You poured fuel on the fire, and if you asked me to choose between the two of you for Managing Partner right now, I'd choose Alex Williams. |
Ты подлил масла в огонь, и если сейчас мне бы нужно было выбрать между вами двумя управляющего партнёра, я бы выбрала Алекса Уильямса. |
Today, on 6 August 1993, Serbian military forces perpetrated two successive acts of provocation by opening automatic rifle fire in the direction of Albanian territory, against Albanian frontier guards and inhabitants of a border village. |
Сегодня, 6 августа 1993 года, сербские вооруженные силы совершили две последовавшие друг за другом провокационные акции, открыв огонь из автоматов в направлении албанской территории по албанским пограничникам и жителям приграничной деревни. |
Referring to accurate and verified data, the Albanian border-guards and civilians, Albanian citizens, have opened no fire in the direction of Jugoslav territory or border patrols. |
Согласно точным и проверенным данным, ни албанские пограничники, ни гражданские лица, албанские граждане, не открывали огонь в направлении югославской территории или пограничных патрулей. |
A number of reports have been received of attacks on civilians in locations such as Srebrenica and Tuzla, and local people and United Nations personnel have been targeted by sniper fire and artillery attack. |
Был получен ряд сообщений о нападениях на гражданских лиц в таких населенных пунктах, как Сребреница и Тузла, где по местным жителям и персоналу Организации Объединенных Наций велся снайперский и артиллерийский огонь. |
We go there, the corn is growing, there's a fire in the hearth, and no one. |
Мы идем туда, кукуруза растет, в очагах огонь, но не видно ни души. |
A seventh and particularly significant feature of the incident was its duration: the gunmen were able to sustain a withering fire from heavy as well as light weapons from mid-morning to late afternoon, over five hours. |
Седьмой и особенной существенной особенностью инцидента была его продолжительность: стреляющие смогли вести губительный огонь как из тяжелого, так и из легкого оружия с середины утра и до второй половины дня, свыше пяти часов. |
These are the fruits of Lebanon: goodness and love, not grapes of wrath, not fire. |
Плоды Ливана - это доброта и любовь, а не гроздья гнева, не огонь. |
In the meantime those who are adding fuel to the fire and dream of becoming eyewitnesses to the apocalypse must know that they do not serve the interests of the people of Burundi. |
А пока те, кто подливает масло в огонь и мечтает стать непосредственным свидетелем апокалипсиса, должны понять, что их действия не отвечают интересам бурундийского народа. |
Shot dead by IDF soldiers in the Hebron area after ignoring an order to stop and opening fire from a speeding car at IDF soldiers. |
Застрелены солдатами ИДФ в районе Хеврона после того, как они отказались выполнить приказ остановиться и открыли огонь по солдатам ИДФ из быстро ехавшего автомобиля. |
So just stay out here and start a fire so we can get warm while we think of a plan to get to safety. |
Так что просто останься здесь и добудь огонь, чтобы мы могли согреться, пока мы придумываем план, чтобы попасть в безопасное место. |
Does that light a fire in your belly or what? |
У тебя в брюхе огонь не пылает? |
He should send it, alongside the 7,000 marks in the bank, to the daughter who survives the fire. |
Он должен послать это, рядом с 7000 марок в банке, дочери, которая переживает огонь. |
It can swallow you up or weigh you down or ignite a fire inside you. |
Оно может поглатить тебя или потянуть вниз, или разжечь огонь внутри тебя. |
We have a business to run and everyone's watching the fire! |
У нас тут бизнес, а все пялятся на огонь! |
So you want to spend the rest of our lives staring into a fire and eating mud snakes? |
И что же, ты хочешь потратить остаток наших дней смотреть в огонь и есть грязных змей? |
Do you remember what you heard that night when the sorcerer tossed your parts in the fire? |
Вы помните, что слышали той ночью, когда колдун бросил в огонь часть вашего тела? |
You can't just sing it, you've got to show the fire and desire! |
Нельзя просто петь, тут нужно шоу, огонь и страсть! |
Frustrated with the ineffectiveness of direct sanctions, Congress is adding more fuel to the fire by providing the White House with yet another economic weapon - called a secondary boycott - that extends the reach of U.S law to overseas companies that do business with targeted countries. |
Конгресс, обескураженный неэффективностью непосредственных санкций, подливает масло в огонь, предоставляя Белому дому еще одно экономическое оружие - называемое вторичным бойкотом, - предусматривающее распространение законодательства США на зарубежные компании, имеющие дело со странами, против которых направлены санкции. |
I see a, a fire coming out of his back burner, |
Вижу огонь, вырывающийся из его турбин. |
Having overrun OP Foxtrot, the Serbs began concentrating their fire around OP Sierra and OP Uniform, the next two observation posts in the line of advance. |
Захватив НП "Фокстрот", сербы начали концентрировать огонь вокруг НП "Сьерра" и НП "Юниформ" - следующих двух наблюдательных пунктов на направлении наступления. |
The policeman was indicted for having surpassed his authority when he involved himself with a man who disregarded an order given him to extinguish a fire he had lit in a public space. |
Этот полицейский был осужден за превышение своих полномочий, когда он столкнулся с человеком, не выполнившим его приказ потушить огонь, зажженный им в общественном месте. |
Military sources described the incident as grave and indicated that the soldiers had shown restraint in not killing their assailant, although the rules for opening fire allowed them to do so in such circumstances. |
Военные источники расценили это как серьезное нарушение и указали, что солдаты проявили сдержанность, не застрелив нападавшего, хотя согласно правилам им разрешается в подобного рода обстоятельствах открывать огонь. |
Surrounded by the peasants, the soldiers were attempting to escape when one individual tried to seize the weapon of a sergeant, who automatically gave the order to fire. The alleged attacker and two other individuals were killed. |
Когда военнослужащие, оказавшись в окружении крестьян, предприняли попытку скрыться, кто-то попытался вырвать оружие у одного из сержантов, который не раздумывая приказал открыть огонь, что привело к гибели предполагаемого нападающего и еще двух человек. |
The two gunmen shot at the Border Policemen who returned fire, killing one of the gunmen while the other managed to escape. |
Они начали стрелять по пограничникам, которые открыли ответный огонь, убив одного из стрелявших, при этом другому удалось скрыться. |
When Serb artillery and tank fire into the town continued on the afternoon of 10 April, UNPROFOR asked for NATO close air support to begin. |
Когда днем 10 апреля сербы продолжили вести огонь из артиллерии и танков по городу, СООНО обратились к НАТО с просьбой оказать непосредственную авиационную поддержку. |