| The building housing the Edinburgh Courant collapsed and the fire continued to spread down Conn's Close towards the Cowgate. | В это время рухнуло здание Edinburgh Courant, и огонь распространялся от здания Conn's Close вдоль улицы Cowgate. |
| The Mauser C-96's automatic fire capability was then demonstrated, emptying a full magazine in less than a second. | В сравнении пистолетов была продемонстрирована способность «Маузера» вести автоматический огонь, когда вся обойма была выпущена менее чем за секунду. |
| Gruchy was captured with relatively less difficulty, with the 7th Canadian Infantry Brigade encountering only mortar and artillery fire in their drive to Authie. | Деревня Груши была захвачена относительно легко: по пути в Оти 7-ю канадскую бригаду встретил лишь миномётный и артиллерийский огонь. |
| They refused to surrender They chose to stand their ground We opened then our guns And gave them fire all around. | Не раз обманывались противники, принимая имитаторы за наши дзоты, открывали огонь по ним, тем самым выдавая расположение своей артиллерии. |
| The fire was so intense that molten lead was flowing off the roof. | Огонь был такой плотный, что разлетелись от попаданий пуль провода над дорогой. |
| Upon their arrival, Tiffin, Walter Sneddon and Billy Bacon are separated from the rest of the battalion and pinned down by German machine gun fire. | По пути несколько подрывников, Тиффин, Уолтер Снеддон и Билли Бэкон, отстают от остальной части батальона и попадают под пулемётный огонь. |
| Detecting enemy troops moving toward friendly positions, Private First Class Kravitz swept the hostile soldiers with deadly, accurate fire, killing the entire group. | Заметив приближение к нашим позициям врага, рядовой первого класса Кравиц обрушил на вражеских солдат свой смертельный и прицельный огонь, уничтожив всех. |
| As machine gun fire raked them at point-blank range, Commander Gilmore ordered the bridge cleared. | По лодке вёлся пулемётный огонь практически в упор, и командир Гилмор приказал очистить мостик. |
| I decided that if I were engaged in combat I would not hesitate to fire at a de-cloaking ship. | Я решил, что если я буду вынужден вступить в бой, я не стану колебаться и открою огонь по кораблю, снявшему маскировку. |
| In Texas, we make do with a fire little more than twigs. | В Техасе мы обычно огонь разводим из веточек... да из буйволиных лепешек. |
| Striking a growler - an iceberg - at night, or a fire from an oil leak... | Если бы ночью в баллоны с газом попал огонь, мы бы уже никогда не вернулись. |
| Without power and unable to fire her guns, Atlanta drifted out of control and out of the battle as the Japanese ships passed her by. | Обесточенная «Атланта», потерявшая ход и возможность вести огонь, дрейфовала без контроля и вышла из сражения вблизи японских кораблей. |
| Indra can move and fire independently of Ranger X, although Ranger X can enter it to take advantage of its separate shielding. | Индра способен передвигаться и вести огонь независимо от Рейнджера Икс, но при желании они могут быть соединены в одну более мощную боевую единицу. |
| A few seconds after Pajota and his men heard Murphy fire the first shot, they fired on the alerted Japanese contingent situated across the Cabu River. | Люди Пахоты услышали первый выстрел солдат Мёрфи и через несколько секунд после этого открыли огонь по поднявшимся по тревоге японцам за рекой Кабу. |
| The Jains first placed their palm leaf onto the fire but it was soon consumed by the flames. | Среди Волчьих Всадников последним её обладателем (во времена второго вождя) был Зархан Быстрый Огонь. |
| She cares for her children, Sir, sees them fed before anything else, always has a fire halfway up the chimney to keep them warm. | Она заботится о своих детях, сэр, накормить их - её главная забота, вечно у неё огонь на полдымохода, чтобы им было тепло. |
| Breathes fire now and then - mostly at people who poke it, little boy. | Время от времени изрыгает огонь - обычно тогда, когда к нему тянут руки, мальчик. |
| Refugee camps have sprung up in areas considered safe but even these have been inside sniper fire. | Лагерь беженцев был расположен в безопасном месте... но и здесь они попали под снайперский огонь. |
| I have lighted a fire in an old soot-filled chimney. | "Я распалил огонь в старом, забитом камине". |
| And three hours later, that fire had reduced my home and every last thing in it except for me to ash. | Три часа спустя огонь полностью уничтожил мой дом и всё, что было в нём, кроме меня. |
| During that 1000-yard attack, we encountered sporadic machine-gun fire... and had a couple casualties, but overall met little resistance. | Во время того наступления мы нарвались на вражеский одиночный... пулемётный огонь и потеряли пару бойцов. но в основном сопротивления не было. |
| Iraheta drove straight at the officers, who had no alternative but to open fire. | Ираета направил свой грузовик на сотрудников полиции, у которых не оставалось иного пути, как открыть огонь. |
| UNPROFOR personnel observed the helicopter being engaged by anti-aircraft artillery ground fire in the vicinity of Vitez at 2303 hours. | В 23 ч. 03 м. персонал СООНО наблюдал, как в окрестностях Витеза противовоздушные наземные системы вели огонь по вертолету. |
| Land belonging to Ayta al-Jabal and Tibnin came under sniper fire and a 30-dunum area of agricultural land was burnt as a result. | По населенным пунктам Айта-эд-Джебель и Тибнин был открыт снайперский огонь, в результате чего сгорели посевы на площади в 30 дунамов. |
| The above towns also came under sniper fire, and the Frun-Ghanduriyah highway was cut as a result. | По вышеназванным городам был также открыт снайперский огонь, в результате чего было прервано движение по шоссе Ферун-Гандурия. |