Английский - русский
Перевод слова Finally
Вариант перевода Наконец-то

Примеры в контексте "Finally - Наконец-то"

Примеры: Finally - Наконец-то
The prospect of favourable conditions for economic and social rehabilitation of the country nourished the hope that finally Angola would begin to exploit fully its rich natural and human resources. Перспективы обеспечения благоприятных условий для экономического и социального восстановления страны порождали надежду на то, что наконец-то Ангола будет в полной мере использовать свои богатые природные и людские ресурсы.
Unlike us, he's finally going to find out the way things stand. В отличие от нас, он, наконец-то, узнает, как обстоят дела.
Are we finally going to talk about that state senate seat? Мы наконец-то поговорим о месте в сенате?
Well, I finally started, and I think because of that, it allowed me to get past my anger and make peace with Stephanie. Ну, я наконец-то попытался и думаю, что это позволило мне избавиться от гнева и помириться со Стефани.
I'm finally going to fulfill my creative destiny! Наконец-то я реализую свою творческую судьбу!
There had been calls for the reform of the current ad hoc system for some ten years, and she hoped that the Committee would finally face the issue. За последние десять лет звучали призывы к реформе нынешней специальной системы, и оратор надеется, что Комитет наконец-то займется этим вопросом.
The advent of a freer world, more united and more respectful of everyone is finally within our grasp. Возможность создания более свободного и сплоченного миропорядка, в котором будет обеспечено большее уважение к личности, наконец-то представляется реальной.
Despite a lack of resources and many years of being denied recognition, the Government had made significant progress which was finally being acknowledged. Несмотря на нехватку ресурсов и на отсутствие признания на протяжении многих лет, правительство добилось значительного прогресса, который, наконец-то, был по заслугам оценен.
My country has finally undertaken a constitutional transformation, with facilitation by the European Union, in order to define the relations between its two member republics, Serbia and Montenegro. Моя страна при содействии Европейского союза наконец-то провела конституционную реформу, с тем чтобы определить отношения между республиками, Сербией и Черногорией.
One answer is that Governments are finally waking up to the need to do something about global warming and climate change. Один из ответов заключается в том, что наконец-то правительства начинают осознавать необходимость принятия каких-либо мер в связи с глобальным потеплением и изменением климата.
This requires the continuation of the reform process that is finally under way based on the recognition that one size does not fit all. Это диктует необходимость продолжения наконец-то начавшегося процесса реформ с учетом признания того, что "шаблонный" подход подходит не для всех.
Household savings are finally beginning to rise, which is good for the long-run health of household finances, but disastrous for economic growth. Сбережения семей, наконец-то, начали расти, что хорошо для долговременного состояния финансов семей, но разрушительно для экономического роста.
rapid population growth is finally slowing (though not yet by enough). быстрый рост населения наконец-то замедлился (хотя еще и недостаточно).
This suggests that the age-old combination of economic stagnation and cultural stability that I call the "Hindu Equilibrium" seems finally to have been broken. Это говорит о том, что вековое сочетание экономического застоя и культурной стабильности, которое я называю «индийским равновесием», кажется, наконец-то, нарушилось.
They are finally able to space their children without feeling stressed and without the costly adverse effects of contraception. Наконец-то, они могут планировать интервалы между рождением детей, не испытывая при этом чувства стресса и не полагаясь больше на использование дорогостоящих противозачаточных средств.
After scheduling an inspection in conjunction with UNOCI, the Group was finally granted access on 10 June 2010, three months after reported disappearance of the UAV. После того, как была запланирована инспекция совместно с ОООНКИ, Группа наконец-то получила доступ 10 июня 2010 года, т.е. через три месяца после сообщенного исчезновения БЛА.
The long-awaited recruitment of the investigation officer (P-3) was finally completed and should lead to building the necessary capacity in this important field. Наконец-то был завершен давно ожидавшийся набор сотрудника по расследованиям (С3), что позволит укрепить необходимый потенциал в этой важной области.
Recently, a clinical trial finally confirmed that healthy HIV-positive persons are much less likely to transmit the virus to their partners than are untreated persons. Клинические исследования наконец-то недавно подтвердили, что здоровые ВИЧ-инфицированные лица в значительно меньшей степени передают вирус своим партнерам, чем те, которые не проходят лечения.
This year has differed greatly from previous years, as we have finally been able to adopt by consensus a programme of work after more than a decade of stalemate. Этот год радикально отличается от прошлых лет, поскольку нам наконец-то удалось принять на основе консенсуса программу работы после более десяти лет тупика.
Child protection partners have finally been able to access the Kamina brassage centre to identify and obtain the release of a group of 76 children formerly associated with armed groups in North Kivu. Партнеры по деятельности в интересах защиты детей наконец-то смогли получить доступ в занимающийся вопросами объединения центр в Камине, где им удалось выявить и обеспечить демобилизацию 76 детей, которые прежде были связаны с вооруженными группами в Северном Киву.
It's nice to know my Photoshop class finally came in handy. Приятно знать, что мой уроки Фотошопа наконец-то пригодился
I'm finally moving in with my husband! Я наконец-то переехала жить с моим мужем!
Those guys finally came out of their shell and they're cool, Ёти парни наконец-то разбили свою скорлупу и... стали крутыми!
They must be tackled so that the structures finally help, not hinder, the country in cooperating with the Tribunal. Они должны быть решены так, чтобы эти структуры наконец-то начали помогать, а не препятствовать стране налаживать сотрудничество с Трибуналом.
It is up to us to find the strength and conviction to ensure that the CTBT will be ratified by all nations and finally come into force. Мы должны найти в себе силы и добиться того, чтобы ДВЗЯИ ратифицировали все государства и он наконец-то вступил в силу.