| Just seems like you're a few pages ahead. | Просто, кажется, что вы прочитали на несколько страниц больше. |
| However, in a few isolated cases, the conflict situation has led the army to occupy some school structures abandoned by the general population and students. | Однако в ряде отдельных случаев конфликтная ситуация заставляла армию занять несколько школьных зданий, оставленных населением и учащимися. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| These chapters differ somewhat in style and level of detail, and in a few cases cover similar material. | Эти главы несколько различаются по стилю изложения и уровню детализации и в нескольких случаях охватывают аналогичные материалы. |
| I intend to appoint a third member within the next few days. | Я намереваюсь назначить третьего члена в течение ближайших нескольких дней. |
| Within a few years, however, he had created an earldom of Wessex, encompassing all of England south of the Thames, for his English henchman Godwin. | Однако, в течение нескольких лет он создал графство Уэссекс, охватывавшее всю Англию к югу от Темзы, для своего английского ставленника Годвина. |
| Especially in these difficult days, when our focus is on a few major crises, the surge in peacekeeping will stretch the international community's attention. | Особенно сейчас, в эти трудные дни, когда наше внимание сосредоточено на нескольких основных кризисных ситуациях, заметное усиление деятельности по поддержанию мира расширит сферу внимания международного сообщества. |
| With the exception of a few organizations like IAEA, ICAO and the International Maritime Organization, short-term staff, consultants and special service agreements holders are covered by the respective staff health insurance schemes. | За исключением нескольких организаций, таких как МАГАТЭ, ИКАО и Международная морская организация, сотрудники, работающие по краткосрочным контрактам, консультанты и подрядчики по специальным соглашениям об услугах охватываются соответствующими планами медицинского страхования персонала. |
| They're still a few hours ahead of us at the least. | Они все ещё на пару часов впереди нас, как минимум. |
| She will need to rest the ankle for a few days, but - she should recover very soon. | Нужно дать лодыжке отдохнуть пару дней, но она выздоровеет очень скоро. |
| Taken from inside a pool hall a few days ago in Queens. | Это снято пару дней назад в Куинс. |
| Let's all go to the seashore for a few days. | Как насчёт того, чтобы уехать на пару дней на море? |
| I mean, I find a few places I really liked, but there was... | я нашла пару похожих мест, но... |
| Before we go any further, we need to go over a few details. | Прежде, чем продолжить, мы должны обсудить некоторые детали. |
| There are no completely sanitary landfills in the Pacific small island developing States, although a few can be described as basic sanitary landfills. | В малых островных развивающихся государствах Тихого океана отсутствуют полностью отвечающие санитарным нормам свалки, хотя некоторые из них и можно отнести к числу базовых санитарных свалок. |
| These are only a few examples and we hope many more are to come. | Это всего лишь некоторые примеры, и мы надеемся увидеть еще много других. |
| Finally, we outline a few, selected measures which should be taken to improve the processes of delivery of international support with a view to achieving its development objectives. | Наконец, мы укажем на некоторые отдельные меры, которые должны быть приняты для совершенствования процессов предоставления международной поддержки для достижения континентом его целей в области развития. |
| Few developing countries have provided information about emissions of pollutants into the air and several of them do not have adequate capacity to monitor transboundary pollution, nor have they signed any agreements covering this issue. | Немногие развивающиеся страны предоставили информацию о выбросах загрязняющих воздух веществ; некоторые из них не располагают достаточным потенциалом для контроля за трансграничным загрязнением и не подписали ни одного соглашения по этому вопросу. |
| Precious few people know about your true identity. | Чрезвычайно мало людей знают о твоей настоящей личности. |
| Prisons were few, notoriously overcrowded and filled primarily with those still awaiting trial. | Тюрем мало, они переполнены, и большинство находящихся в них заключенных только ожидают судебного разбирательства. |
| Female circumcision, which is still practised today, chiefly in Africa, used to be a taboo subject that few, even among the continent's officials and elites, dared to mention. | Женское обрезание, сохранившееся главным образом в Африке до наших дней, было запретной темой, которую мало кто из руководителей или представителей элиты стран этого континента решался затронуть. |
| Because the letter-writing population was very small, perhaps just a few hundred persons, used copies are often valued more highly by collectors, and both forged and favor cancellations are known to have been made. | Поскольку пишущих письма жителей было очень мало, возможно, всего несколько сотен человек, прошедшие почту экземпляры часто ценятся коллекционерами выше, при этом известны как подделки, так и фиктивные гашения. |
