Английский - русский
Перевод слова Finally
Вариант перевода Наконец-то

Примеры в контексте "Finally - Наконец-то"

Примеры: Finally - Наконец-то
Alan and Elliot's foster daughter gets here, my mom set me up with my soul mate, and I finally have a reason to shave above my knees. Приезжает приемная дочь Алана и Эллиота, моя мама познакомила меня с моей половинкой, и у меня наконец-то появилась причина побрить ноги выше колен.
And after four years of "Will they? Won't they?" Alan and Alex might finally do it. И после того, как все 4 года гадали, чем все закончится у Алекс и Алана, они наконец-то сделают это.
We are encouraged with regard to Rwanda by the fact that the International Criminal Tribunal for Rwanda has finally been established and that its work has started. Что касается Руанды, то мы воодушевлены тем фактом, что наконец-то создан и приступил к работе Международный уголовный трибунал по Руанде.
Every year my mother would lock herself in the kitchen to create the perfect buche de Noel, and this year, after two sleepless nights and one bracing rum toddy, I have finally made one that is worthy of her. Каждый год моя мама запирается на кухне, чтобы сотворить идеальный Буше де Ноэль, а в этом году, спустя две бессонные ночи и один бодрящий пунш с ромом, я наконец-то создал торт, равноценный ее.
However, following the democratic elections of 1990, the pre-existing de jure political and civil rights of women, including the right of free assembly, had finally become a reality. Однако после демократических выборов 1990 года существовавшие де-юре политические и гражданские права женщин, включая право на свободу собрания, наконец-то стали реальностью.
Thirdly, adoption of the resolution has finally given full "legitimacy" to the protection of children as an issue that properly belongs to the agenda of the Council. В-третьих, принятие резолюции наконец-то продемонстрировало "законность" включения вопроса о защите детей в повестку дня Совета.
Women's associations made their voices more frequently heard, so much so that, in 1985, the pall of silence was finally lifted at African Women's Day when it was decided to organize a national discussion of the practice of excision. Женские ассоциации стали все чаще высказываться по этому вопросу, так что в 1985 году во время празднования Дня женщин завеса молчания вокруг этого вопроса была, наконец-то, прорвана, причем тогда же было принято решение организовать всенародное обсуждение проблемы, связанной с практикой ритуальной клитородектомии.
It is somewhat ironic that, finally, in this paragraph the consultant recognizes the existence and importance of a national border separating the areas where Geneva-based staff live, although he has not given any weight to this fact in all of the preceding analysis. Есть определенная ирония в том факте, что в этом пункте консультант наконец-то признает существование и важное значение государственной границы, разделяющей районы проживания базирующихся в Женеве сотрудников, хотя в рамках предшествующего анализа он совершенно не учитывал этот факт.
With the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, finally some acknowledgement was apparent of the need to move from debt relief to debt cancellation. Что касается инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, наконец-то признана очевидная необходимость перехода от ослабления бремени задолженности к списанию задолженности.
The adoption of the resolution has finally given full legitimacy to the protection of children exposed to conflict as an issue that properly belongs on the agenda of the Council. Принятие этой резолюции наконец-то полностью узаконило защиту детей, оказавшихся в условиях конфликта, в качестве вопроса, который с полным основанием стоит в повестке дня Совета Безопасности.
The contract was not finally signed until November 1999, although UNDP began to purchase office supplies from the company in early July 1999. И только в ноябре 1999 года контракт наконец-то был подписан, хотя ПРООН стала закупать канцелярские принадлежности у компании в начале июля 1999 года.
In Canada's view, the draft decision L. that was tabled by the Six Presidents of the Conference on Disarmament for 2007 was the best chance yet to finally resume productive work in the United Nations treaty-negotiating forum. По мнению Канады, предложенный шестью председателями Конференции по разоружению проект решения L. на 2007 год открывал наилучшие возможности для того, чтобы этот нормотворческий форум Организации Объединенных Наций наконец-то возобновил продуктивную работу.
It is therefore a matter of satisfaction that the report we adopted on Friday evening finally incorporated the concepts of achieving results and holding intergovernmental negotiations on the basis of positions and proposals of Member States. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в принятом нами в пятницу докладе наконец-то включены концепции, ориентированные на достижение конкретных результатов и проведение межправительственных переговоров на основе предложений и позиций государств-членов.
