For starters - and I think I speak for a lot of girls - we finally have solid closure. |
Для новичков - и я полагаю, что могу говорить за многих девчонок - мы наконец-то достигли согласия. |
Dad's finally in the papers without the word 'allegedly' near his name and he wants to keep it that way. |
Отец наконец-то в газетах без этого "по утверждениям" возле его имени, и он хочет, чтоб так и оставалось. |
But with you finally home, I know we can find a way to get it back. |
Но ты наконец-то дома, и я знаю, что мы сможем найти способ её вернуть. |
So you're finally here, my breadwinner. |
Наконец-то ты явился, кормилец мой! |
Does that mean that I'm finally off desk duty? |
Это значит, что я наконец-то не сижу за столом? |
So does this mean that I'm finally off the hook? |
Тогда, означает ли это что я наконец-то свободен? |
So does this mean we can finally give away that ratty coat? |
Значит, мы наконец-то избавились от жалкого пальто? |
I've always wanted to meet you in person, and I finally got the courage. |
Я всегда хотела встретиться с вами лицом к лицу, и я, наконец-то, набралась смелости. |
I finally realized that... (Sniffles) if I didn't tell the truth, I wouldn't be able to live with myself. |
Я наконец-то поняла, что... если я не скажу правду, то не смогу с собой жить. |
You know, to be honest, Alicia, I'm finally enjoying what I'm doing here. |
Знаешь, Алисия, честно говоря, я наконец-то стал получать удовольствие от того, чем здесь занимаюсь. |
Okay, so after two cups of coffee, a latte, and three espressos, our homeless friend - Mr. Hazelton over there - finally sobered up. |
Итак, после двух чашек кофе, латте, и трех эспрессо, наш бездомный друг - мистер Хезельтон наконец-то протрезвел. |
But, one day... finally I said, |
Но вот, однажды я наконец-то сказала: |
So, she finally got the place opened? |
Итак, наконец-то ее заведение открылось? |
You're one of us now and I can finally sit on a chair and know with absolute certainty that it isn't you. |
Ты теперь один из нас, и я наконец-то могу сидеть в кресле и знать с абсолютной уверенностью, что это не ты. |
I think I finally understand why you're so determined not to let your husband take the baby from you. |
Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка. |
I've always imagined if you took me in your arms and kissed me, I could finally feel those fireworks people talk about. |
Я всегда мечтала о том, как ты обнимешь меня, поцелуешь, и я наконец-то почувствую искру в сердце, о которой говорят люди. |
We finally must arise, the young and the old. |
Должны мы наконец-то Подняться, старый? |
I grew up in Cabrini-Green, so it's given me a great deal of satisfaction to see it finally come down. |
Я вырос в Кабрини-Грин, так что мне приносит большое удовлетворение видеть, что он наконец-то снесён. |
I've seen you so many times, and now we can finally talk to each other. |
Видела вас много раз, и вот, наконец-то мы заговорили. |
But the storytelling is finally catching up to the technology. |
Но ведь качество сюжета наконец-то догоняет технологии! |
And now, finally, I want to hand you over to the man himself. |
А сейчас я наконец-то хочу, чтоб он сказал за себя сам. |
You're finally getting the hang of this. |
ј ты, наконец-то, набиваешь руку. |
Nice to see you two finally settling in, but I'm afraid it's time to take a little field trip. |
Приятно видеть, что вы наконец-то устроились но я боюсь, что пришло время совершить небольшую экскурсию. |
I was just too shy to do anything about it, and you finally got up my nerve for me. |
Я просто был слишком застенчивым, чтобы на что-то решиться, но твои слова наконец-то пробудили мою смелость. |
I'll finally be able to marry him. |
Я наконец-то смогу выйти замуж за него! |