| There seem to be few, if any, fighters in Chechnya who recognize him as commander; his recent attempt to send an emissary to create a fighting unit directly under his command was not successful. | Кажется, мало, кто из чеченских боевиков признаёт его как командира, если таковые вообще есть. Его недавняя попытка послать эмиссара для создания боевого подразделения, подчинённого напрямую ему, ни к чему не привела. |
| Altair is one of the few stars for which a direct image has been obtained. | Альтаир является одной из немногих звезд, для которых были получены прямые изображения их дисков. |
| It had become one of the few newly independent States which had managed to avoid inter-ethnic conflicts and confrontations. | Она стала одним из немногих вновь обретших независимость государств, которым удалось избежать межэтнических конфликтов и конфронтации. |
| Mandela became the conscience of the world and one of the few leaders who command everyone's respect. | Мандела стал совестью мира и одним из немногих лидеров, которые пользуются всеобщим уважением. |
| Due to its richly decorated interior which has luckily survived to modern times, it is one of the world's few extant examples of an authentic 18th-century court theatre. | Благодаря богато украшенному интерьеру, который к счастью сохранился до наших дней, театр является одним из немногих сохранившихся примеров подлинного придворного театра XVIII-го века. |
| It means that knowledge about the area is not only confined to a few consultants but is rolled out so that all staff members obtain knowledge and co-ownership of the best tools to perform the task. | Это означает, что знание об этой сфере не ограничивается знаниями немногих консультантов, а развивается таким образом, что все сотрудники приобретают знания и совместно овладевают оптимальными методами выполнения этой задачи. |
| The few engineers, who could have long gone. | Те немногие машинисты, которые умели, давно уехали. |
| On financial matters, we endorse the proposal for results-based budgeting, with few institutional mechanisms having a major strategic impact. | Что касается финансовых вопросов, мы поддерживаем предложение о бюджете, ориентированном на достижение результатов, при том, чтобы немногие интитуциональные механизмы имели значительный стратегический эффект. |
| They were increasing the probability of collision in orbit, but official information about the end of their functional life was provided by only a few States. | Их присутствие на орбите увеличивает вероятность столкновений, однако официальную информацию об окончании функционального срока их службы представляют лишь немногие государства. |
| Many members quit after a few times. | У них много посетителей, немногие записываются в члены, другие походят немного и бросают. |
| Few States are able to maintain military infrastructures effective against heavily armed guerrilla-type onslaughts and the horrors of terror. | Лишь немногие государства способны поддерживать военную инфраструктуру, которая обеспечит эффективную защиту от хорошо вооруженных нападений партизанского типа и от ужасов терроризма. |
| A few delegations mentioned the role of the informal sector in reduction of poverty. | Ряд делегаций затронули вопрос о роли неорганизованного сектора в сокращении масштабов нищеты. |
| The programme has many cooperation partners, including ITC, UNDP, WTO and UNEP, and a number of civil-society organizations such as the International Federation of Organic Agriculture Movement (IFOAM), to name but a few. | Программа имеет множество партнеров, с которыми она сотрудничает, включая, в частности, МТЦ, ПРООН, ВТО и ЮНЕП, а также ряд организаций гражданского общества, такие, как международная федерация движений за биологически чистое сельское хозяйство (ИФОАМ). |
| In line with colleagues who have mentioned some elements or issues, I should also like to raise a few issues that need to be raised at this session. | Выступавшие коллеги уже затронули ряд моментов и проблем, и я также хотел бы поднять некоторые вопросы, без обсуждения которых на нынешней сессии не обойтись. |
| Well, there are a few disorders that can be accompanied by skin hypersensitivity without any visible signs. | Существует ряд расстройств, которые сопровождаются гиперчувствительностью кожи, без каких-либо видимых признаков. |
| A few other participants regretted that the draft Consensus did not address global public goods and indicated that they would be pursuing the matter in other forums. "6. | Ряд других участников выразили сожаление по поводу того, что в проекте Консенсуса не затрагивается вопрос о глобальных общественных благах, заявив, что они будут добиваться его обсуждения на других форумах. |
| On that previous flight, a few hours before, they encountered no significant weather along the route. | В предыдущем рейсе, несколькими часами ранее, они не встретили особых погодных явлений по маршруту. |
| It's just a casual get-together with a few of their neighbors. | Это обычная встреча с несколькими из их соседей. |
| Until two decades ago, the Red Sea was mostly a pristine area sparsely populated with few ports and towns, and very limited land- or sea-based activities. | Еще два десятилетия назад побережье Красного моря было преимущественно девственным районом, малонаселенным, с несколькими портами и городами, где велась крайне ограниченная деятельность как на суше, так и на море. |
