Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
Only a few people are allowed to handle it. К ней допущено лишь несколько человек.
A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик.
A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз.
Only a few people are allowed to handle it. К ней допущено лишь несколько человек.
We plan to stay for only a few days. Мы планируем остаться только на несколько дней.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Users were able to create a sub-domain under a few domains owned by No-IP. Пользователи получили возможность создавать поддомены в нескольких доменах, принадлежащих No-IP.
The African Union-United Nations team emphasized the importance of Government cooperation and support in a few key areas: expeditious movement of contingent-owned equipment into Darfur; the provision of land for camps; and the facilitation of engineering activities. Группа Африканского союза-Организации Объединенных Наций подчеркнула важность сотрудничества правительства и оказания поддержки в нескольких ключевых областях, связанных с оперативной перевозкой принадлежащего контингентам имущества в Дарфур; выделением земли для лагерей; и содействием строительным работам.
Given that fossil fuels will continue to play a major role at least through the next few decades, the implementation of currently available cleaner fossil fuel technologies should be widely extended and supported in order to improve sustainability. С учетом того, что ископаемые виды топлива будут и впредь играть важную роль, по меньшей мере в течение нескольких будущих десятилетий, внедрение имеющихся в настоящее время более чистых технологий использования ископаемых видов топлива следует расширять и поддерживать в целях повышения устойчивости.
Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа.
For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
He wanted his ceiling just a few inches taller than Ron's. Он сделал его на пару дюймов выше офиса Рона.
Only thought you'd be staying for a few nights. Мы-то думали, что ты на пару дней.
But a few days ago, a woman approached June And said her organization could help find a kidney For her granddaughter. Но пару дней назад к Джун обратилась женщина со словами, что ее организация может помочь найти почку для её внучки.
I'd like to put those years behind me, but I have a few questions, questions only he can answer. Я бы хотел оставить их в прошлом, но у меня есть пару вопросов, на которые только он может ответить.
I run around like a camel for peanuts and now you want to take these few additional pennies from me! Да я же ношусь как верблюд за жалкую зарплату, а теперь вы хотите у меня отнять дополнительную пару грошей!
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
Despite being a mining colony habituated predominantly by adults, a few have their families with them. Несмотря на то, что в добывающей колонии живут обычно лишь взрослые, некоторые из них пребывают там со своими семьями.
A few Parties, like France, recognized the need to further adapt training within each sector, and some programmes are being developed to identify priorities in this area. Ряд Сторон, например Франция, отметили необходимость дальнейшей адаптации подготовки кадров в рамках каждого сектора, и разрабатываются некоторые программы в целях выявления приоритетных направлений в этой области.
The resistance to heavy duty work of motors, balancing, energy consumption and resistance to impacts are only a few examples of the standard requirements with which all new Rupes products must comply with. Сопротивление моторов при работе в экстремальном режиме, центровка станка, энергоемкость, противоударная устойчивость - вот лишь некоторые примеры стандартного тестирования всех новых продуктов Rupes.
When it does, some will suffer more than others; but, with a few exceptions lacking systemic importance, widespread distress and crises need not occur. Когда это произойдет, некоторые пострадают больше других, однако (не считая несколько случаев, не имеющих системного значения) повсеместный кризис не должен разразиться.
A few, such as the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain and Nduma-Defence for Некоторые из них, как, например, Альянс патриотов за свободное и суверенное Конго и Силы обороны Конго («Ндума»), оказывали
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
Many suspected mobsters were subpoenaed for questioning, but few testified and none gave any meaningful information. Многие подозреваемые мафиози были вызваны в суд для допроса, но мало кто из них давал показания или полезную информацию.
Raised quite a few eyebrows in Iceland. Не мало бровей поднялось от удивления в Исландии.
Ms. Maiolo asked whether family and domestic violence might be one reason that so few women felt free to enter politics. Г-жа Майоло спрашивает, может ли насилие в семье служить одной из причин, по которым так мало женщин могут позволить себе заниматься политикой.
