Английский - русский
Перевод слова Finally
Вариант перевода Наконец-то

Примеры в контексте "Finally - Наконец-то"

Примеры: Finally - Наконец-то
What will we find as we map the living world, as, finally, we get this underway seriously? Что мы найдём, когда наконец-то мы серьёзно взялись за составление карты живого мира?
I'll always be grateful to you for turning my life around, but now, thanks to you, I finally have a chance to transform my mom's life in the same way you transformed mine. Я всегда буду благодарен тебе за то, что ты перевернул мою жизнь, но теперь, благодаря тебе, я наконец-то получил шанс изменить жизнь моей мамы так, как ты изменил мою.
When you completes the tests I promise you that you'll finally come face to face... of the man who's responsible for the death of your child Когда вы справитесь с заданиями, я обещаю что ты наконец-то встретитесь лицом к лицу... с человеком, который ответственнен за смерть твоего сына
Actually, to all of us, really, for finally finding something close to adulthood, right? Вообще, за всех нас, правда, за то, что наконец-то вроде как повзрослели, правильно?
You think he finally realized I changed the outgoing message on the diner to "Welcome to Diarrhea-ville?" Ты думаешь, он наконец-то осознал, что я изменила сообщение на автоответчике в закусочной на "Добро пожаловать на Диареявилль"?
night that you spoke at the Castro, I was like, finally, somebody sees the world the way I do. Тот вечер... в тот вечер, когда вы выступали в Кастро, я думал: "Наконец-то, хоть кто-то разделяет мои взгляды".
The international community had finally managed to achieve a historic breakthrough in the prohibition and destruction of chemical weapons, which gave reason to hope that, in the not too distant future, progress would also be made in the field of biological weapons. Международному сообществу наконец-то удалось добиться исторического прорыва в запрещении и уничтожении химического оружия, что дает основания надеяться на то, что в недалеком будущем удастся добиться прогресса и в отношении биологического оружия.
In fact, the future of the concept of the universality of international criminal jurisdiction might be called into question at a time now when this concept, after 50 years, is finally taking shape in the form of the international criminal court. Фактически, судьба концепции универсальности международного уголовного правосудия может оказаться под угрозой именно сейчас, когда данная концепция, спустя 50 лет, наконец-то начинает обретать конкретные очертания в виде международного уголовного суда.
Anwar can finally make the opposition a credible check on the National Front ruling coalition, but knows that he will never become prime minister this way. No one, after all, expects the opposition to win enough seats to form a government in the conceivable future. Анвар, наконец-то, сможет превратить оппозицию в надежную сдерживающую силу для правящей коалиции Национального фронта, но знает, что никогда не станет премьер-министром таким образом. В конце концов, никто не ожидает, что оппозиция сможет получить достаточно мест для формирования правительства в обозримом будущем.
Means finally giving myself a real partner, My children a real father, And... значит наконец-то обрести для себя настоящего партнера, а для моих детей настоящего отца, и...
Welcomes the renewed commitment given by both sides during the meeting chaired by the United Nations in Geneva on 18 and 19 February 2008 to resume regular consultations within the Quadripartite meetings on security issues without delay, and urges once more both sides to fulfil finally this commitment; приветствует подтверждение данного обеими сторонами в ходе совещания, состоявшегося под председательством Организации Объединенных Наций в Женеве 18 - 19 февраля 2008 года, обещания без задержек возобновить регулярные консультации в рамках четырехсторонних совещаний по вопросам безопасности и вновь настоятельно призывает обе стороны наконец-то выполнить это обещание;
We considered the language very carefully, and it seems to me that the language that was finally adopted at the meeting does not close any options; it simply refers it to the work of the next session. Мы очень внимательно рассмотрели формулировки, и мне кажется, что те формулировки, которые были наконец-то приняты на заседании, не исключают других вариантов, а лишь передают этот вопрос на рассмотрение следующей сессии.
