Why do you try to pass through the fire? |
Зачем ты пытаешься пройти сквозь огонь? |
Someone find me a P.A. to fire! |
Кто нибудь найдите мне П.А на огонь! |
And the first step took tens of thousands of years - stone tools, fire, the wheel - kept accelerating. |
Первые шаги: каменные орудия, огонь, колесо, - заняли десятки тысяч лет - ускорение продолжалось. |
I've got water and wood. I'm just about to do fire. |
У меня есть "вода" и "дерево". Я уже почти придумал "огонь". |
The fire is still there. How do you say it? [Unclear]. |
Огонь до сих пор здесь. Как у вас говорится? [Неразборчиво]. |
There's a fire that burns inside me |
Это огонь что горит внутри меня. |
All matter in our world is from the natural bases... which are earth, air, fire and water. |
В основе живой природы лежат четыре элемента: земля, воздух, огонь и вода. |
As you, as you grew, I began to see the-the fire in your belly and the steel running down your back. |
Как только ты выросла, я начал видеть огонь внутри тебя и сталь, стекающую по твоей спине. |
And there was... there was smoke... and then fire... |
И повсюду был... Повсюду был дым... А потом огонь... |
If he ran through the fire like he claims, his feet would have been burned to cinders. |
Если он бежал сквозь огонь, как он говорит, его ноги сгорели бы. |
You say that this crowd actually dared the soldiers to fire? |
Вы утверждаете, что толпа фактически провоцировала солдат открыть огонь? |
And when did you hear the command to fire? |
И когда Вы услышали команду "огонь"? |
It's in our power to grasp the fire of Fate in our own hands. |
"В наших силах взять огонь судьбы в свои руки". |
Stir it and lower the fire, |
Помешай еще раз, сделай маленький огонь, |
Whoever started that fire did us all a favour. |
Кто бы это ни начал, а огонь оказал нам всем большую услугу |
Suddenly all is... equal fire equal passion in me. |
Внезапно... такие же огонь и страсть... у меня... |
Somebody needs to feed that fire. |
то-то должен подкинуть дровишек в огонь. |
Winston, what happens when you mix fire and ice? |
Уинстон, что получается, когда ты смешиваешь огонь и лёд? |
So the method of disposal would've worked if the fire engines hadn't been called out before the evidence was destroyed. |
Значит способ утилизации сработал бы, если бы пожарных не вызвали раньше, чем огонь уничтожил улики. |
I take off after the fire's out. |
Когда огонь потушен, я ухожу. |
It's like chain saws and fire. |
Такими штуками, как цепные пилы и огонь. |
I mean... we all have that feeling, that fire, but we usually never get a chance to use it. |
Мы все, наверное, чувствуем этот огонь внутри но не даем ему выйти, и он гаснет сам собой. |
Because I realized that while we can't tear out a single page of our life, we can throw the whole book in the fire. |
Потому что я сдела то, что пока мы не могли вырвала единственную страницу нашей жизни, Мы можем бросить целую книгу в огонь. Джорж Сэнд. |
Yes. And it lit a fire in him that made this one seem a feeble candle. |
И в нем зажегся такой огонь, что всё остальное - просто слабая свеча. |
For I have made fire all around us! |
Ибо я создал огонь вокруг нас. |