And now I show the number of babies per woman here: two, four or six - many babies, few babies. Здесь показано количество детей на одну женщину: двое, четверо или шестеро - много детей, мало детей.
With debt relief for poor countries shaping up as a focal issue at the July G-8 summit in Scotland, it is a shame that so few people appreciate what a farce such measures could turn out to be. В то время как облегчение долгового бремени для бедных стран становится главным вопросом на повестке дня июльского саммита «большой восьмерки» в Шотландии, досадно, что так мало людей осознают, каким фарсом могут оказаться эти меры.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
They're one of the few things I have left of her. Это одна из немногих вещей, оставшихся от нее.
It is one of the few Green Day singles that did not have a music video. Это один из немногих синглов Green Day, к которому не было снято видео.
Ironically, perhaps, Calvo's own State, Argentina, was one of the few not to engage in this practice. Возможно, вызовет улыбку замечание о том, что собственное государство Кальво - Аргентина - являлось одним из немногих, которое не осуществляло ее на практике.
It debuted at number four on the Billboard 200 selling 91,000 copies making it one of only a few R&B girl group projects to hit the top five on the chart in almost a year. Он дебютировал в чарте на 4 строке, проданный в количестве 91000 копий, и стал одним из немногих проектов женских R&B групп, почти год державшихся в пятёрке лучших Billboard 200.
It is also helping to make us one of the few countries of the world that is on track to meeting the target set in Goal 1 of halving the proportion of people who suffer from hunger. Она также помогает нам входить в число немногих стран мира, которые укладываются в сроки достижения показателя, установленного в рамках ЦРДТ 1 и касающегося сокращения наполовину числа людей, страдающих от голода.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Only few individual suspicions of human trafficking are reported for criminal investigation, and therefore the number of cases ending up in courts is very small. Для проведения уголовного расследования сообщаются лишь немногие индивидуальные подозрения относительно торговли людьми, и поэтому число дел, передаваемых в суды, очень невелико.
In the light of these realities, many recommendations have been made in the past to strengthen and revitalize the Department of Political Affairs, though few have been implemented. С учетом этих реалий в прошлом уже не раз формулировались рекомендации в отношении укрепления и активизации деятельности Департамента, но лишь немногие из них были выполнены.
The report also notes that most ship scrapping is concentrated in developing countries and that the industry has a poor safety record, causes pollution and generally affords its workers few basic rights. В докладе также отмечается, что деятельность по утилизации судов главным образом осуществляется в развивающихся странах и что эта отрасль имеет низкие показатели в области безопасности, вызывает загрязнение и в целом обеспечивает своим рабочим лишь немногие основополагающие права.
It was deliberately constructed with no hierarchy, no core, and no central authority, though few at the time could have suspected where, given the numerous breakthroughs of the digital revolution, the Internet's built-in trend toward decentralized power would lead. Она была сознательно построена без какой-либо иерархии, без ядра и центральной власти, хотя лишь немногие в то время могли заподозрить, куда, учитывая многочисленные прорывы цифровой революции, приведут встроенные в Интернет тенденции к децентрализованной власти.
Few refugees were willing to volunteer information to the Group. Лишь немногие среди беженцев выразили пожелание добровольно представить информацию Группе.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
A few important lessons can be drawn from the experiences of LDCs in this regard. Опыт НРС позволяет сделать ряд важных выводов на этот счет.
A few speakers requested that more information on modalities and terms of reference be provided in due course, possibly by way of a project document. Ряд выступавших обратились с просьбой о представлении в надлежащем порядке более подробной информации об условиях функционирования и организации этой базы данных, что может быть сделано, например, в проектном документе.
However, IRU does not accept these provisions and a few countries (Contracting Parties) have been blocking the adoption of these amendment proposals on which consensus is required. Однако МСАТ не принимает эти положения, и ряд стран (Договаривающихся сторон) блокируют принятие этих предложений по поправкам, по которым требуется наличие консенсуса.
Few inscriptions by or about this kingdom exist. Сохранился ряд надписей времён этого царства или о нём.
