| Gasoline, fire... it'll erase any trace that we were ever here. | Бензин, огонь... уничтожит все следы нашего пребывания здесь. |
| Rules of engagement... we do not fire unless we are fired upon. | М: Правила ведения боя... мы не открываем огонь, пока его не откроют по нам. |
| Tell me that's what killed him, not the fire. | Скажите, что это его убило, а не огонь. |
| After threatening me during our meeting at Lovejoy's Hotel, I had no choice but to deliver the money, which he, in turn, delivered to the doorstep of the traitors, Greek fire. | После полученных угроз во время встречи в отеле "Лавджой", у меня не было другого выбора, кроме как доставить деньги, которые он, в свою очередь, передал предателям за греческий огонь. |
| I command you to light the fire! | Я приказываю тебе зажечь огонь! |
| According to today's paper, there was a fire in this town last night. | По сообщению сегодняшний газеты, в этом городе вчера был пожар. |
| A fire broke out in the wing where Daniel was living. | Крыло, в котором жил Дэниэл, уничтожил пожар. |
| That fact that he set the fire himself... isn't any worse than ordering someone else to do it. | Тот факт, что он устроил пожар самостоятельно, не хуже, чем если бы он заказал сделать это кому-либо другому. |
| I put that fire out on my own after they abandoned. | Я потушил пожар сам, после того, как они все бросили! |
| Vehicle insurance, i.e., insurance against damage to property resulting from a road traffic accident, as well as in some other cases, such as theft or fire. | Страхование автотранспортного средства, т.е. страхование ущерба данному имуществу в результате транспортной аварии, а также в некоторых других случаях, например угон или пожар. |
| What they need to do is fire Phil Jackson. | Все, что им нужно сделать, это уволить Фила Джексона. |
| The first lapse, the first slip-up in your work, and I will use it to fire you. | Первая ошибка, первая промашка в твоей работе и я использую это, что бы уволить тебя. Поняла? |
| And let him fire you? | Позволить ему уволить тебя? |
| I could fire you now. | Я могу уволить тебя прямо сейчас. |
| You can't fire him because he's good, and he's very fast. | Ты не можешь уволить его, потому что он хорош. |
| Mychal loved the fire department and they loved him. | Майкл любил пожарный отдел, и они его любили. |
| Those puppies make me come like a fire hose. | От них я кончаю, как пожарный гидрант. |
| Al is a fire hydrant in the city of Boston. | Ал - пожарный гидрант в Бостоне. |
| Applied to the Yonkers Fire Department 2002. | В Йонкерский Пожарный Департамент в 2002. |
| I may have to call the fire department. | Надо бы позвать пожарный департамент. |
| The security coverage would primarily provide for fire safety and access control. | Обеспечение безопасности включает прежде всего работу систем пожарной безопасности и контроля доступа. |
| I could tell by your stealth getaway down the fire escape when SWAT busted down my door. | Могу поверить после твоего побега вниз по пожарной лестнице, пока спецназ выламывал мою дверь. |
| I found it on the fire escape, but I wanted to wait and open it with you. | Я нашла его на пожарной лестнице, но я хотела подождать и открыть его с тобой. |
| (e) Review of arrangements and procedures, at the country level, for premises fire safety, vehicular safety and building evacuation, and conduct of respective training. | ё) проведение на страновом уровне обзора процедур и механизмов обеспечения пожарной безопасности помещений, обеспечения безопасности автотранспортных средств и эвакуации из зданий, и организация соответствующей учебной подготовки. |
| He says he's from the Mandrake Falls Fire Department. | Сказал, что он из пожарной дружины Мандрейк-Фоллс. |
| They're going to fire the rockets through the crust into the magma, the molten core. | Они собираются стрелять ракетами через кору в магму, расплавленное ядро. |
| No every peasant can fire from a cannon. | Не каждому батраку из пушки стрелять. |
| And there was a civilian there, so you made the right call not to fire. | И там был гражданский, так что ты приняла верное решение - не стрелять. |
| I said hold your fire! | Кому сказано, не стрелять! |
| You just tell me which way should I walk and where should I fire? | Вы мне скажите только, куда ходить и стрелять куда? |
