| For starters - and I think I speak for a lot of girls - we finally have solid closure. | Для новичков - и я полагаю, что могу говорить за многих девчонок - мы наконец-то достигли согласия. |
| Dad's finally in the papers without the word 'allegedly' near his name and he wants to keep it that way. | Отец наконец-то в газетах без этого "по утверждениям" возле его имени, и он хочет, чтоб так и оставалось. |
| But with you finally home, I know we can find a way to get it back. | Но ты наконец-то дома, и я знаю, что мы сможем найти способ её вернуть. |
| So you're finally here, my breadwinner. | Наконец-то ты явился, кормилец мой! |
| Does that mean that I'm finally off desk duty? | Это значит, что я наконец-то не сижу за столом? |
| So does this mean that I'm finally off the hook? | Тогда, означает ли это что я наконец-то свободен? |
| So does this mean we can finally give away that ratty coat? | Значит, мы наконец-то избавились от жалкого пальто? |
| I've always wanted to meet you in person, and I finally got the courage. | Я всегда хотела встретиться с вами лицом к лицу, и я, наконец-то, набралась смелости. |
| I finally realized that... (Sniffles) if I didn't tell the truth, I wouldn't be able to live with myself. | Я наконец-то поняла, что... если я не скажу правду, то не смогу с собой жить. |
| You know, to be honest, Alicia, I'm finally enjoying what I'm doing here. | Знаешь, Алисия, честно говоря, я наконец-то стал получать удовольствие от того, чем здесь занимаюсь. |
| Okay, so after two cups of coffee, a latte, and three espressos, our homeless friend - Mr. Hazelton over there - finally sobered up. | Итак, после двух чашек кофе, латте, и трех эспрессо, наш бездомный друг - мистер Хезельтон наконец-то протрезвел. |
| But, one day... finally I said, | Но вот, однажды я наконец-то сказала: |
| So, she finally got the place opened? | Итак, наконец-то ее заведение открылось? |
| You're one of us now and I can finally sit on a chair and know with absolute certainty that it isn't you. | Ты теперь один из нас, и я наконец-то могу сидеть в кресле и знать с абсолютной уверенностью, что это не ты. |
| I think I finally understand why you're so determined not to let your husband take the baby from you. | Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка. |
| I've always imagined if you took me in your arms and kissed me, I could finally feel those fireworks people talk about. | Я всегда мечтала о том, как ты обнимешь меня, поцелуешь, и я наконец-то почувствую искру в сердце, о которой говорят люди. |
| We finally must arise, the young and the old. | Должны мы наконец-то Подняться, старый? |
| I grew up in Cabrini-Green, so it's given me a great deal of satisfaction to see it finally come down. | Я вырос в Кабрини-Грин, так что мне приносит большое удовлетворение видеть, что он наконец-то снесён. |
| I've seen you so many times, and now we can finally talk to each other. | Видела вас много раз, и вот, наконец-то мы заговорили. |
| But the storytelling is finally catching up to the technology. | Но ведь качество сюжета наконец-то догоняет технологии! |
| And now, finally, I want to hand you over to the man himself. | А сейчас я наконец-то хочу, чтоб он сказал за себя сам. |
| You're finally getting the hang of this. | ј ты, наконец-то, набиваешь руку. |
| Nice to see you two finally settling in, but I'm afraid it's time to take a little field trip. | Приятно видеть, что вы наконец-то устроились но я боюсь, что пришло время совершить небольшую экскурсию. |
| I was just too shy to do anything about it, and you finally got up my nerve for me. | Я просто был слишком застенчивым, чтобы на что-то решиться, но твои слова наконец-то пробудили мою смелость. |
| I'll finally be able to marry him. | Я наконец-то смогу выйти замуж за него! |