| I've finally bought a gas heater. | Я наконец-то купил себе газовый обогреватель. |
| Father finally achieved his great deed. | Отец наконец-то достиг своей великой цели. |
| Today, gender is finally at the centre of development policies, after three decades of struggle. | Сегодня, после трех десятилетий борьбы, гендерная проблематика наконец-то является центральным элементом стратегий развития. |
| The Government has finally adopted an instruction on the treatment of asylum-seekers. | Правительство наконец-то издало инструкцию о порядке обращения с лицами, ищущими убежища. |
| The Office notes that this protracted issue finally appears to be coming to a close. | Управление отмечает, что эта хроническая проблема, наконец-то, как представляется, близка к разрешению. |
| Less than a year ago, the people of East Timor finally succeeded in exercising their right to self-determination. | Более года тому назад народ Восточного Тимора наконец-то сумел осуществить свое право на самоопределение. |
| We welcome him to our meeting and rejoice that his Government has finally responded positively to our invitation. | Мы приветствуем его и выражаем удовлетворение в связи с тем, что его правительство наконец-то положительно отреагировало на наше предложение. |
| During the reporting period, the Policy Council and Board of Directors of the Environmental Protection Agency were finally constituted. | В течение отчетного периода были наконец-то созданы Политический совет и Совет директоров Агентства по охране окружающей среды. |
| The parties should reach a negotiated settlement without any further delay so that peace and reconciliation can finally come to Darfur. | Сторонам следует незамедлительно достичь урегулирования на основе переговоров, с тем чтобы Дарфур наконец-то увидел мир и примирение. |
| In my view, success will come only when the relevant authorities in Serbia and Republika Srpska finally work together with international forces. | На мой взгляд, успеха можно будет добиться только тогда, когда соответствующие органы власти Сербии и Республики Сербской наконец-то начнут сотрудничать с международными силами. |
| The Government finally allocated outstanding funds from the 2007 budget to the Anti-Corruption Agency. | Правительство наконец-то выделило из бюджета 2007 года недостающие средства на финансирование Агентства по борьбе с коррупцией. |
| The Group has finally realized that the terms of resolution 1493 are subject to a variety of interpretations. | Группа наконец-то поняла, что положения резолюции 1493 могут толковаться самым разнообразным образом. |
| Canton 4 (Zenica-Doboj) has finally begun to formally operate joint police forces in 11 of its 12 police administrations. | В кантоне 4 (Зеница-Добой) наконец-то начала функционировать формально совместная полицейская служба в 11 из его 12 полицейских округов. |
| Families are being reunited, and, after years of suffering, there is finally hope for the future. | Семьи воссоединяются и, после многих лет страданий, наконец-то появилась надежда на будущее. |
| When Holland beat Germany in the semi-finals of the 1988 European Championship, it was as though justice finally had been done. | Когда Голландия обыграла Германию в полуфинале чемпионата Европы 1988 года, это выглядело, как будто наконец-то восторжествовало правосудие. |
| The choice is especially important now, when poverty in the Third World is finally being recognized as our greatest problem and challenge. | Данный выбор имеет особенно большое значение сейчас, когда бедность в странах третьего мира, наконец-то, признана самой большой проблемой и вызовом. |
| Conventional wisdom may finally be catching up with him. | Общепринятое мнение, возможно, наконец-то догоняет его. |
| Latin America's time has finally come, too many pundits will keep saying. | «Наконец-то, пришло время Латинской Америки», - продолжают говорить многочисленные учёные мужи. |
| Instead, it should be viewed as an opportunity finally to answer the key question of Russia's place within Europe. | Вместо этого, данный вопрос должен рассматриваться как возможность наконец-то ответить на ключевой вопрос относительно положения России в Европе. |
| First, domestic financial markets finally responded to the slowing rate of inflation. | Во-первых, внутренние финансовые рынки наконец-то отреагировали на тенденцию снижения уровня инфляции. |
| My delegation is pleased that, after 50 years of waiting, nuclear-test explosions are finally outlawed. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что после 50 лет ожидания ядерные испытательные взрывы наконец-то запрещены. |
| His delegation was gratified that the international community had finally taken definitive action on multilateral debt. | Его делегация признательна международному сообществу за то, что оно наконец-то приняло конкретные меры по вопросу о многосторонней задолженности. |
| He noted that the idea of convening a joint meeting had been discussed for some time, and was finally coming to fruition. | Он отметил, что идея созыва совместного заседания обсуждалась в течение определенного времени и наконец-то претворяется в жизнь. |
| It is Morocco that alleges that "the international community has finally recognized its rights to the Sahara". | Именно Марокко утверждает, что «международное сообщество наконец-то признало его права на Сахару». |
| We look forward to the day when peace will finally prevail in our region. | Мы с нетерпением ожидаем день, когда в нашем регионе наконец-то установится мир. |