| Why do you try to pass through the fire? | Зачем ты пытаешься пройти сквозь огонь? |
| Someone find me a P.A. to fire! | Кто нибудь найдите мне П.А на огонь! |
| And the first step took tens of thousands of years - stone tools, fire, the wheel - kept accelerating. | Первые шаги: каменные орудия, огонь, колесо, - заняли десятки тысяч лет - ускорение продолжалось. |
| I've got water and wood. I'm just about to do fire. | У меня есть "вода" и "дерево". Я уже почти придумал "огонь". |
| The fire is still there. How do you say it? [Unclear]. | Огонь до сих пор здесь. Как у вас говорится? [Неразборчиво]. |
| There's a fire that burns inside me | Это огонь что горит внутри меня. |
| All matter in our world is from the natural bases... which are earth, air, fire and water. | В основе живой природы лежат четыре элемента: земля, воздух, огонь и вода. |
| As you, as you grew, I began to see the-the fire in your belly and the steel running down your back. | Как только ты выросла, я начал видеть огонь внутри тебя и сталь, стекающую по твоей спине. |
| And there was... there was smoke... and then fire... | И повсюду был... Повсюду был дым... А потом огонь... |
| If he ran through the fire like he claims, his feet would have been burned to cinders. | Если он бежал сквозь огонь, как он говорит, его ноги сгорели бы. |
| You say that this crowd actually dared the soldiers to fire? | Вы утверждаете, что толпа фактически провоцировала солдат открыть огонь? |
| And when did you hear the command to fire? | И когда Вы услышали команду "огонь"? |
| It's in our power to grasp the fire of Fate in our own hands. | "В наших силах взять огонь судьбы в свои руки". |
| Stir it and lower the fire, | Помешай еще раз, сделай маленький огонь, |
| Whoever started that fire did us all a favour. | Кто бы это ни начал, а огонь оказал нам всем большую услугу |
| Suddenly all is... equal fire equal passion in me. | Внезапно... такие же огонь и страсть... у меня... |
| Somebody needs to feed that fire. | то-то должен подкинуть дровишек в огонь. |
| Winston, what happens when you mix fire and ice? | Уинстон, что получается, когда ты смешиваешь огонь и лёд? |
| So the method of disposal would've worked if the fire engines hadn't been called out before the evidence was destroyed. | Значит способ утилизации сработал бы, если бы пожарных не вызвали раньше, чем огонь уничтожил улики. |
| I take off after the fire's out. | Когда огонь потушен, я ухожу. |
| It's like chain saws and fire. | Такими штуками, как цепные пилы и огонь. |
| I mean... we all have that feeling, that fire, but we usually never get a chance to use it. | Мы все, наверное, чувствуем этот огонь внутри но не даем ему выйти, и он гаснет сам собой. |
| Because I realized that while we can't tear out a single page of our life, we can throw the whole book in the fire. | Потому что я сдела то, что пока мы не могли вырвала единственную страницу нашей жизни, Мы можем бросить целую книгу в огонь. Джорж Сэнд. |
| Yes. And it lit a fire in him that made this one seem a feeble candle. | И в нем зажегся такой огонь, что всё остальное - просто слабая свеча. |
| For I have made fire all around us! | Ибо я создал огонь вокруг нас. |