The moderator, Zeinab Badawi, a BBC journalist, opened the Common Space session with a few thought-provoking introductory remarks. На заседании в формате «общего пространства» в роли ведущего выступила журналистка Би-би-си Зейнаб Бадави, которая, отрыв заседание, сделала ряд вступительных замечаний, наводящих на серьезные размышления.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
That's where Hagen and I met a few hours earlier. Как раз там, где я встречался с Хагеном несколькими часами ранее.
Therefore, I will limit my delegation's remarks to a few salient points. Поэтому я ограничу комментарии своей делегации лишь несколькими наиболее существенными соображениями.
And the nice guy that he is, he doesn't think twice about dropping a few mil. И такой славный парень, как он, не будет долго раздумывать расстаться ли с несколькими миллионами или нет.
These formerly linked islands each constitute a separate ecoregion, as does Mindoro, which remained separate from the rest, along with a few smaller islands, notably Camiguin, Sibuyan, and Siquijor. Эти ранее связанные острова представляют собой отдельный экорегион, а также Миндоро, который остался отдельно от остальных, наряду с несколькими меньшими островами, в частности, Камигуин, Сибуян и Сикихор.
By blending the Soviet past with the Tsarist past and a few shards of Yeltsin-era democracy, Putin seems to think that he can neutralize the extremes of Russian history. Смешивая советское прошлое с царским прошлым и несколькими осколками от демократии Ельцинской эры, Путин, кажется, думает, что он может нейтрализовать крайности российской истории.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Plus a few embellishments for production value. И немного приукрашено для итоговой ценности.
Although the police receive few reports of hate crime, there is reason to believe that the true figures are much higher. Хотя в полицию поступает немного заявлений о преступлениях на почве ненависти, есть основания полагать, что реальные цифры являются гораздо более высокими.
A few little semi-colons on the way. И немного точек с запятой.
But few developing countries are in a position to establish such monopoly positions, so the dumping charges are mostly bogus. Немного развивающихся стран смогут стать монополистами, поэтому обвинения в демпинге явно надуманны.
Little was said of the violations of the Agreement by President Kabila and his allies, but few would remain silent when Rwanda and its allies retaliated. О нарушениях Соглашения президентом Кабилой и его союзниками говорится немного, но мало кто промолчит, когда Руанда и ее союзники принимают ответные меры.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
I have some things left, a few trinkets. У меня кое-что осталось, пара безделушек.
The yakuza and some really just awful vampires so I was really hoping I could hide here for just a few days. Якудза, а также пара ужасных вампиров, так что я подумала, что смогу пересидеть здесь всего пару дней.
That Marxism of yours is just a classic example of how a few dogmatists can fanaticize the masses! Этот твой марксизм - классический пример того, как пара догматиков может разжечь фанатизм толпы.
Just a few questions, ma'am. Просто пара вопросов. мадам.
What are we to make of the fact that we differ from them only, really, by a few nucleotides? Как нам относится к факту, что всё, что отличает нас и шимпанзе - это пара нуклеотидов?
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
It is therefore the case that customary international law offers only a few guidelines to States for the formulation of their legislation on nationality. Таким образом, можно констатировать, что международное обычное право содержит лишь небольшое число ориентиров для государств в плане разработки законодательства о гражданстве.
relatively few types are demanded in normal Customs practice. в обычной таможенной практике требуется относительно небольшое число документов.
A few participants asked about the status of exploration of a financial sector tax to defray the cost of bailing out the banking system. Небольшое число ораторов хотело бы узнать, в какой стадии находится рассмотрение вопроса о введении налога на финансовый сектор с целью покрытия издержек, связанных с необходимостью спасти банковскую систему.
Many markets are dominated by a few large firms, not only in the area of production but also in transportation, distribution and retailing. На многих рынках господствует небольшое число крупных компаний, причем не только в области добычи, но также и в области транспортировки, распределения и розничной продажи.