| Lancaster, meanwhile, came under such heavy archery fire that he had to call off his attack. | Ланкастер, тем временем, попал под такой тяжёлый обстрел, что ему пришлось отозвать атаку. |
| Intense small-arms, machine gun, and mortar fire from 3 sides pressed the platoon back against the main line of resistance. | Интенсивный огонь из лёгкого стрелкового оружия и пулемётов, миномётный обстрел с трёх сторон удерживал взвод за главной линией сопротивления. |
| RPG incoming, mortar fire. | Обстрел реактивными гранатами, миномётный огонь. |
| Effective fire, white-side! | Повторяю: обстрел со всех флангов! |
| It found that the firing also caused a large number of burning white phosphorus-impregnated wedges to fall within the school compound, setting fire to a classroom and causing further damage to the school premises. | Она установила, что обстрел также привел к падению на территорию школьного комплекса большого числа горящих клиньев, пропитанных белым фосфором, вызвавшему пожар в одной из классных комнат и причинившему дальнейший ущерб школьным помещениям. |
| It's different from a red man's fire... | Он не похож на костёр индейцев. |
| Let's not light a fire tonight. | Не будем разводить костёр. |
| Wouldn't set a fire right away. | Я смотрю, он не стал рвать с места в карьер и разжигать костёр войны. |
| Your face is glad enough to start a fire. | Твоё лицо так и светится, костёр можно зажечь. |
| He doesn't do it yet without a lighter, but I think if he saw someone do it, he might be able to do - make a fire without a lighter. | Но мне кажется, что если бы он увидел, как это делает кто-то другой, у него бы тоже получилось разжечь костёр без зажигалки. |
| I made fire and ice cake. | Я сделала торт "Лёд и пламя". |
| Wait, what happened to the whole... you know, fire... | Постой. А как же... где же эти... ну, пламя и рогатый мужиком с... |
| Tell me if fire actually comes out of them. | Скажи мне, когда он начнет изрыгать пламя. |
| It will encourage an uprising and the country will be fast drown in fire and blood. | Всё это - предвестники восстания, мы не успеем оглянуться, как страну поглотит пламя. |
| Although this new force arrived quickly with their custom-built fire engines, they had difficulty locating a water supply and did not begin to tackle the blaze until 11pm, by which time six stories of the building were ablaze. | Хотя пожарные прибыли быстро, они долго искали кран водоснабжения и начали тушить пламя только к 11 часам вечера, когда уже шесть этажей здания были в огне. |
| It's a fire monster from outer space, and I'm heroically saving the world by trapping him here. | Это огненный монстр из дальнего космоса, а я героически спасаю мир, удерживая его здесь. |
| The red imported fire ant is a member of the S. saevissima species-group. | Красный огненный муравей включён в состав видовой группы S. saevissima species-group. |
| As we know, the Economic Community of the Great Lakes Countries includes the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi, that is to say that, together with Uganda, it is a circle of fire, the most unstable part of Great Lakes region. | Как мы знаем, Экономическое сообщество стран Великих озер включает в себя Демократическую Республику Конго, Руанду и Бурунди, которые вместе с Угандой образуют, так сказать, огненный круг и составляют самую нестабильную часть района Великих озер. |
| In each of these occasions, the Wizard appears in a different form, once as a giant head, once as a beautiful fairy, once as a ball of fire, and once as a horrible monster. | Для каждого из них Волшебник предстаёт в различной форме: как гигантская голова, красивая женщина, огненный шар или ужасный монстр. |
| Retract the fire roots back into the fire ball of the first center. Into the same ball, retract the portion of the fire stem that is between the tail bone and the first center. | Втягиваем "огненные корни" в огненный шар первого центра, туда же втягиваем часть "огненного стебля" от копчика до первого центра. |
| You had no right to fire her. | Но ты не имел права увольнять ее. |
| So when do I get to fire people? | А когда мы начнем увольнять людей? |