| I wish to conclude with a few considerations on the fundamental principles and values that inspire our action when we deal with multilateralism, the search for peace, security and development, and north-south relations. | Я хотел бы закончить несколькими замечаниями относительно основополагающих принципов и ценностей, которые вдохновляют нас на действия, когда мы имеем дело с многосторонностью, поисками мира, безопасности и развития и отношениями Север-Юг. |
| Soon after, Yara Greyjoy arrives with a few riders, which angers Theon, who had ordered his sister to send 500 men to help him hold the castle. | Сестра Теона, Яра Грейджой (Джемма Уилан), прибывает в замок с несколькими наездниками, что выводит из себя Теона, который приказывал своей сестре прислать 500 человек для удержания Винтерфелла. |
| Like all true stories, it contains a few lies. | Как и во всех реальных историях, в ней присутствует немного лжи. |
| You guys, you guys, just give him a few more hours. | Ребят, давайте дадим ему еще немного времени. |
| And I'm going to say a few words about each one this morning. | И сегодня я расскажу немного об этом. |
| However, few women benefit from the scheme because only a small percentage of women are employed. | Этими системами охвачено, однако, лишь немного женщин, поскольку они составляют лишь незначительную долю в численности работающих по найму. |
| And you're one of the few people allowed to put quarters in, and get what you want in return. | И вы один из тех немногих, которые могут эту структуру хоть и немного, но изменить. |
| It's only been a few days. | Удивительно, ведь прошла всего пара дней. |
| I have a few hours left before I report for duty. | У меня еще есть пара часов до отправления на службу. |
| She came up with a few bad apples - | У неё в отделе оказалась пара плохих ребят. |
| But that person is still dead, and maybe a few more. | Но тот человек всё равно мёртв, а в процессе погибает ещё пара человек. |
| We'll reach the motorcade in a few minutes. | До кортежа пара минут. |
| Compared to armed conflict situations, there are relatively few binding norms that apply to disasters and displacement. | По сравнению с ситуациями вооруженных конфликтов имеется относительно небольшое число обязательных к исполнению норм, которые применяются в отношении стихийных бедствий и перемещений. |
| First, few meetings were cancelled; secondly, the Committee for Programme and Coordination requested six additional meetings. | Во-первых, было отменено небольшое число заседаний; во-вторых, Комитет по программе и координации обратился с просьбой обеспечить обслуживание шести дополнительных заседаний. |
| Another difficulty was the paring down of large numbers of indicators to a few key or strategic ones that would be meaningful for decision-making. | Еще одна трудность заключалась в объединении большого числа показателей в небольшое число ключевых или стратегических показателей, которые будут иметь значение для принятия решений. |
| However, it is possible for a few particles, even just for a single particle, to experience a very high collision rate along the approach to a certain simulated time. | Однако возможно, что некоторое небольшое число частиц, даже одна единственная частица, будет испытывать чрезмерно высокую и всё возрастающую по сравнению с остальными частицами частоту столкновений при приближении моделируемого времени к некоторой временной отметке. |
| This same report concluded that the lack of integrated statistics makes this phenomenon especially difficult to detect and investigate and that only a few cases are brought to light; there is certainly a hidden number of offences of this kind in Argentina. | В вышеупомянутом докладе сделан вывод о том, что отсутствие унифицированных статистических данных особенно затрудняет возможность выявления случаев торговли людьми и расследования таких дел и что становится известным лишь небольшое число таких случаев, при этом очевидно, что значительное их число остается невыявленным. |
| Besides, I got you a few things. | К тому же, у меня есть для тебя кое-что. |
| Dad, I think I still have a few left from the boxful you gave me last night. | Пап, у меня ещё, кажется, осталось кое-что в коробке, которую ты мне дал вчера. |
| Our focus right now is on Bahni, which is why her sister Aasia would like to say a few words. | Сейчас мы сосредоточены на Бани, и потому её сестра Эйша хочет кое-что сказать. |
| Well, as your brother's best man, you are required to give a toast, so I wrote down a few thoughts, some things that you might want to say. | Как шафер своего брата, ты должен произнести тост, так что я записала пару слов, кое-что, что можно упомянуть. |
| I've got a few things to show you. | Я хочу показать тебе кое-что. |
| And the tire pattern only fits a few specific van models. | И рисунок этих протекторов подходит только к нескольким типам микроавтобусов. |
| Reports claim he approached a few companies about private funding for his satellite. | В отчётах заявлено про его обращения к нескольким компаниям насчёт частного финансирования для его спутника. |
| A few of the ones who left might have been... coerced. | Нескольким из тех, кто ушел по... принуждению. |
