Английский - русский
Перевод слова Finally
Вариант перевода Наконец-то

Примеры в контексте "Finally - Наконец-то"

Примеры: Finally - Наконец-то
I thought that maybe... I thought maybe Keisha was asking for me, that she had realized, finally. Я подумал, что может... подумал, что, может, Киша спросит обо мне, что она всё, наконец-то, поняла.
I have been waiting for so long, that when he finally... gives a signal, instinctively, I took the... the bow, I aim and I aim at him. Я прождал так долго, что когда он наконец-то... дал сигнал, я подсознательно беру... лук, и целюсь, целюсь в него.
It's a tribute of sorts to say that someone 16 years my junior helped me finally start acting my age. И это своего рода дань, сказать тебе, что кто-то младше меня на 16 лет Помог мне наконец-то начать вести себя согласно своему возрасту
Now you'll finally know what it's like to have everything you worked for everything that's precious to you, taken away. Сейчас ты наконец-то узнаешь, каково это - потерять все, что тебе так дорого, все, к чему ты так долго стремился.
That day, my father finally got to do something he had been waiting for since the day he got married... be right! Для папы наконец-то наступил день, которого он ждал с моменты его женитьбы...
Then finally, with means, motive, gunshot residue on her bracelet, and no alibi, Затем наконец-то, с её средствами, мотивами, следами пороха на её браслете и без алиби,
Plus, I have finally uploaded the homecoming photos, so if I weren't feeling better already, I definitely would be now. Плюс, я наконец-то разместила фото возвращения домой, так что если бы я не чувствовала себя уже лучше, сейчас бы точно чувствовала.
You know, after Jules, I didn't think I'd ever be able to commit to someone again, but I'm finally feeling like I'm ready for something real. Знаешь, после Джулз, я не думал, что когда-нибудь снова отнесусь к кому-нибудь серьёзно, но наконец-то я чувствую, что готов к чему-то настоящему...
When Reagan and Gorbachev finally sat down face-to-face and found a way for our two countries to challenge each other without resorting to nuclear weapons - the Grocery Games. Когда Рейган и Горбачев наконец-то сели за стол переговоров и нашли выход для двух стран бросить вызов друг другу не прибегая к использованию ядерного оружия Продуктовые игры!
Over the latter few months of 2004, there were some signs that Republika Srpska leaders had finally grasped that cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia was not an obligation that could be avoided, and which would not diminish over time. В течение последних нескольких месяцев 2004 года наблюдались некоторые признаки того, что руководители Республики Сербской наконец-то осознали, что сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии является обязательством, от которого нельзя уклониться и актуальность которого не уменьшится со временем.
The dialogue process was finally accepted by all the Congolese parties to the Lusaka Agreement, following high-level consultations in which the Government, RCD and FLC adopted a set of 14 points which was greeted with great satisfaction by the international community. После консультации на высоком уровне, в ходе которой правительство, КОД и Фронт освобождения Конго приняли соглашение из 14 пунктов, этот процесс был наконец-то признан всеми конголезскими сторонами, подписавшими Лусакское соглашение, что вызвало глубокое удовлетворение у международного сообщества.
In 2011 she finally responded, saying that Rumsfeld "doesn't know what he's talking about." В 2011 г. она наконец-то ответила, заявив, что Рамсфелд, «не знает, о чем говорит».
"Imagine Dragons are one of my favorite bands and it's an honor to finally let everyone hear what we've been working on." Dragons - одна из моих любимых групп, и для меня большая честь наконец-то дать всем услышать, то над чем мы работали».
In the event that you in this round, finally won, they would have come out ahead on one chip! В случае, что вы наконец-то выиграл этот раунд, то они бы вышли вперед на один чип!
Or you could just give me her name and I'll look her up in 10 seconds, and then you'd finally know. Или вы могли бы просто дать мне её имя и я бы нашла её за 10 секунд, и тогда вы бы, наконец-то, были в курсе событий.
We can finally do all the things we always said we wanted to do if we lived alone. Наконец-то мы сможем сделать все то, что мы мечтали сделать, если бы жили одни.
And so, after all this time and risking the loss of the spleen, finally, once again... I am a boy И вот, спустя столько времени, и рискуя потерять селезёнку, наконец-то, я чувствую себя снова мальчишкой!
We finally got something and you're talking about giving up the wire? Makes no sense. Наконец-то у нас есть нечто, достойное прослушки... а ты говоришь о том, чтобы от нее отказаться?
Did you not notice when you finally came out of the toilet that your father was gone? А ты не заметил, что когда ты наконец-то вышел из туалета, то твоего отца уже не было?
I'm glad to hear you're finally talkin' sense Я рад, что ты, наконец-то, внял рассудку.
I'm just thrilled to finally be able to put a voice to the e-mail, and better yet, Я наконец-то рад услышать голос того, кто послал мне электронное письмо, а еще лучше будет,
I suppose I'm finally forgiven for leaving you alone at that New Year's Eve party 45 years ago. Видно, я наконец-то прощена за ту новогоднюю вечеринку, где я тебя оставила 45 лет назад?
But I finally realized that I can't give 100% to two things at once, you know? Но сейчас я наконец-то понял, что я не могу отдавать себя полностью двум вещам одновременно, понимаешь?
And of course, for my own self, I was very happy to see that my folks in Germany and Greece finally have an idea И, конечно, я лично был очень рад, что мои родственники в Германии и Греции наконец-то
And as a scientist, I'm so excited to take this work out of the laboratory and finally into the real world so it can have real-world impact. Как учёный, я так взволнована тем, чтобы вынести эту работу за пределы лаборатории, наконец-то, в реальный мир, чтобы она по-настоящему внесла свой вклад в него.