| The fire began in the bread-room where the purser and his assistant had negligently left a light burning. | Огонь разгорелся в кладовой, где казначей и его помощник оставили без присмотра зажженную свечу. |
| It contained the fire until late afternoon, when the flames leapt across and began to destroy the wide affluent luxury shopping street of Cheapside. | Она задержала огонь до конца дня, когда пламя перешло через неё, начав уничтожать богатую торговую улицу Чипсайд. |
| Later, when an airdrop of water was made outside the perimeter, he again braved enemy fire in an attempt to retrieve water for his unit. | Позднее, года с воздуха был сброшен запас воды он снова вышел под вражеский огонь, чтобы доставить воду своему отряду. |
| They were halted by a charge of 1,150 men from Starke's brigade, leveling heavy fire from 30 yards (30 m) away. | Но они были остановлены атакой 1150 солдат бригады Старка, которые открыли по ним огонь с дистанции 30 метров. |
| They received murderous fire from the 99th Pennsylvania and Hazlett's battery on Little Round Top, but they kept pushing forward. | Они выдержали мощный огонь 99-го Пенсильванского и артиллерии с Литтл-Раунд-Топ, но продолжали наступление. |
| Harald Stake was back with 4000 men, who approached the town across the frozen inlet of Svinesund and opened artillery fire from the island Sauya. | Харальд Стаке вернулся с 4000 солдат, которые подошли к городу по льду и открыли артиллерийский огонь. |
| For the third time and with fullknowledge of the extant dangers, Lance Corporal Leakey exposed himself to enemy fire once more. | И в третий раз пренебрегая собственной безопасностью, Младший Капрал Лики вновь вернулся под огонь. |
| The Japanese ships held their course while pointing more than 50 guns at Blue, ready to open fire at the first indication that Blue had sighted them. | Японские корабли навели на Блю более 50 своих орудий и были готовы открыть огонь сразу, как только Блю обнаружит их. |
| Tosh said he did not have any money in the house, after which Lobban and the fellow gunmen began opening fire in a reckless manner. | Тош сказал, что у него в доме нету денег, после чего Лоббан и другие бандиты безрассудно открыли огонь. |
| By 01:00, the Marine fire had killed most of Katsumata's company. | В 01:00 огонь морской пехоты уничтожил большую часть роты Кацуматы. |
| Aušrinė lights the fire for Saulė and makes her ready for another day's journey across the sky. | Аустра зажигает огонь для Сауле и готовит его к пути по небу на следующий день. |
| Advancing on Sargat, the Kurds and Americans were pinned down for three hours by mortar and machine gun fire. | Достигнув Саргата, курды и американцы попали под трехчасовой миномётный и пулемётный огонь. |
| Soon after, the Japanese unlimbered, and began to fire, the two mountain guns that they had landed during the night. | Немногим позднее японцы подготовили и открыли огонь из двух выгруженных ночью горных пушек. |
| He was fixin' to make a fire somewhere out there in all that dark and cold. | И что он разведёт там огонь, в этом холоде и в этой темноте. |
| I'm talking about reigning down fire and brimstone, punishing the wicked. | Огонь и сера с небес, кара для грешников, смерты. |
| PILOT: Once they're in range, they'll fire again. | Как только они приблизятся, они снова откроют огонь. |
| The cause of the fire was ruled as arson. | Огонь добывали высеканием из камня искр. |
| If any of these angels fail to perform the Trisagion at the right time, they are consumed by fire. | В будущем падших ангелов ожидает участь, уготованная сатане - огонь вечный. |
| Thus I have sometimes produced a heat of ten degrees by moistening saw-dust which had been parched before the fire. | Также на судне установлены десять пушек, которые могут вести огонь ядрами. |
| He then advanced to a rise and held it under the fire of enemy artillery. | На подступах к нему находился дзот, откуда враг вел сильный пулеметный огонь. |
| And she sits here with her knitting... and she knits, looking into the fire. | Со своим вязаньем. И вяжет, глядя на огонь. |
| Eyes meet and ignite the fire That's when love begins | Люди встречаются глазами и вспыхивает огонь. |
| And keep a fire burning in his chambers, change his sheets and blankets daily and do everything else the Lord Commander requires of you. | А также поддерживать огонь в его палатах... ежедневно менять простыни и одеяла. |
| When fire extincts under a caldron, then every evil of the world rushes in it. | Когда под котлом погаснет огонь, в него повалит вся погань этого мира. |
| Stay on the ground until I order you to open fire. | Лежать, пока лично <огонь! > не скомандую. |