His lectures were original and entertaining, but he threw them in the fire when they had served their purpose-providing the money for furnishing his house. |
Его лекции были оригинальными и интересными, но он бросил их конспекты в огонь, когда они выполнили свою задачу, позволив ему заработать деньги для меблировки своего дома. |
He was fixin' to make a fire somewhere out there in all that dark and cold. |
И во сне я понял, что он едет вперёд... и что он собирается разжечь огонь где-то там, в этой темноте, в этом холоде. |
Less than 100 yards up the hill, his squad again came under vicious fire from another camouflaged, sandbagged, machinegun nest well-flanked by supporting riflemen. |
Меньше чем в 100 ярдах дальше по подъёму его отделение опять попало под плотный огонь из другой вражеской позиции (замаскированной, укреплённой мешками с песком и хорошо прикрытой с флангов стрелками). |
On the west bank, he located enemy defenses within a two-kilometer area and managed to successfully deliver the information to the regiment headquarters under heavy enemy fire. |
На западном берегу он разведал вражескую оборону на глубину до двух километров, а затем, несмотря на массированный вражеский огонь, успешно доставил ценные разведданные в штаб полка. |
He escaped conviction only because Jane Alsop insisted her attacker had breathed fire, and Millbank admitted he could do no such thing. |
Однако он был отпущен, так как Элсоп настаивала, что нападавший испускал изо рта огонь, тогда как Миллбак утверждал, что не способен делать ничего подобного. |
Although wounded, Handrich returned to his forward position, to continue directing artillery fire, and engaged North Korean troops alone until he was killed. |
Получив ранение, Хендрич вернулся на свою передовую позицию, где продолжил корректировать огонь и в одиночку вступил в бой с наступавшими северокорейцами, пока не был убит. |
And spitting fire, what, and she will glide over Lake Ontario and blow kisses across the temporary border until they learn to toast the King once more. |
Залповый огонь, и ее мигом сдует на ту сторону Онтарио, откуда она будет посылать воздушные поцелуи через временную границу до тех пор, пока они еще раз не научатся пить за здоровье Короля. |
As the vehicle used to carry oil company personnel was passing, an explosion was heard and light-weapons fire was directed at it, but it was not hit. |
В момент, когда по дороге следовала автомашина, используемая для перевозки сотрудников нефтяной компании, раздался взрыв и затем по ней был открыт огонь, однако попаданий в машину не было. |
A few minutes after this incident occurred, two civilians were injured as a result of F-FDTL weapons fire close to the Taci Tolu terminal. |
Через несколько минут после этого инцидента выяснилось, что два гражданских лица получили ранения в результате того, что Ф-ФДТЛ вели огонь рядом с вокзалом Таси-Толу, где находились эти лица. |
The Board further noted that, according to some statements issued following the incident, the IDF had responded to mortar fire from the immediate vicinity of the school. |
Комиссия заявила, что она не смогла сделать какой бы то ни было вывод о том, велся ли минометный огонь по Армии обороны Израиля из места, расположенного вблизи школы. |
My representatives in the region and I stressed repeatedly to the Lebanese authorities that Hizbollah's anti-aircraft fire across the Blue Line constitutes a violation. |
Мои представители в регионе и я лично неоднократно обращали особое внимание ливанских властей на то, что огонь средств ПВО сил «Хезболлы» через «голубую линию» является нарушением. |
Under the remaining ashes of the inhuman Taliban regime, there still smoulders a fire that poses a danger to international and regional security. |
Под пеплом, оставшимся от антинародного талибского режима, все еще тлеет «героиновый огонь», несущий опасность для поддержания региональной и международной безопасности. |
During the tree-cutting operation, Lebanese troops were deployed in the immediate area; tensions rose and there was an exchange of fire. |
Перед началом работ в непосредственной близости от места их проведения были размещены ливанские войска; напряженность возросла и с обеих сторон был открыт огонь. |
Of course it's not like that all of the time... I've got to go and check the fire in the sauna... |
Конечно это не происходит все время... я должен идти и проверить огонь в сауне... но поскольку все мы знаем, что люди действительно могут выпить, а то и не раз, на сцене. |
The failure of China to move more quickly to encourage higher domestic spending commensurate with its higher incomes added fuel to the fire. |
А то обстоятельство, что Китай не смог подхлестнуть своё экономическое развитие в мере, достаточной для того, чтобы поощрять более высокие домашние затраты, которые соответствовали бы появившимся там более высоким доходам, подлило масла в огонь. |
Request permission to engage are you taking fire? |
Разрешите вступить в бой. Супер-64, ведется ли огонь по вам? |
At 4 pp. m. the shot and shells from the Spanish gun-boats and batteries passing over them, the British ships opened their fire. |
В 4 часа дня пройдя через заградительный огонь испанских канонерских лодок и батарей, британские корабли открыли огонь. |
Fire! Fire! Fire! |
Огонь, огонь, огонь! |
Two members of the BRIMOB platoon located at the Police Post (near the beach) on the border crossing were injured by return fire from the INTERFET patrol. |
Двое военнослужащих из взвода БРИМОБ, занимавшего позицию на полицейском посту (возле пляжа) в районе пограничного пропускного пункта, были ранены после того, как военнослужащие из патруля МСВТ открыли ответный огонь. |
Finally, after numerous warnings to divert them back to the north, a UNC guard post provided direct fire in the vicinity of the KPA patrol. |
Наконец, после многочисленных предупреждений с целью повернуть патруль назад на север, со сторожевого поста КООН был открыт огонь прямой наводкой по участку в непосредственной близости от патруля КНА. |
The ROKMC units were hampered in immediately responding with defensive counter-fire because they were attacked during the conduct of a live fire exercise. |
Подразделения Корпуса морской пехоты РК не смогли незамедлительно открыть оборонительный ответный огонь, поскольку нападение на них было совершено во время проведения ими учений с боевой стрельбой. |
Force-protection incidents are those in which military forces fire at individuals who come too close to military convoys or fail to follow instructions at checkpoints. |
Инцидентами, связанными с мерами по защите войск, являются те случаи, в которых военнослужащие открывают огонь по лицам, слишком приблизившимся к военным конвоям или не выполняющим приказы на контрольных пунктах. |
The Board further noted that, according to some statements issued following the incident, the IDF had responded to mortar fire from the immediate vicinity of the school. |
Комиссия далее отметила, что в некоторых сделанных после инцидента заявлениях говорилось о том, что Армия обороны Израиля ответила на минометный огонь, который велся из района, расположенного в непосредственной близости от школы. |
The unit was obliged to return fire, hitting the vehicle, whereupon the people on board fled on foot into the territory of Chad. |
Подразделение, дислоцирующееся на этом посту, было вынуждено открыть ответный огонь по автомобилю, после чего находившиеся в нем военнослужащие бросили его и пешком вернулись на территорию Чада. |
In a fatal phenomenon which is now a commonplace occurrence, there have been numerous instances of live fire emanating from within rioting crowds. |
Позвольте мне подчеркнуть, что во всех упоминавшихся выше случаях израильские силы безопасности открывали ответный огонь лишь тогда, когда это было абсолютно необходимо и когда возникала непосредственная угроза их жизни и здоровью. |