In addition to the statement which will be made in a few moments by the Ambassador of Sweden on behalf of the European Union, I should like to make a few comments in my national capacity. |
В дополнение к заявлению, с которым через несколько минут выступит посол Швеции от имени Европейского союза, я хотел бы высказать ряд замечаний в моем национальном качестве. |
But I wish first to make a few general comments and to pose a few questions arising out of our current consideration of the report of the Security Council. |
Однако сначала я хотел бы высказать несколько замечаний общего характера и задать ряд вопросов, вытекающих из нашего нынешнего обсуждения доклада Совета Безопасности. |
My delegation is very grateful to all the sponsoring countries for their support, and we hope that many more countries will join us in the coming week - as a few did just a few minutes ago. |
Наша делегация выражает глубокую признательность всем странам, участвовавшим в составлении документа, за их поддержку, и мы надеемся, что еще многие страны присоединятся к нам в течение следующей недели, по примеру тех стран, которые сделали это буквально несколько минут назад. |
We circulated a note a few days ago setting out the objectives for this meeting and giving a few details about the format we will be following. |
Несколько дней назад мы распространили записку, в которой были изложены задачи данного заседания, излагались некоторые детали по поводу формата, которому мы будем следовать. |
It has also become a key tool in ensuring the free flow of information among individuals, organizations and Governments in ways that few of us could have foreseen only a few years ago. |
Эти технологии также стали ключевым инструментом свободной передачи информации между физическими лицами, организациями и правительствами посредством способов, которые мало кто из нас мог предсказать всего лишь несколько лет назад. |
As a result of the offensive jointly led by FARDC and UPDF between December 2008 and February 2009, the LRA elements have scattered into a few groups numbering less then a few dozen elements each and operating separately. |
В результате наступательных действий, совместно осуществленных ВСДРК и УПДФ в период с декабря 2008 года по февраль 2009 года, элементы ЛРА оказались раздроблены на несколько групп численностью менее нескольких десятков человек, которые функционируют независимо друг от друга. |
In clear violation of urban planning norms, there are a few tiny, irregular, irresponsible windows that let a few miraculous rays of light into our darkness. |
С явными нарушениями городских норм планирования, где есть немного тонких, неправильных, продолговатых окон, которые позволяют увидеть несколько чудесных лучей света в нашей темноте. |
Jesse and Montero just need to see enough to sell that there is a raid - a few cars, a few guns in the right place. |
Джесси и Монтеро просто должны увидеть достаточно для того, чтобы это выглядело как облава... несколько машин, пара стволов в нужном месте. |
Few Spaniards remained in Spanish Guinea permanently and left only after a few years. |
Немногие испанцы остались в Испанской Гвинее навсегда, большинство покинуло страну через несколько лет. |
Little earlier he came up to me and a few of my boys and told us to check out a few hotels, look for this guy. |
Недавно он подошел к нам с друганами и сказал нам проверить несколько отелей, поискать вот этого мужика. |
A few speakers expressed support for introducing a financial transaction tax. |
Несколько выступавших поддержали введение налога на финансовые операции. |
A few days later, the Tajik authorities arrested him and accused him of taking part in the March bombings in Tashkent and of gun smuggling. |
Несколько дней спустя он был арестован таджикскими властями по обвинению в соучастии в организации мартовских взрывов в Ташкенте и контрабанде оружия. |
However, the tool had a few bugs which could not be fixed on time. |
Однако в этом инструменте обнаружилось несколько ошибок, устранить которые вовремя не удалось. |
This section highlights a few of the more important messages that emerged from the responses of Member States to the questionnaire. |
В настоящем разделе рассматривается несколько важных выводов, которые можно сделать на основании ответов государств-членов на вопросник. |
Over $53 billion are expected to be spent in the next few years. |
Ожидается, что в последующие несколько лет будет израсходовано более 53 млрд. долл. США. |
In the meantime, a few projects and activities are under way in both cases. |
В то же время сейчас реализуются несколько проектов и мероприятий в обоих случаях. |
A few minor editorial changes are made for consistency and clarity. |
В текст внесено несколько незначительных редакторских исправлений для соблюдения единообразия и ясности. |
Communication and interconnection in this increasingly urbanized cluster have reached levels that would have been unimaginable just a few decades ago. |
Связи и взаимодействие в этой все более урбанизированной сфере достигли таких уровней, которые были немыслимы еще несколько десятилетий назад. |
A few of the main concerns are highlighted below. |
Ниже обращается внимание на несколько из основных озабоченностей. |
A few participants said that such costing would be difficult to undertake before the process and should instead be done on an ongoing basis. |
Несколько участников отметили, что до начала этого процесса такую калькуляцию провести трудно и что это следует делать на постоянной основе. |
Greater competition could be achieved by favouring the entry of new players and by requiring issuers to rotate among agencies every few years. |
Более активную конкуренцию можно обеспечить, содействуя появлению новых действующих лиц и требуя от эмитентов ротации между агентствами каждые несколько лет. |
Although the situation improved for a few days after, the incidents resumed. |
И хотя положение на несколько дней улучшилось, затем инциденты возобновились. |
A single reference or a few short references were defined as low coverage. |
Одна ссылка или несколько коротких ссылок были определены как низкий охват. |
A few external stakeholders who were interviewed by OIOS expressed interest in accessing more human rights reports from the Mission. |
Несколько внешних заинтересованных участников, опрошенных УСВН, выразили заинтересованность в получении доступа к большему числу докладов Миссии о правах человека. |
Unfortunately, over the past decade a few Western countries have pursued a selective and politically motivated approach towards the verification activities of the IAEA. |
К сожалению, на протяжении последнего десятилетия несколько западных стран применяют селективный и политически мотивированный подход к контрольно-проверочной деятельности МАГАТЭ. |