| Okay, we choose a target, drop out of FTL, and open fire before it's got a chance to respond. | Значит, мы выбираем цель Выходим из сверхсветовой И открываем упредительный огонь, прежде чем начнется обстрел. |
| Bellamy, the fire damage to that suit could cause tears you can't see, much less seal. | Послушай, огонь мог нарушить герметичность костюма, даже если этого не видно. |
| You see, Mort, in camping, to build a fire, nothing but a pirate looky tube. | Видишь Морт, на отдыхе ты можешь развести огонь без ничего, при помощи смотрельной трубы. |
| From playing with it, they learn some basic principles about fire, about intake, combustion, exhaust. | Зная эти принципы, вы без проблем будете контролировать огонь. |
| We just need engine to get some water on this fire so we have some clearance. | Пусть пожарные потушат огонь, чтобы мы могли работать. |
| The old "fire and bang." Respect, Scherbatsky. | Прежняя "огонь и пожар". |
| And see if I hadn't put out that fire over those floorboards, you could have got done for a lot more than arson... | И если бы я не потушил огонь на половицах, тебя судили бы не только за поджог... |
| As the Rangers were in the process of evacuating the 24 USC/SNA detainees, they came under concentrated fire. | Во время эвакуации 24 захваченных членов ОСК/СНА рейнджеры попали под массированный огонь. |
| And if I shut Maureen down, I'd be putting out that fire. | И если бы я одернула Морин, то потушила бы этот огонь. |
| I'll just put a log or two on the fire. | Я только подкину в огонь полено-другое. |
| They are the ones who add fuel to the fire whenever a better climate for the achievement of peace begins to develop. | Именно они подливают масло в огонь всякий раз, когда начинают возникать более оптимальные условия для достижения мира. |
| Instead of defending human rights, he is throwing fuel on the fire; he goes so far as to meddle in the running of the Government. | Будучи далек от защиты прав человека, он подливает масло в огонь...; он намеревается подчинить своему контролю правительство. |
| They must do their work, which is to help us, and avoid throwing oil on the fire by making intemperate remarks to the national media. | Они не должны подливать масло в огонь, выступая с неуместными заявлениями в национальных средствах массовой информации. |
| The fire came from both UIR officers travelling in the escort vehicles and members of the crowd. | Огонь велся сотрудниками ГБР, находившимися в машинах сопровождения, из толпы. |
| How did this pretender to the throne end up stealing my fire? | Как этот король-самозванец умудрился украсть мой огонь? |
| Yellow Kid to 1-Niner-7, don't open fire unless he tries it on you. | 1-9-7 не открывайте огонь, пока он первым не выстрелит. |
| And it was in this way, he let go of the old, and renewed himself like fire renews the earth. | И так он отпустил прошлое и создал себя заново, подобно тому, как огонь обновляет землю. |
| At 0300 hours, armed men who had infiltrated into the city opened heavy fire in Idlib city, killing two soldiers. | В 03 ч. 00 м. вооруженные лица, проникшие в город Идлиб, открыли интенсивный огонь, убив двух военнослужащих. |
| It seemed the quarrel would finally be talked out, when Mark added fuel to the fire by bringing up the question of who was guilty. | Казалось, дело дойдёт до ссоры, когда Марк подлил масла в огонь, подняв вопрос о том, кто виноват. |
| UNDOF assessed the fire to have originated from the area of limitation at Zbedah al-Sharkia, an area generally dominated by the Syrian armed forces. | По заключению СООННР, огонь велся из района ограничения, а именно из Збеда-эш-Шаркии - зоны, контролируемой преимущественно сирийскими вооруженными силами. |
| General Manjus tasked them to fire at Eritrean deserters in an effort to implement a shoot-to-kill policy against those caught trying to flee their country. | Генерал Манджус приказал им открывать огонь по эритрейским дезертирам в соответствии с общим приказом расстреливать людей при попытке покинуть страну. |
| While en route, some 10-12 km from Damra Guba village, the convoy came under heavy fire from an unknown group. | Находясь в пути на расстоянии 10 - 12 километров от деревни Дамра-Губа конвой попал под интенсивный огонь неизвестной группы. |
| If I hadn't been there to take cover fire for Darwin, who knows... | Если бы я не отвлекал огонь на себя, кто знает, что было бы. |
| So, come on, I'll draw the enemy fire, you outflank them get in there, get the bone marrow sample. | Я вызову огонь на себя, ты обойдёшь их с фланга, проберёшься в палату и возьмёшь образец костного мозга. |
| These blazes, daughter, giving more light than heat, extinct in both, you must not take for fire. | Нет, эти вспышки не дают тепла, слепят на миг и гаснут в обещанье. Не принимай их, дочка, за огонь. |