms fire was heard around the house, making it impossible for CIAT members to leave. |
Вскоре после начала совещания СИАТ в резиденции вице-президента Бембы возле нее был открыт огонь из автоматического стрелкового и крупнокалиберного оружия, в связи с чем члены СИАТ не имели возможности покинуть ее. |
And he saw that the flames did not harm their bodies, nor was a hair of their heads singed, and there was no smell of fire upon them. |
И усмотрели они, что над телами мужей сих огонь не имел силы и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них. |
In Kinshasa, however, three demonstrators who had infiltrated MONUC premises lost their lives when MONUC troops, acting in self-defence, were forced to open fire. |
В то же время в Киншасе три демонстранта, проникшие на территорию комплекса МООНДРК, были убиты, когда военнослужащие МООНДРК, действуя в порядке самообороны, были вынуждены открыть огонь. |
The same day, a government-minded tour of international reporters to Misrata came under rebel sniper fire, in which one military officer guiding the reporters was wounded. |
В тот же день группа иностранных журналистов, приехавшая в Мисурату по линии организованный правительством, попала под огонь повстанческого снайпера во время которого, один офицер сопровождавший журналистов был ранен. |
It was too late, however: Gollum attacked Frodo, bit the Ring from his finger, then lost his footing and fell with the Ring into the fire. |
Однако было слишком поздно: Голлум напал на Фродо, откусил его палец с надетым на него Кольцом, а затем, прыгая от восторга, потерял равновесие и упал вместе с Кольцом в огонь. |
Sarah Ashurbeyli notes that the "Atsh" is distorted "Atesh" ("fire") and "Atshi-Baguan" means "Fires of Baguan" referring to Baku. |
Сара Ашурбейли отмечает, что слово «Атш», искажённое от «Атеш», означает огонь, название «Атши-Багуан» же - «огни Багуана», и что речь здесь идёт о Баку. |
Their advance would be covered by artillery fire against German shore positions from the heavy monitors at distance and at closer range by gunfire from the destroyers. |
Их продвижение должен был прикрывать артиллерийский огонь с тяжелых мониторов с большой дистанции, направленный против немецких береговых позиций; на малой дистанции крейсера должны были прикрывать орудийным огнём эсминцы. |
Feet that raise an uproar your every vein is iron ore you are fire Milkha |
"Ноги твои, как мотор" "Каждый мускул - кремень" "Ты огонь, Милка!" |
Now, the sharp-eyed among you will note that it shows no sign of burning, meaning it was pushed into the flesh before the fire took hold. |
Те из вас, кто обладает острым зрением, заметят, что на нём нет следов горения, что означает, он был вбит в плоть до того, как на ногу попал огонь. |
Pour your sweet honey and douse my fire of desire |
Весь Атлантический океан не потушит Огонь, что пылает во мне |
Blood and fire and pillars of smoke, It was really amazing, |
Ќаверн€ка получит знак отличи€ за это. Ќе спрашивайте, за что именно. ровь, огонь, лубы дыма. |
Father Tsar of fire, you're the tsar of tsars, you're the fire of all fires. |
Батюшка ты царь огонь, Всеми ты царями царь, всеми ты огнями огонь, |
But neither wood nor fire... found appeasement, [?]nor satisfaction nor rest,[?] in any heat, small or great, nor in any semblance, until fire... was made one with wood... and communicated to it its very nature... |
Но ни дерево, ни огонь не принесли ни умиротворения, ни удовлетворения, ни покоя в сердцах, маленьких и великих, ни в видимости, пока огонь не начал использоваться вместе с деревом и не объединились их природы... |
Fire, Lexx, fire now, give it everything you got! ... |
Огонь, Лексс, огонь, теперь, мы добрались! |
Overcoming Wood parts earth; Earth absorbs water; Water quenches fire; Fire melts metal; Metal chops wood. |
Взаимопреодоление состоит в следующем: Дерево побеждает Землю, Земля побеждает Воду, Вода побеждает Огонь, Огонь побеждает Металл, Металл побеждает Дерево. |
Scott ordered Farenholt to flash her recognition signals and upon observing that Farenholt was close to his formation, he ordered the fire resumed at 23:51. |
Скотт приказал Фаренхолту семафором показать своё местоположение и после того, как увидел, что Фаренхолт находится рядом с его колонной, приказал снова открыть огонь в 23:51. |
(e) Corporal Teong's quick assessment of the situation and strict adherence to the extant rules of engagement saw him effectively control the fire from his section whereby only fire that posed a real hazard to his men was returned. |
ё) быстро оценив ситуацию и строго соблюдая существующие правила применения вооруженной силы, капрал Теонг сумел эффективно контролировать применение огнестрельного оружия своим отделением, в результате чего ответный огонь открывался лишь тогда, когда возникала реальная угроза безопасности находящихся под его командованием людей. |