Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
I was in a few relationships, and my appetite took on more the form of an addiction. У меня было несколько романов, и мой аппетит принял форму зависимости.
It'll be a few more days before we ship out. У нас есть еще несколько дней перед отправкой.
What weapons do you have - A few knives. У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё.
They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да.
So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
A few days afterward, Schani was released from prison. По прошествии нескольких дней, Шани был отпущен из тюрьмы.
This 4-star superior hotel is located in the heart of Lignano Sabbiadoro, a few steps from the beach. Этот 4-звездочный отель расположен в самом центре Линьяно-Саббьядоро, в нескольких шагах от пляжа.
Let me focus on a few points that my Government considers to be important in addressing the issue of small arms and light weapons. Позвольте мне сосредоточить внимание на нескольких моментах, которые мое правительство считает важными в решении вопросов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений.
In the light of the impending labour shortage it is crucial to make a continued effort over the next few years to effectively deploy all those who can work. В свете надвигающегося дефицита рабочей силы очень важно в течение нескольких следующих лет целенаправленно прилагать усилия для эффективного привлечения к трудовой деятельности всех, кто может работать.
In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
So I said we were few hours of my bride. Ну я и сказал что мы все лишь в пару часов от помолвки,
Okay, Red he just has to stay here for a few days Все хорошо, Ред ему надо побыть здесь всего пару дней.
I mean, why not take a few more weeks... so we can put together what we got on Kintel, you know? Почему бы не взять еще пару недель... мы смогли бы собрать в кучу все, что у нас есть на Кинтэла, понимаете?
Before we head out, Melanie, maybe you'd toss out a few ideas off the top of your head. Мелани, не хотите подкинуть пару свежих идей из своей сокровищницы?
Okay, I may have blown a few takes so I could do that scene over and over and over again. Конечно, я испортил пару дублей, чтобы сыграть эту сцену снова и снова.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
Number of children going to school to obtain primary education has been increasing since 2004 but the percentage had a few fluctuations. С 2004 года количество детей, посещающих школу для получения начального образования, возрастало, однако их процентное соотношение испытывало некоторые колебания.
While Rwanda offers the most striking illustration of this situation, other conflicts, such as those in Liberia, Angola, Bosnia and Herzegovina, Afghanistan and Sri Lanka, to mention but a few, must not be forgotten. Самым красноречивым примером является Руанда, но были и другие конфликты, которые нельзя забыть, в Либерии, Анголе, Боснии и Герцеговине, Афганистане и Шри-Ланке, если упомянуть только некоторые из них.
While there are still a few HDI data availability and ranking issues, they can be addressed in a satisfactory and transparent manner for purposes of the TRAC calculation methodology. Некоторые проблемы с наличием данных по ИРЧП и ранжированием стран еще существуют, однако для их решения для целей методики исчисления ПРОФ можно использовать применимые и прозрачные подходы.
A few of them are actors. Некоторые из них актеры.
A few participants in the U.S. questioned how many tests are necessary to ensure that the ESC system is robust, and how many different configurations of tyres, loading, and trailering are needed to be representative of real world driving. Некоторые представители США интересовались, сколько испытаний необходимо провести, чтобы убедиться в том, что данная система работает надежно, и сколько различных конфигураций шин, нагрузки и прицепов необходимо использовать для обеспечения репрезентативности реальных условий управления транспортными средствами.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
There are too few of us, Your Highness. Нас слишком мало, Ваше Высочество.
In the area of employment, the National Employment Service had allocated funds for the creation of small businesses, but few women had seized the opportunity to set up their own business. Что касается трудоустройства, то национальная служба занятости выделила средства на создание малых предприятий, однако мало женщин воспользовалось этой возможностью для начала собственного дела.
There's so many of you, and so few of me. Здесь... так много вас, и так мало меня.
You want to astonish with a wonderful tan, but you have few time. Вы хотите изумить и предстать с сияющим загаром, но у вас мало времени?
Few empirical studies, however, have investigated these effects. Однако эмпирических исследований, в которых бы изучались эти последствия, мало.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Several NGOs suggested that it would be appropriate to include in the preamble specific references to relevant human rights instruments, beyond the few mentioned. Ряд НПО высказали мнение о целесообразности включения в преамбулу прямых ссылок на соответствующие договоры в области прав человека, помимо тех немногих, которые уже упоминались.
Lancaster's plan was to charge across a ford in the river, while the Earl of Hereford - one of the few magnates who had remained loyal to Lancaster - crossed the bridge. Ланкастер планировал провести атаку через речной брод, пока граф Херефорд - один из немногих магнатов, сохранивших ему верность - пересекает мост.
And Texas, which has almost no regulations, is one of the few places in the world where selling and breeding tigers is not illegal. А Техас, где практически нет соответствующих правил, - это одно из немногих мест в мире, где продажа и разведение тигров не являются нелегальными.
We wish to encourage the Security Council to make additional efforts to achieve a compromise solution or to find other ways of ensuring that a comprehensive outcome of the deliberations within the Working Group on sanctions do not remain hostage to a few, albeit important, issues. Мы хотели бы призвать Совет предпринять дополнительные усилия для достижения компромиссного решения или найти другие способы обеспечить, чтобы всеобъемлющий итог обсуждений в рамках Рабочей группы по санкциям не оставался заложником немногих, хотя и важных, вопросов.
The Young Lions are one of the few football clubs in the world which place an age restriction on team members while playing in a top-flight professional league. Таким образом Янг Лайонс является одним из немногих футбольных клубов в мире, который имеет возрастные ограничения на своих футболистов и выступает в главной футбольной лиге страны.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Although these plays of Bjrnson's second period were greatly discussed, few were financially successful. Хотя эти пьесы второго периода Бьёрнсона широко обсуждались, немногие из них были финансово успешны.
Regrettably too few NGOs followed the work of the Committee on a regular basis. К сожалению, лишь очень немногие НПО следят за работой Комитета на регулярной основе.
There is also an inadequate assessment of technology development. In addition, few models have been tested against present day observations. Кроме того, обеспечивается адекватная оценка технологического развития, и лишь немногие модели прошли проверку с использованием результатов текущих наблюдений.
Thus, the imposition or lifting of sanctions by the Security Council should not be another privilege of its permanent members in addition to the veto, as a coercive instrument in the hands of a few States. Таким образом, введение или отмена санкций Советом Безопасности не может быть второй привилегией его постоянных членов в дополнение к вето в качестве принудительного инструмента, которым располагают немногие государства.
Few countries are now in a position to have a commodity strategy; commodity issues should become an explicit part of poverty reduction strategies. Сегодня немногие страны в состоянии иметь стратегию развития сырьевого сектора; вопросы сырьевого сектора должны стать неотъемлемой частью стратегий борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
May I take this opportunity to make a few remarks on the results of the first Annual Ministerial Review of the Economic and Social Council, held this year, as it relates to the overall effort to promote the achievement of the development agenda of the United Nations. Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы высказать ряд замечаний по итогам проведенного в этом году Экономическим и Социальным Советом первого Ежегодного обзора на уровне министров, поскольку он касается всех совокупных усилий, направленных на содействие осуществлению программы действий Организации Объединенных Наций в области развития.
Comparative jurisprudence at the domestic, regional and international level offers numerous illustrations of the justiciability of the right to adequate housing, as can be seen through a few examples of case law in this area. В сравнительной юриспруденции на внутригосударственном, региональном и международном уровнях есть много примеров обеспечения соблюдения права на надлежащее жилье в судебном порядке, о чем свидетельствует и ряд примеров из прецедентного права в этой области.
A number of the trends revealed in Part Two of the report, such as the ageing of the Organization and the increasing numbers of younger staff resigning from the Organization after only a few years of service, were of concern to his delegation. Ряд тенденций, о которых говорится в части второй доклада, таких, как старение Организации и увеличение числа молодых сотрудников, увольняющихся из Организации, после всего нескольких лет службы, вызывает озабоченность у его делегации.
A few countries report a new bio-psycho-social approach in health services, distinct from the focus only on maternal and child health. Ряд стран сообщают о применении ими нового био- психосоциального подхода в медицинском обслуживании вместо ориентации сугубо на проблемы здоровья матери и ребенка.
Dissemination of country studies is done directly by the national executing agencies, as the cost of shipping documents is high Peru has prepared a CD-ROM version and a few have posted Internet summaries. Ввиду больших расходов, связанных с отправкой документов Перу подготовило КД-ПЗУ, а ряд стран распространили резюме своих исследований через Интернет.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
Given the word limits of the present report, the Special Rapporteur will restrict himself to a few non-exhaustive typological observations. Учитывая ограничения по объему настоящего доклада, Специальный докладчик ограничится несколькими неисчерпывающими типологическими замечаниями.
You might have passed a few pleasantries with Mr Bingley. Вы могли бы обменяться несколькими любезностями с Мистером Бингли.
Decisions in the Council are taken by a few in the name of all Members of the Organization. Решения Совета Безопасности принимаются несколькими государствами-членами от имени всех членов Организации.
Today, the total approaches half-a-million, with a few hundred thousand more locked up on other prohibition-related offenses. На данный момент таких насчитывается почти полмиллиона человек, вместе с еще несколькими сотнями тысяч, содержащимися в заключении по обвинению в других нарушениях, связанных с запретами.
And I want to tell a few stories because I believe that stories are the way that we transmit information, where it goes into our bodies. И я хотела бы поделиться несколькими историями, потому что я верю, что с историями мы передаём информацию на прямую в тело.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Today, I wish to share with the Assembly a few points about the changes that should take place. Сегодня я хотел бы немного поделиться с участниками Ассамблеи своими соображениями об изменениях, которые должны произойти.
Only a few are still in stock. Это - сиу. Их осталось немного.
You know, i mean, I got sidetracked, you know, a few years back, but I'm back on course now. Ну, несколько лет назад я немного отклонилась в сторону, но теперь вернулась на верный курс.
The Convention on Biological Diversity imposes few obligations upon the Contracting Parties that apply to areas beyond national jurisdiction, because its provisions do not apply to components of biological diversity (habitats and ecosystems, species and communities of species and genetic material) in those areas. Конвенция о биологическом разнообразии налагает немного обязательств на договаривающиеся стороны, которые применимы к районам за пределами национальной юрисдикции, ибо ее положения неприменимы к компонентам биологического разнообразия (местообитаниям и экосистемам, видам и сообществам видов и генетическому материалу) в этих районах.
Let's give it a few more minutes. Нужно еще немного времени.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
At most she has a few years left. У ней осталось от силы пара лет.
We just have a few questions, man. Слышь, у нас пара вопросов.
Flowers are a few days old. Цветам уже пара дней.
We only have a few hours. У нас всего пара часов.
He's been feeling kind of faint... and what with the toileting incident and all... the doctor thought a few tests were in order. Он был на грани обморока... а так же после инцидента с туалетом и вообще... доктор подумал что пара проверок не помешали бы.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
Yet too few of America's students are learning about our rich history and the democratic principles and institutions that safeguard their freedoms. Однако слишком небольшое число американских студентов познают нашу богатую историю и те демократические принципы и институты, которые защищают их свободы.
New Zealand has long trade routes served by relatively few carriers, which may make it vulnerable to abuse of volume contracts. Протяженные торговые пути Новой Зеландии обслуживает относительно небольшое число перевозчиков, что делает ее уязвимой для возможных злоупотреблений на основании договоров об организации перевозок.
Only a few Parties reported practising reuse of sewage sludge, while a number of Parties noted that such a practice is forbidden by national legislation. Лишь небольшое число Сторон сообщили о применении практики повторного использования осадка сточных вод, а ряд Сторон отметили, что такая практика запрещена национальным законодательством.
Nevertheless, few countries have gone as far as integrating their NAPs within their national development strategies in practice; Однако такую работу по интегрированию НПД в свои национальные стратегии развития на деле проводило лишь небольшое число стран;
Ms. Corti said that she found it hard to understand why there were so few women at the political decision-making level and why so little had been done to remedy that situation. Г-жа Корти говорит о том, что ей трудно понять, почему столь небольшое число женщин занимает руководящие должности политического уровня и почему так мало было сделано для того, чтобы исправить положение в этой области.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
I'm incredibly perceptive, and there are just a few things that didn't make sense. Я невероятно проницательна, и в этом деле кое-что не сходилось.
After I've told you a few things, you may not want me or my child. После того, как я тебе кое-что расскажу, ты можешь не захотеть ни меня ни моего ребенка.
If we do a few simple things in targeted places, we can bring our fisheries back and use them to feed people. Если сделать кое-что очень простое в целевых регионах, можно вернуть наш рыболовный промысел и использовать его, чтобы накормить людей.
But we found just a few more down by the loading dock. Но мы, покопаясь, обнаружили еще кое-что.
Can we clear up a few things about my level of interest in the revolving door of local gomers that you see. Можно мы с тобой проясним кое-что об уровне моего интереса к толпе всяких недоумков, с которыми ты встречаешься.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
The Preparatory Committee should not be misused by a few States for their narrow political objectives. Нескольким государствам не следует злоупотреблять Подготовительным комитетом в своих узкополитических целях.
Only a few French missionaries were allowed to remain, while trade continued on a limited level with other European countries such as Portugal, the Dutch Republic and England. Лишь нескольким французским миссионерам было разрешено оставаться в стране, в то же время торговля с другими европейскими странами, такими как Португалия, Голландская Республика и Англия продолжалась на ограниченном уровне.
He further noted that travel restrictions were subject to constant review and that, as far as Russian nationals were concerned, only a few individuals were required to notify the United States authorities at the time of travel. Он далее отметил, что ограничения на поездки постоянно пересматриваются и что в том, что касается граждан России, лишь нескольким лицам необходимо уведомлять власти Соединенных Штатов во время поездок.
in health, a count of treatments broken down into a few high level categories, each weighted according to the relative costs of each treatment type; в сфере здравоохранения: количество лечебных процедур в разбивке по нескольким категориям высокого уровня, каждая из которых взвешивается согласно относительным расходам на каждый тип лечения;
Although the Committee had also reached agreement on a few important issues, including limited budgetary discretion for the Secretary-General, it had failed to reach agreement on, and had deferred consideration of, a number of others. Хотя Комитет также достиг договоренности по нескольким важным вопросам, включая ограниченные бюджетные полномочия для Генерального секретаря, он не смог договориться по ряду других вопросов и отложил их рассмотрение.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
But a few years ago a book by him appeared with notes on his style, accumulated over the years. Но несколько лет назад вышла его книга - заметки о его стиле, собранные в течение ряда лет.
A few of the countries reporting have addressed the integration of land resources fully, but the majority of countries appear to be in the midst of the review process. В докладах ряда стран вопрос об интеграции земельных ресурсов рассматривается всесторонне, однако большинство стран, как представляется, находится в процессе анализа этого вопроса.
The area in which difficulties arose and where more work was needed concerned the few categories of specific crimes under international law that were listed in the statutes of such bodies as the United Nations ad hoc tribunals and in the Rome Statute of the International Court of Justice. Область, в которой возникают затруднения и которая требует дополнительной проработки, касается ряда категорий отдельных международных преступлений, перечисленных в регламенте таких органов, как специальные трибуналы Организации Объединенных Наций, а также в Римском статуте Международного Суда.
A few comments from a couple of the countries could be forwarded to give some insight to the positions taken: Для того чтобы дать некоторое представление о позициях, можно привести комментарии ряда стран:
This better world order will not happen because we make a few speeches or pass a few resolutions. Выступления или принятие ряда резолюций не помогут установить лучший мировой порядок.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
The vast majority of conflicts identified in the review of disclosures have to do with family relationships and outside activities; relatively few concern financial engagements. Подавляющее большинство конфликтов, выявленных в ходе рассмотрения деклараций, касаются семейных отношений или внеслужебной деятельности; относительно небольшое количество касается финансовых обязательств.
Moreover, many small island developing States have few or no permanent streams or lakes. Кроме того, во многих малых островных развивающихся государствах имеется небольшое количество или не имеется вообще постоянных водотоков или озер.
Few alternative products are available, with some considered to be too expensive. Имеется небольшое количество альтернатив продуктам, при этом некоторые из них считаются слишком затратными.
A few pinpoint petechial hemorrhages Could indicate asphyxia. Небольшое количество точечных кровоизлияний могут указывать на асфиксию.
Only a few of them survive. И лишь небольшое количество выживает.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
Makes up for when you had too few. Навёрстываешь за то время, когда у тебя их было слишком мало.
Too few channels exist for legal migration. Для законной миграции имеется слишком мало каналов.
Peacekeeping operations must commit themselves more firmly to the longer-term stability and development of the countries concerned, a task to which currently few resources were devoted. Операции по поддержанию мира должны быть больше нацелены на обеспечение долгосрочной стабильности и развитие соответствующих стран, на что в настоящее время направляется слишком мало ресурсов.
Noting that UNHCR has too few protection officers with legal backgrounds to cover all situations that present difficult protection problems, the in-depth evaluation emphasized the importance of collaboration with academic institutions. В углубленной оценке, где отмечается, что в УВКБ слишком мало имеющих юридическое образование сотрудников, занимающихся вопросами защиты, чтобы охватить все ситуации, в рамках которых возникают сложные проблемы защиты, подчеркивается важное значение сотрудничества с учебными заведениями.
However, the initiative has been applied to too few countries, and where it has been applied, its implementation has so far been too slow. Однако эта инициатива охватила слишком мало стран, и в тех случаях, когда она применялась, она осуществлялась слишком медленно.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов.
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет.
It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники.
Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало.
The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию.
In agriculture there are relatively few women bosses. В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Shelters were opened, but few people used them. Охотились, но собак использовали сравнительно мало.
She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу.
These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало.
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление.
Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
Third, relatively few journalists speak Korean. В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке.
Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами.
There have traditionally been relatively few private schools in Norway. Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало.
In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии.
The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости.
Больше примеров...