| Employers are forbidden to refuse to hire, or to fire, women on the grounds of pregnancy or maternity (art. 197 of the Labour Code). | Работодателям запрещено отказывать женщинам в найме или увольнять их по причине беременности и материнства (статья 197 Кодекса законов о труде). |
| Why would I fire Timmy? | С чего мне его увольнять? |
| I won't fire anyone. | Я не буду никого увольнять. |
| Or you didn't want to get busted for starting the fire. | Или ты не хотел загреметь за поджог. |
| And the people who worked here are the ones we think started the fire? | И люди, которые работали здесь те, как мы думаем, кто устроил поджог? |
| You see, the fire department has ruled that this was arson. | Видите ли, пожарные сказали, это был поджог. |
| Three months later, when Rosa returns with medical help for Henry, Clytie mistakes them for law enforcement and starts a fire that consumes the plantation and kills Henry and herself. | Три месяца спустя, когда Роза уезжает к Генри, Клити устраивает поджог, который уничтожает имение и в котором погибает Генри и она сама. |
| RISING FIRE, CROWD PANICS | (надпись) "БЕСНУЮЩАЯСЯ ТОЛПА СОВЕРШАЕТ ПОДЖОГ" |
| Fire was not directed into the direction of the checkpoint, despite the firing of warning shots from that vicinity. | Стрельба в направлении контрольно-пропускного пункта не велась, несмотря на то, что предупредительные выстрелы были произведены именно из района КПП. |
| Opening fire in a neighborhood. | Стрельба в жилом квартале. |
| For 3 days light machine gun and repeater rifle fire did not stop, and neither side gave an inch until the Biafrans ran out of ammunition and were forced to retreat to Aba. | В течение З дней ружейно-пулемётная стрельба не прекращалась, пока у биафрцев не закончились боеприпасы, после чего они были вынуждены отступить к Абе. |
| Nevertheless, firing and shelling continued, especially in and around Kigali, apparently as a result of RPF's continued offensive in the area and the Rwandan government forces' defensive fire. | Тем не менее стрельба и артиллерийские обстрелы продолжали иметь место, особенно в Кигали и в его окрестностях, что, по всей вероятности, было связано с продолжением наступления ПФР в этом районе и оборонительным огнем сил правительства Руанды. |
| Yes, but not: Direct fire, Inert post impact, Less than 10, | да, но не: стрельба прямой наводкой; инертные после удара; менее 10; обнаружение целей |
| I've lit the fire so you won't be too nippy. | Растопила камин, чтобы вы не слишком мёрзли. |
| And sort that fire out, it's not drawing properly. | И проверь камин, что-то он плохо тянет. |
| We can't we sit in the living room, build a fire? | Давай просто сядем в гостиной, разожжём камин... |
| The fire in your room has been lit. | Камин в вашей комнате зажжён. |
| Go and put those logs on the fire: that's the sort of thing you understand. | Пойди и затопи камин - это всё, что ты понимаешь. |
| One with increased range and fire power. | С большим радиусом действия и огневой мощью. |
| Give them a taste of the fire power. | Покажи им вкус огневой мощи. |
| The British Army and Royal Marines have since been issued with the L110A2 (FN Minimi Para) to replace the LSW as the light section support or fire support weapon. | Британская армия и королевская морская пехота впоследствии были перевооружены на пулемёты L110A1 (FN Minimi Para) чтобы заменить LSW в лёгких подразделениях огневой поддержки или в качестве оружия огневой поддержки. |
| In response to the incoming enemy fire, the forces returned mortar fire to the source. | В ответ на вражеский огонь войска нанесли ответный удар по огневой точке. |
| Enough has been said about who has greater or lesser fire power, and about who uses that fire power in legitimate self-defence or to sow international instability or regional instability. | Много говорилось о том, кто имеет больше огневой мощи, а кто меньше, а также о том, кто использует эту мощь в целях законной самообороны, а кто для подрыва международной или региональной стабильности. |
| Despite the fact that, with the aid of reinforcements, units of the Azerbaijani national army soon succeeded in re-establishing control over the town, Armenian units strengthened their positions on the heights that encircle the town to the north and are continuing to rain fire upon it. | Несмотря на то, что при помощи прибывшего подкрепления частям азербайджанской национальной армии вскоре удалось восстановить контроль над городом, армянские подразделения закрепились на высотах, окружающих город с севера, и продолжают обстреливать его. |
| And make no mistake: the courage of a man like President Abbas, who stands up for his people in front of the world under very difficult circumstances, is far greater than those who fire rockets at innocent women and children. | И давайте не будем заблуждаться: для того чтобы в очень сложных обстоятельствах отстаивать интересы своего народа перед всем миром, как это делает президент Аббас, требуется гораздо больше мужества, чем для того, чтобы обстреливать ракетами ни в чем не повинных женщин и детей. |
| As Vandygriff and his men began pulling back from the mountain, North Korean fire was falling in the platoon area from nearly all directions. | Когда Вэндгриф и его люди начали спускаться с горы, северокорейцы стали обстреливать взвод со всех направлений. |
| On September 2, Nigerian artillery began shelling Aba while ground forces began to enter the city under heavy Biafran fire. | 2 сентября нигерийская артиллерия начала обстреливать Абу, а сухопутные войска начали входить в город под сильным огнём войск Биафры. |
| In this action Sergeant Durrant continued to fire at the destroyer's bridge with the greatest of coolness and with complete disregard of the enemy's fire. | В этом бою сержант Дюррант продолжил обстреливать мостик судна с величайшим хладнокровием, и совершенно игнорируя вражеский огонь. |
| Okay, Jim, you can fire when ready. | Хорошо, Джим, можете запускать, когда готовы. |
| Santo's original ability to fire off his limbs is seemingly lost in his new reformed bodies. | Как результат, первоначальная способность Санто запускать свои кулаки, судя по всему, потеряна в его новых, восстановленных телах. |
| Now, Robert, you're not going to fire that accelerator tonight! | Роберт, не надо запускать ускоритель сегодня ночю. |
| Now that your kernel is configured and compiled and the necessary system configuration files are filled in correctly, it is time to install a program that will fire up your kernel when you start the system. | Теперь, когда ядро настроено и скомпилировано, а необходимые конфигурационные файлы системы подготовлены, наступило время установить программу, которая будет запускать ядро при запуске системы. |
| However, the Germans had no ability to fire missiles from their submarines, as both attempts to develop submarine-launched rockets ended in failure. | Однако, на самом деле, немцы не имели технической возможности запускать подобные ракеты с подводных лодок; все попытки разработать подобную технологию провалились. |
| His superior in Zagreb, the Force Commander, assessed that there was a considerable likelihood that the Serbs would indeed fire upon the helicopters, and thus sought the views of the Member States whose troops or air assets would be required to conduct the operation. | Его непосредственный начальник в Загребе, Командующий Силами, считал, что существовала значительная вероятность того, что сербы действительно будут вести огонь по вертолетам, и поэтому запросил мнения государств-членов, чьи войска или авиационные средства должны будут участвовать в проведении такой операции. |
| Without power and unable to fire her guns, Atlanta drifted out of control and out of the battle as the Japanese ships passed her by. | Обесточенная «Атланта», потерявшая ход и возможность вести огонь, дрейфовала без контроля и вышла из сражения вблизи японских кораблей. |
| Meleshko personally fired on the village with a rifle and gave orders to fire. | Мелешко лично стрелял по деревне из винтовки и отдавал приказы вести огонь своим подчиненным. |
| To much surprise, all four of the weapons failed to fire. | Три из четырёх пулемётов заклинило, и они не смогли вести огонь. |
| Following design from machine pistols like the Uzi, the MSMC has a pistol grip which allows the user to fire it even with one hand. | Внешне по конструкции MSMC напоминает Uzi, но имеет пистолетную рукоятку особой формы, которая позволяет вести огонь всего одной рукой. |
| You have an authorized fire order, do you not? | У вас есть подтвержденный приказ на пуск, не так ли? |
