We should have 'em photograph you, say you're me, maybe I'll finally end up getting laid. |
Мы должны сфотографировать тебя, и сказать, что это я и, может, тогда мне наконец-то перепадет. |
The cable car route between Paris and Berlin is finally repaired! |
Канатный маршрут между Парижем и Берлином наконец-то восстановлен! |
When I met Walter, finally accepted who I am, I felt so guilty about Karen. |
Когда я встретил Уолтера, наконец-то приняв себя таким, какой есть, я чувствовал себя виноватым перед Карен. |
Everyone was finally warming up to me. No! |
Ведь все наконец-то начали хорошо относиться ко мне! |
It will be wonderful for both of us, but it will still be very hard when we finally appear. |
И он будет чудесным для нас обоих, но все же непростым, когда мы наконец-то покажемся. |
Hyung Nim, finally we found the Mil-Bon letter. |
наконец-то мы нашли летопись Миль Бона. |
Josh and I are finally getting engaged! |
Джош и я наконец-то будем помолвлены! |
Lis! You've finally come over to the dark side! |
Лиза, ты наконец-то склонилась к темной стороне! |
I finally feel like I can be who I was supposed to be here. |
Тут я наконец-то могу делать то, для чего я рождена. |
And then today, in court, when you accused me of being his partner, I finally figured it out. |
И сегодня в суде, когда вы обвинили меня в том, что его партнер - я, я наконец-то все понял. |
I finally understand the old adage, "Never meet your heroes." |
Я наконец-то понял старинную поговорку "не сотвори себе кумира". |
They're finally coming around to the reality |
Правительство наконец-то осознало - реальность происходящего здесь. |
Look, it finally arrived, all right? |
Вот, наконец-то дошел, ясно? |
I can finally get away from my mother |
Наконец-то я могу уехать от матери. |
The plan was to launch simultaneous attacks early next year in multiple cities, so the public would finally see that the government can't protect them. |
Планировались одновременные атаки в начале следующего года, в разных городах, чтобы общественность наконец-то признала, что правительство не может защитить их. |
I finally got hold of Roffe, but he didn't do it. |
Наконец-то я избавилась от Роффе, но он не был в этом виноват. |
We heard rumor of magic in these lands, so I landed here in the hopes I could finally complete my sword. |
До нас доходили слухи о магии в этих землях, так что я высадился здесь в надежде наконец-то востановить мой меч. |
Does this mean I can finally ask what happened before I found you? |
Значит, я наконец-то могу спросить, что случилось до того, как я тебя нашла? |
We may never know the answer to that clue, but it made me realize this was my chance to finally beat Alex at Scrabble. |
Пусть на тот вопрос никто никогда не узнает ответ, но он помог мне понять, что пришёл мой шанс наконец-то обыграть Алекс в Скраббл. |
The S Class Wizard Advancement Exam has finally started! |
Наконец-то начался экзамен на старшего волшебника! |
I still remember her saying, "I've finally beaten it". |
Я до сих пор помню, как она говорила: "Наконец-то я победила это." |
I'm glad you finally decided to come, but next time you must bring over Andrea to see her grandfather and meet her Aunt Galya. |
Я рад, что ты наконец-то решила зайти, но в следующий раз приходи с Андреа увидит своего дедушку, познакомится с тетей Галей. |
But I've finally seen a man, in order to make the world a better place, take a look at himself and make a change. |
Но наконец-то я увидела того, кто, желая изменить мир к лучшему, начал изменения с себя. |
Forecast as she did, and find out if Lucien was right, or if we can finally put this nightmare behind us. |
Предсказание, как сделала она и выяснить, был ли Люсьен был прав, или мы можем наконец-то оставить этот кошмар позади. |
[Narrator] And that's when George Michael finally got close to Maeby... who, by the way, might not be his biological cousin. |
И вот, когда Джорж Майкл наконец-то оказался близко к Мэйби. которая, между прочим, могла и не быть ее биологической кузиной. |