| The European Union has finally committed itself to helping its financially distressed members. | Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам. |
| There are signs that Europe is finally waking up to the possibilities that Kazakhstan offers. | Существуют признаки того, что Европа наконец-то увидела, какими возможностями обладает Казахстан. |
| All of this points to a clear conclusion: Afghanistan's future must finally be put in the hands of Afghans. | Все это указывает на очевидный вывод: будущее Афганистана должно быть наконец-то отдано в руки афганцев. |
| And Lily and Marshall finally decided on a guardian. | Лили и Маршалл наконец-то выбрали опекуна. |
| We want to win Cupcake Wars so we can finally open a storefront in our little neighborhood. | Мы хотим выиграть Кексовые Войны чтобы наконец-то открыть магазин в нашем маленьком районе. |
| I wanted to believe you cared about me, that I had finally earned my father's love. | Я хотел бы верить, что ты заботишься обо мне, что я наконец-то заслужил любовь отца. |
| Only when the space anomaly opened could it finally express a billion years of longing. | И только после того, как открылась космическая аномалия, он наконец-то смог выразить нам свою тысячелетнюю любовь. |
| I'm so glad that I finally to meet you. | Я так рада, что наконец-то встретилась с Вами. |
| Everyone was very excited about this archaeological find, because it meant that they might finally be able to assemble a single dodo skeleton. | Все были взволнованы этой археологической находкой, потому что это означало, что можно было наконец-то собрать целый скелет додо. |
| I finally have time to enjoy myself and you come and interrupt me... | Наконец-то нашлось время немного развлечься, а ты мне мешаешь... |
| You've finally reached that point of no return, man. | Ты наконец-то пересек черту, друг. |
| I was finally able to get at his credit card records. | Я наконец-то смогу получить записи по его кредитной карте. |
| But an even more important change is the link that the IMF has finally drawn between inequality and instability. | Но еще более важным изменением является то, что МВФ наконец-то связал между собой неравенство и нестабильность. |
| Well, looks to me like, you finally freed us from the tyranny of the coffee machine. | Ну, кажется, ты наконец-то освободил нас от тирании этой кофемашины. |
| I finally decided it was time to take my doctor's advice. | Я наконец-то решила, что пора послушаться доктора. |
| I finally had a chance to see her, Sam. | Я, наконец-то смог увидеться с ней, Сэм. |
| Imagine carrying around someone else's voice for nine years and finally finding your own voice. | Представьте, таскаться с чьим-то чужим голосом в течение 9 лет и, наконец-то, найти свой собственный. |
| And I think that the U.S. military is finally beginning to get this. | И мне кажется, что даже в армии Соединённых Штатов это наконец-то начинают понимать. |
| The boundary of my brain that divides real from fantasy has finally begun to crumble. | Граница моего сознания, отличающая реальное от воображаемого, наконец-то стала рушиться. |
| We'll finally be together on IO, just like you've always wanted. | Мы наконец-то будем вместе на Ио, как ты всегда и хотел. |
| You finally got what you wanted. | Наконец-то ты получила, что хотела. |
| And as you can imagine, when we finally got the results, they weren't good. | И как вы можете себе представить, когда мы наконец-то получили результаты, они были неудовлетворительны. |
| I finally remembered where I belong. | Я наконец-то вспомнила, откуда я родом. |
| But now we're finally going to meet again. | Но теперь мы наконец-то снова увидим друг друга. |
| Suddenly, with you here, I finally understood the true meaning of those words. | Внезапно, рядом с вами, я наконец-то поняла истинную сущность этих слов. |