When UNOGBIS was finally granted access to the detainees on 8 August, it transpired that one of them was a Senegalese citizen, not a member of the security forces. Когда 8 августа ЮНОГБИС наконец-то получило доступ к задержанным, выяснилось, что один из них является гражданином Сенегала, а не членом сил безопасности.
The report of the Panel of Experts has finally admitted and drawn attention to the negative influence of non-State actors along the Mano River frontier and their sponsors. В докладе Группы экспертов наконец-то отмечается и признается негативная роль негосударственных субъектов, действующих вдоль границы с государствами бассейна реки Мано, и их спонсоров.
It was reassuring that, at the moment when the Organization and its Secretary-General had been awarded the Nobel Peace Prize, it seemed that the financial situation should finally improve. Представитель Марокко с удовлетворением отмечает, что в момент получения Организацией и ее Генеральным секретарем Нобелевской премии мира финансовое положение Организации, наконец-то, похоже, улучшилось.
If all parties concerned commit themselves to meeting this objective, UNIFIL will soon be able to fulfil, finally, the task which it was mandated to do over two decades ago. Если все соответствующие стороны будут привержены делу достижения этой цели, то тогда ВСООНЛ в скором времени смогут, наконец-то, выполнить задачу, которая была на нее возложена более двух десятилетий назад.
On 10 July 1999, our perseverance on the regional and Pan-African levels finally paid off when heads of State of all the six States parties to the conflict signed the Ceasefire Agreement in Lusaka. 10 июля 1999 года наше упорство на региональном и панафриканском уровнях наконец-то принесло свои плоды, когда главы государств всех шести государств-сторон в конфликте подписали в Лусаке Соглашение о прекращении огня.
If it succeeds, Nehru's pledge, on the eve of Indian independence, "to wipe every tear from every eye," will finally be redeemed. И когда это произойдет, обещание «стереть слезы с глаз людей», данное Неру накануне обретения Индией независимости, наконец-то, будет выполнено.
The Government is doing this in cooperation with the opposition, which only last week finally agreed to hold discussions with the representatives of the presidential party and to define with it the conditions for organizing future popular elections. Правительство проводит их в сотрудничестве с оппозицией, которая как раз на прошлой неделе наконец-то окончательно согласилась на проведение дискуссий с представителями президентской партии с целью совместного определения условий организации будущих всенародных выборов.
Exhumations, coordinated by OHR and carried out by local commissions (Bosniak, Serb and Croat) are after two years of political difficulties finally being conducted without major problems, including across inter-entity lines. После двух лет политических трудностей, эксгумации, осуществляемые местными комиссиями (боснийской, сербской и хорватской) при координации Канцелярии Высокого представителя, наконец-то проводятся без особых проблем, в том числе когда это необходимо сделать в разных образованиях.
It also took those tragic events for the warring parties finally to decide to seek a resolution to the conflict through peaceful means and to give the Liberian people the opportunity to designate a Government of their choice. И только после этих трагических событий воюющие стороны наконец-то решили добиваться урегулирования этого конфликта мирными средствами и предоставить либерийскому народу возможность назначить правительство по своему выбору.
It was to be hoped that, with the phasing out of gratis personnel, the issue of geographical balance in some parts of the Secretariat, especially the Department of Peacekeeping Operations and other sensitive areas, could finally be put in order. Следует надеяться, что по мере постепенного сокращения численности безвозмездно предоставляемого персонала наконец-то удастся решить проблему географической сбалансированности в некоторых подразделениях Секретариата, особенно в Департаменте операций по поддержанию мира и других важных областях.
Let us recall that since the General Assembly deliberated on this agenda item last year, intergovernmental negotiations have finally commenced after years of going around in circles in the Open-ended Working Group. Давайте вспомним, что со времени обсуждения этого пункта повестки дня в Генеральной Ассамблее в прошлом году, наконец-то после многих лет хождения по кругу в Рабочей группе открытого состава начались межправительственные переговоры.
As I have just mentioned, we have finally seen the beginning of the intergovernmental negotiations, which the vast majority of Member States had been demanding for several decades. Как я только что сказал, мы, наконец-то, увидели начало межправительственных переговоров, инициировать которые большинство государств-членов требуют уже в течение нескольких десятилетий.