| If you're a friend to spirits, then use your fire to help me break free. | Если ты заботишься о духах, используй Огонь, чтобы свободить меня! |
| And, of course, a well-timed cloud of fire and smoke doesn't hurt. | И, конечно, огонь и облака дыма делу не помешают. |
| fire burns on the sidewalks and see... | "... огонь горит во дворе..." |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| and open a bottle for you your death is like a fire that never goes out | Твоя смерть - это огонь, который никогда не погаснет. |
| And that choice of weapon tells us that he's aggressive, driven, and destructive, just like fire itself. | И выбор такого оружия говорит нам о том, что он агрессивен, одержим и разрушителен, как и огонь. |
| Now I'll stir well the fire, you'll see how far they flee... | Сейчас я пошевелю огонь, и вы увидите, как они побегут! |
| "I don't trust fate, I fire with steady hands" | "Я не верю в судьбу, я огонь с твердыми руками" |
| If colonial Americans had Greek fire, why didn't they use it during the battles of the Revolution? | Если у колониальных амерканцев был греческий огонь, почему они не использовали его в боях за революцию? |
| The person, who could light a fire in me and put it out who knew, but didn't want to believe... | Человек, который мог зажечь во мне огонь и освободить его который знал это, но не захотел поверить... |
| Pull the pin at the top and then aim it at the base of the fire. | Тяни за верхний рычаг и направляй на огонь. |
| The way he died, the fire in the car, it was always strange. | То, как он погиб, огонь в машине, это всегда казалось странным. |
| You're building a fire, not inventing it! | Ты всего лишь разводишь огонь, а не изобретаешь его! |
| How could you survive this long without knowing how to make a fire? | Как ты мог выживать так долго не зная, как разжечь огонь? |
| Burning, burning, there's a fire inside me. | Жжёт, жжёт! Огонь пылает у меня внутри. |
| A code name we created to draw attention and fire away from your father's investigation, to protect you and your sister. | Кодовое имя, которое мы создали, чтобы отвлечь внимание и огонь от расследования твоего отца, чтобы защитить тебя и твою сестру. |
| The fire went out. I didn't get to them all. | Огонь не разгорался, я сжег их не все. |
| All these elements... earth, air, fire, water, ether... all medieval symbols that are sometimes associated with satanic practices. | Все эти элементы... земля, воздух, огонь, вода, эфир... это средневековые символы, которые чаще всего связаны с сатанизмом. |
| Weren't there three men that we tied up and threw into the fire? | не троих ли мужей бросили мы в огонь связанными? |
| And when the cold comes, you will all die if you wait for Za to make fire for you. | И когда придет холод, вы все умрете, если будете ждать, пока За добудет огонь. |
| He makes it for me and I give you fire. | он добудет огонь мне, и я дам его вам. |
| If I stop her from killing them, they will give fire to me. | Если я её остановлю, они дадут огонь мне |
| He is the least important, because we can all make fire! | Он низший, потому что мы все умеем делать огонь. |
| We wouldn't be if we hadn't given them fire. | НЕ были бы, если бы не дали огонь. |
| Just enough to douse the fire in my heart. | В самый раз, чтобы погасить огонь в моем сердце |