I mean, for a minute I wanted him to find out, but then I realized I shouldn't tell him and I couldn't tell him and I was finally okay with that. То есть, на секунду я хотела, чтобы он узнал, но потом поняла, что не должна говорить ему, и я не могла сказать, и наконец-то успокоилась.
and then asked me for a dollar, but I gots to say, I finally feel like I have found my people. но я должна сказать, что я наконец-то чувствую, что я нашла свое место.
You... you push me away forever, and then when I finally take a hint, you show up at my locker with a cookie? Сначала ты все время меня отталкиваешь, а потом, когда я, наконец-то "понимаю намек", ты появляешься у моего шкафчика с печеньем?
! Or maybe you just want us all to die off so you can finally take over the world for yourself! Или, может, вы просто хотите, чтобы мы все вымерли, чтобы вы, наконец-то, заграбастали весь мир себе?
There was this dog, and I had to mace him, and then I finally find the place and there's a purse snatcher, but you know, I know now which way you point the mace, so that's good to know. Заблудилась. Там была собака, я ее газовым баллончиком, потом я наконец-то нашла нужное место, но у меня выхватили сумочку, но зато я теперь знаю, как направлять баллончик, потому что это важно знать.
You'll fly cross-country on the weekends, therefore you won't be making any friends at your new school, and then when Matty finally does come visit you, he'll go snowboarding, he'll break his leg, Ты будешь летать к нему на выходных через всю страну, а значит шанса с кем-то подружиться в колледже у тебя не будет, а когда Мэтти наконец-то прилетит к тебе сам, вы поедете кататься на сноуборде, и он сломает ногу,
The minute I stopped caring what other people thought and started doing what I wanted to do, is the minute I finally felt... free! В тот момент, когда я перестал волноваться о том, что думают другие люди, и стал делать то, что хотел делать сам, в тот момент я наконец-то почувствовал себя... свободным!
You know... all this nostalgic talk has me thinking... maybe this will sound weird, but how about when this is over, you and I finally go get that cup of coffee we were supposed to get all those years back? Ты знаешь... вся эта ностальгическая болтовня натолкнула меня на мысль... может это и прозвучит странно, но как насчет того, когда все это закончится, мы наконец-то выпьем по чашечке кофе которую должны были выпить еще давным давно?
A civil war soldier Nathan Whitmore horribly disfigured throughout countless battles somehow survived them all just so he could get home to the woman he loved, and when he finally got home to his farm, he found her in bed with his brother, Нэйтан Уитмор, солдат гражданской войны, ужасно изуродованный во время бесчисленных сражений, как-то пережил всех, чтобы вернуться домой, к любимой женщине, и когда он наконец-то вернулся домой он нашел свою жену в постели с его братом,
Anyway, I've got some time to kill before this room is filled with tear gas, so I thought, "Why not finally read some of the classics I never read in high school." В любом случае, чтобы как-то убить время прежде, чем эта комната заполнится слезоточивым газом, я подумал: "Почему бы, наконец-то не прочитать классику, которую я никогда не читал в школе."
The gift you bought her, did you buy it when you first wanted to break up with her or when you finally did it? Тот подарок ты купил, когда в первый раз захотел расстаться с ней, или когда наконец-то это сделал?
And that is why I'm happy to tell you... to tell all of you... that now is finally time! Вот почему я рад сообщить вам... всем вам... что час наконец-то настал!
Welcomes the commitment given by both sides during the meeting chaired by the United Nations in Bonn on 27 and 28 June 2007 to resume regular consultations within the Quadripartite meetings, and urges both sides to finally fulfil this commitment; приветствует обещание возобновить регулярные консультации в рамках четырехсторонних совещаний, данное обеими сторонами в ходе совещания, состоявшегося в Бонне 27 и 28 июня 2007 года под председательством Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает обе стороны наконец-то выполнить это обещание;