| The resulting ecosystem created by the British introductions has threatened several of the few endemic Ascension island species. | В результате экосистема, созданная британскими учеными, угрожает нескольким из немногих эндемичных видов островов Вознесения. |
| A few hostile primitives manage to destroy a Quark and you expend time and power chasing them! | Нескольким враждебным примитивам удалось уничтожить кварка, и ты тратишь время и энергию, преследуя их! |
| The need for a few aspirational goals that are easy to communicate was emphasized. | Была подчеркнута необходимость разработки ряда амбициозных и доступных для понимания целей. |
| The more difficult area of membership expansion has not seen much change, except for the addition of a few new proposals. | В более сложной области расширения членского состава больших изменений не произошло, если не считать появления ряда новых предложений. |
| In Europe, at least 20 per cent of marriages in 2006 and 2007 were international, and the figure approaches 30 per cent for a few countries. | В Европе по меньшей мере 20 процентов браков, заключенных в 2006 и 2007 годах, приходилось на международные браки, и для ряда стран этот показатель приближается к 30 процентам. |
| In sum, the economies in transition have strengthened their integration into the world economy, although in most cases this has also reinforced their reliance on exports of a few primary commodities or low value added manufactures. | В целом, можно сказать, что страны с переходной экономикой укрепили процесс своей интеграции в мировое хозяйство, хотя в большинстве случаев они стали еще больше зависеть от экспорта ряда сырьевых товаров или промышленных изделий с низким уровнем обработки. |
| However, the statistical experts did express reservations regarding the conceptual clarity or currently insufficient methodological development of a few selected indicators, which often explained the serious lack of data for many countries. | Однако эксперты-статистики высказали замечания в отношении недостаточной концептуальной четкости или методологической проработки ряда показателей, что зачастую приводит к серьезной нехватке данных по многим странам. |
| The Conference should urge those few suppliers which did not yet do so to require such a condition without delay. | Конференции необходимо настоятельно призвать то небольшое количество поставщиков, которые еще не сделали этого, в срочном порядке потребовать выполнения такого условия. |
| TWA indicated that few Tibetan children continue to secondary school and even fewer graduate with a university degree. | АЖТ указала, что лишь небольшое количество тибетских детей продолжают обучение по программе средней школы и еще меньшему числу удается получить университетский диплом. |
| Few fixed structures but without technical support | Имеется небольшое количество стационарных структур, но техническая поддержка отсутствует |
| The civilian organisations C.I.P. and SAAMI use less comprehensive test procedures than NATO, but NATO test centres have the advantage that only a few chamberings are in military use. | Гражданские организации П. М.К. и SAAMI используют менее всеобъемлющие процедуры испытаний, чем НАТО, но центры тестирования НАТО имеют то преимущество, что в военных целях используется сравнительно небольшое количество калибров. |
| The Committee is concerned that, of the 39 positions authorized in General Assembly resolution 60/246, only a few have been utilized and that, in some cases, they have not been used for the purposes for which they were authorized. | У Комитета вызывает обеспокоенность то, что из 39 должностей, утвержденных в резолюции 60/246 Генеральной Ассамблеи, было фактически использовано небольшое количество должностей и что в некоторых случаях они использовались не в тех целях, для которых они были утверждены. |
| They hired four security guards... far too few to handle a crowd of 500. | Они наняли четырех охранников... слишком мало для того, чтобы контролировать толпу из 500 человек. |
| And we're too few to fight Malachi's men. | И нас слишком мало для битвы с Малахаем. |
| Eight is too few, twelve is too many. | Восемь слишком мало, двенадцать слишком много. |
| Despite the interest in PPPs, there are still unfortunately too few fully functioning PPPs in the region, especially amongst transition economies. | Несмотря на большой интерес к ПГЧС, в регионе, к сожалению, пока нормально функционируют слишком мало ПГЧС, особенно в странах с переходной экономикой. |
| There were too few entries, owing, among other things, to the phase-out of certain process agent uses and to the consolidation of data for reasons of confidentiality. | В наличии имеется слишком мало записей, помимо прочего, в связи с ликвидацией определенных видов применения в качестве технологических агентов и, следовательно, их удалением из базы данных, а также в связи с обобщением данных по причине конфиденциальности. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. | Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. | При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. | Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них. |
| However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. | Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |