| What, you think someone set a fire down here? | Думаешь, кто-то тут разжигал огонь? |
| I close my eyes and fly out of my mind, into the fire. | Я закрываю глаза и, забывая всё, лечу прямо в огонь . |
| Pontoons, the decking... fire burnt up all the twine! | Понтоны, палуба! Огонь выжег весь шпагат! |
| To ease the fire that within me burns | Усмирить огонь, что горит внутри меня |
| I say we just take all the extra bullets we have, use them for cover fire, and make a run for it. | Я предлагаю использовать оставшиеся патроны, организовать подавляющий огонь, а затем бежать. |
| Nets, fire, I don't know. | сети, огонь... я не знаю |
| And throw it in the fire with anything else you think we can use to smoke up this place. | И бросай её в огонь со всем, что по твоему мнению сможет задымить это место. |
| And drinking enough perhaps to put out a fire like this? | И выпитой воды было достаточно для того, чтобы погасить огонь вроде этого? |
| It is to shout at him that he insufficiently liberal, he will go into the fire. | Стоит на него прикрикнуть, что он недостаточно либерален, он в огонь пойдёт. |
| If they fire we can shoot back. | Если они откроют огонь, мы ответим? |
| A woman who would have walked through fire for him? | Женщины, которая бы через огонь прошла ради него? |
| All units stand down and cease fire. | Всем спуститься вниз и прекратить огонь! |
| I fell, not into fire, but into a vast, frozen wasteland. | Я падал, но не в огонь, А в обширную, замороженную пустошь. |
| ~ I'm going to leg it over there, draw their fire. | Я побегу туда, отвлеку огонь на себя. |
| Lastly, on 21 May, IDF opened small arms fire to ward off Lebanese shepherds who violated the Blue Line in the Shab'a farms area. | И наконец, 21 мая ИДФ открыли огонь из стрелкового оружия, чтобы изгнать ливанских пастухов, нарушивших «голубую линию» в сельском районе Шебаа. |
| The armed fighters were the first to open deadly fire when law enforcement officers launched an operation to neutralize them and free the hostages. | Вооруженные боевики первыми открыли огонь на поражение во время начала операции правоохранительных войск по их нейтрализации и освобождению заложников. |
| A more detailed focus demonstrates that those parts are separated from each other by roads, channels and lanes that were untouched by the fire. | При более тщательном рассмотрении видно, что эти районы отделены друг от друга дорогами, каналами и широкими полосами земли, которые огонь не тронул. |
| We urge the Georgians, South Ossetians and Russians to cease fire, end military action and stop further escalation. | Мы настоятельно призываем грузинскую, югоосетинскую и российскую стороны прекратить огонь, положить конец военным действиям и остановить дальнейшую эскалацию. |
| IDF retaliation was confined to targets in the areas from which Hizbollah fire had emanated, primarily in the vicinity of Shab'a and Kafr Shuba. | В ответ ИДФ обстреливали цели в районах, из которых вели огонь боевики «Хезболлы», главным образом в окрестностях Шабы и Кафр-Шубы. |
| In this framework, armed officials were expected to open fire only as a last resort and only in very specific circumstances. | В этой связи вооруженные должностные лица должны, как ожидается, открывать огонь только в качестве крайнего средства и только в весьма конкретных обстоятельствах. |
| The institution of the ceasefire can be achieved immediately if both Governments were to issue instructions to their forces along the Line of Control to halt fire. | Прекращения огня можно добиться немедленно, если правительства обеих стран отдадут своим войскам, дислоцированным вдоль линии контроля, приказ прекратить огонь. |
| In that context, the recent fishing agreement on Saharawi waters between the European Union and Morocco added fuel to the fire. | Именно в таком контексте заключенное недавно соглашение между Европейским союзом и Марокко о рыболовстве в водах Сахары подлило масла в огонь. |
| This symbol is composed of red representing fire, blue representing water and white representing infinite space. | Этот символ составлен из красного, представляющего огонь, голубого, представляющего воду и белого, представляющего бесконечное пространство. |
| Creativity is the fire behind our success, and at the centre of this creative energy are talented individuals with a passion to challenge their own limits. | Творчество - это огонь, питающий наш успех, и в центре этой творческой энергии находятся талантливые люди, горящие страстью раздвигать пределы своих способностей. |
| To Ayurveda, the world is comprised of 5 basic matters: space, air, water, fire and earth. | В Аюрведе, мир состоит из 5 основных частей: пространсво, воздух, вода, огонь и земля. |