| Relatively few registered partnerships exist that specifically address the Commission thematic focus of mountains. | Существует относительно небольшое число зарегистрированных партнерств, деятельность которых конкретно посвящена установленному Комиссией тематическому направлению «горы». |
| Only few stations have longer time series. | Лишь небольшое число станций располагают более длительными временными рядами. |
| A small organization may have too few employees to use this technique properly. | Мелкая организация может иметь слишком небольшое число служащих, для того чтобы можно было надлежащим образом применять этот метод. |
| There are relatively few examples of integrated analysis, interpretation and reporting on forests. | Можно привести лишь относительно небольшое число примеров комплексного анализа и толкования данных и представления соответствующих докладов применительно к лесам. |
| A few nuclear-weapon States have decided to block any progress towards genuine nuclear disarmament. | Небольшое число государств, обладающих ядерным оружием, решило заблокировать любой прогресс по пути к подлинному ядерному разоружению. |
| Although a constitutional court existed, it apparently heard few cases. | Несмотря на наличие Конституционного суда, он, как представляется, рассмотрел небольшое число дел. |
| Relatively few injuries were reported during the period of protests. | Во время этих протестов поступило относительно небольшое число сообщений о телесных повреждениях. |
| Relatively few asylum-seekers from South Sudan arrived in Uganda in 2012 in comparison to 2013. | Если сравнивать с 2013 годом, то в 2012 году в Уганду из Южного Судана прибыло относительно небольшое число лиц, ищущих убежища. |
| The Panel is aware of interdictions, of which only a few have been reported to the Committee. | Группе известно о случаях перехвата, лишь небольшое число которых было доведено до сведения Комитета. |
| She also noted that only a few indigenous peoples who responded have strategies in place to implement the Declaration. | Она также отметила, что лишь небольшое число коренных народов, ответивших на вопросник, указали, что располагают стратегиями по осуществлению Декларации. |
| Unfortunately, owing to the circumstances in Liberia, there are currently relatively few qualified individuals. | К сожалению, в настоящее время в силу сложившихся в Либерии обстоятельств имеется лишь относительно небольшое число квалифицированных работников. |
| Despite the potential of strengthened tax policies and administrations, only a few donors provide long-term support in this area. | Несмотря на потенциальные преимущества, которые дает укрепление налоговой политики и усовершенствование порядка сбора налогов, лишь небольшое число доноров предоставляют поддержку в этой области на долгосрочной основе. |
| Relatively few women are included on party lists and there have been no independent woman candidates in elections since 1993. | Относительно небольшое число женщин включается в партийные списки, и с 1993 года не было ни одной женщины - независимого кандидата на выборах. |
| In the UNECE countries there are few characteristics where the CES Recommendations definitions or classifications are not generally followed. | В странах региона ЕЭК ООН существует лишь небольшое число характеристик, в отношении которых определения или классификации Рекомендаций КЕС, как правило, не применяются. |
| Only a few countries had a fairly well-developed normative framework on firearms control in place and did not require important reforms or tailored legislative support. | Только небольшое число стран располагают весьма хорошо разработанными нормативно-правовыми основами, касающимися контроля над имеющимся огнестрельным оружием, и не требуется, чтобы они проводили серьезные реформы или нуждались в специальной законодательной поддержке. |
| However, other categories reflect increased levels of unpaid assessments, which remain heavily concentrated among a few Member States. | Однако по другим категориям отмечается увеличение объема невыплаченных начисленных взносов, в котором по-прежнему основная доля задолженности приходится на небольшое число государств-членов. |
| It is evident from their accounts that the committees received only a few complaints. | Как явствует из отчетов об их работе, в комитеты поступило небольшое число жалоб. |
| States with few nuclear plants would be the most interested in making use of international instruments. | Государства, имеющие небольшое число атомных станций, будут наиболее заинтересованы в использовании международно-правовых документов. |
| Some few metals, such as thallium and mercury, are hazardous regardless of form. | Лишь небольшое число металлов, например талий и ртуть, опасны в любой форме. |
| A few countries report engaging youth in policy-making while others state that they encourage youth groups and organizations. | Небольшое число стран сообщает о привлечении молодежи к разработке политики, при этом другие заявляют, что они стараются поощрять деятельность молодежных групп и организаций. |
| Seventy-seven responses dealt with women and the environment, with relatively few countries identifying this area as a priority for action. | В 77 ответах затрагивались вопросы, касающиеся женщин и окружающей среды, причем относительно небольшое число стран отметили эту область в качестве приоритетной. |
| Men's involvement in reproductive health was raised by a few countries. | Небольшое число стран затронуло такой момент, как привлечение мужчин к охране репродуктивного здоровья. |
| At the present time, there are only few practical examples. | В настоящее время имеется лишь небольшое число практических примеров. |
| Women's appointments to international bodies are generally low because there are few women available to occupy these positions. | Женщины редко направляются на работу в международные организации, поскольку очень небольшое число женщин отвечают предъявляемым для этого критериям. |
| However, a few others appear to be putting off joining the Convention almost indefinitely. | В то же время небольшое число стран откладывают принятие решения о присоединении к Конвенции почти на неопределенный срок. |