| Sir, I have a decoded missile fire order from D.O.D. Emergency Antarctic Network. | Сэр, получен расшифрованный приказ на пуск ракет по линии экстренной Антарктической Сети Министерства обороны. |
| Fire order, authentication code | Приказ на пуск, код подтверждения |
| It will take seven minutes to reach the core which means we have less than 10 minutes to fire it. | Это значит, что у нас осталось меньше 10 минут на пуск. |
| Until the big day comes, listen to "Ready To Start", the new album "Suburbs", Arcade Fire, which is nothing less than sensational. | До большой день прибывает, послушать "Готовы Пуск", новый альбом "пригородов", Arcade Fire, которая является не менее сенсационными. |
| You guys were like fire and ice. | Вы, ребята, были как лед и пламень |
| In 2010, Zara took part in the Ice and Fire ice show (Channel One Russia) together with the Olympic champion in figure skating Anton Sikharulidze. | В 2010 году приняла участие в ледовом шоу «Лед и пламень» (Первый канал) вместе с олимпийским чемпионом фигуристом Антоном Сихарулидзе. |
| The dwarves made the sword, and it shone and gleamed like fire. | Они сошлись, как лед и пламень (неопр.). |
| Therefore let Benedick, like cover'd fire, Consume away in sighs, waste inwardly: | Пусть лучше, словно пламень приглушенный, наш Бенедикт зачахнет от любви: |
| A fire which took my face and left these few scorched patches that now you see. | Пламень сжег мне лицо. А от рисунков остались лишь опаленные фрагменты. |
| At 23:49, Furutaka was hit in her torpedo tubes, igniting a large fire that attracted even more shellfire from the US ships. | В 23:49 Фурутака получила попадание в собственный торпедный аппарат, что привело к большому пожару, который нанёс даже больший ущерб, чем корабли Скотта. |
| The enhancements included adding hardened watchtowers, reinforcing buildings against direct and indirect fire and strengthening perimeter walls and wire fencing. | Это усиление включало сооружение дополнительных укрепленных сторожевых вышек, укрепление зданий, для того чтобы они могли выдержать попадание при стрельбе прямой и непрямой наводкой, а также укрепление стен и проволочных ограждений по периметру объектов. |
| However, on 19 July 2002, lightning struck Obilic power station causing a widespread fire that killed one Croatian national and extensive damage to the most reliable generation units within the station. | Однако 19 июля 2002 года произошло попадание молнии в электростанцию в Обиличе, вызвавшее сильный пожар, в результате которого погиб один гражданин Хорватии и был причинен значительный ущерб наиболее надежным генераторам, имеющимся на этой станции. |
| (b) Installation of an air pressurization system in the emergency fire escape stairways of both A and B Blocks of the Secretariat Building, which will activate in case of fire and will ensure that the stairways remain free of smoke ($102,400); | Ь) установки на пожарных лестницах блоков А и В здания секретариата систем герметизации, предотвращающих попадание дыма в случае пожара (102400 долл. США); |
| Ashes & Fire was recorded at Sunset Sound Studios in Hollywood California, using analog equipment. | Ashes & Fire записывался в калифорнийской студии Sunset Sound Studios (Голливуд, США). |
| Eno invited him to co-produce U2's album The Unforgettable Fire. | Группа U2 арендовала замок на время для записи альбома The Unforgettable Fire. |
| "Play with Fire" is an electropop and a techno song. | «Play with Fire» - песня в стиле синти-поп и техно. |
| Fire of Unknown Origin is the eighth album by the American hard rock band Blue Öyster Cult, released in July 1981. | Fire of Unknown Origin - восьмой студийный альбом американской хард-рок-группы Blue Öyster Cult, выпущенный в июле 1981 года. |
| Stephen Holden, of Rolling Stone, described the song as "one of a handful of recent disco releases that works both as a dance track and as an aural extravaganza comparable to Earth, Wind and Fire's 'Boogie Wonderland'". | Стивен Холден из Rolling Stone описал песню, как «одну из немногих последних диско-композиций, которые актуальны, как танцевальная музыка, и по звуковой феерии сопоставима с песней группы Earth, Wind & Fire - "Boogie Wonderland"». |