Few women were in leadership positions in the civil service, where Germany had been ranked in third last place among European Union countries, despite the Federal Equality Act and various special measures. В рамках гражданской службы на руководящих должностях работают небольшое число женщин, и по этому показателю Германия, несмотря на принятие Федерального закона о равенстве и различных специальных мер, занимает третье место с конца среди всех стран - членов Европейского союза.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
Andrew, we've got a few chores to do. Эндрю, нам тут надо кое-что доделать.
I've put a few things in your bag. Я положила тебе кое-что в сумку.
I have a few updates for you about our dear Philip. Мне нужно тебе кое-что рассказать о нашем дорогом Филипе.
Mark, I need you to run a few checks. Марк, мне нужно, чтобы ты кое-что проверил.
I had to sort a few things out. Прости, пришлось кое-что улаживать.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
With the court's permission, I'll just question the next few witnesses in their seats. С разрешения суда, я задам вопрос нескольким свидетелям, прямо на их местах.
Much of the assistance, which was closely associated with trade links, was channelled to a few developing countries. Значительная доля помощи, которая была тесно связана с торговлей, направлялась нескольким развивающимся странам.
Agricultural subsidies in wealthier countries benefit a few large agri-businesses at the expense of farmers in developing countries. Сельскохозяйственные субсидии в богатых странах идут на пользу нескольким крупным коммерческим организациям в ущерб фермерам в развивающихся странах.
All three project partners seek to obtain transparent results for 27 EU countries and a few other UNECE member States by the end of 2012. Все три участвующих в проекте партнера надеются получать транспарентные результаты по 27 странам ЕС и нескольким другим государствам - членам ЕЭК ООН к концу 2012 года.
The draft resolution belongs to all Member States, particularly all signatory States, and not to a few nuclear-weapon States or possessors of unsafeguarded nuclear facilities, which are the only ones with which the sponsor consulted. Проект резолюции принадлежит всем государствам-членам, особенно тем, которые подписали его, а не только нескольким государствам, обладающим ядерным оружием или не охваченными гарантиями ядерными объектами, этими единственными государствами, с которыми проконсультировался основной автор.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
The people in the camps are family members, relatives and sympathizers of KNU, DKBO and a few other armed groups. Находящиеся в лагерях - это члены семей, родственники и сторонники КНС, ДКБО и ряда других вооруженных группировок.
For a few years now, the African Union has given a new dynamic to its efforts aimed at meeting the pressing challenges facing the continent in the field of peace and security. На протяжении уже ряда лет Африканский союз придает новую динамику своим усилиям, нацеленным на решение неотложных вопросов, с которыми сталкивается континент в области мира и безопасности.
One such example of incomplete information is the allegation by the Government of the Sudan that a few individuals living in specified countries are providing financial and logistic support to the rebels in Darfur. Одним из таких примеров неполноты информации является утверждение правительства Судана в отношении ряда проживающих в определенных странах лиц, которые оказывают финансовую и материально-техническую поддержку повстанцам в Дарфуре.
A general disadvantage of a threshold consisting of a number of criteria is that a unit staying just below quite a few of these, may be much bigger than a unit passing only one. Общий недостаток, характерный для порогового значения, состоящего из ряда критериев, заключается в том, что единица измерения, остающаяся чуть ниже достаточно большого количества из них, может быть значительно больше единицы измерения, превышающей только один такой критерий.
The fact that there were few convictions and that a number of investigations had been halted prompted him to ask whether the police and judicial authorities were sufficiently diligent in pursuing investigations and prosecuting offenders. Малое число осуждений и прекращение целого ряда расследований порождают у г-на де Гутта вопрос о том, проявляли ли полиция и судебные органы достаточное усердие, проводя расследования и привлекая к ответственности правонарушителей.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
The vast majority of conflicts identified in the review of disclosures have to do with family relationships and outside activities; relatively few concern financial engagements. Подавляющее большинство конфликтов, выявленных в ходе рассмотрения деклараций, касаются семейных отношений или внеслужебной деятельности; относительно небольшое количество касается финансовых обязательств.
There were relatively few doctors in general practice and they received only basic medical training and had little professional prestige. В стране насчитывалось относительно небольшое количество врачей общей практики, которые получали лишь базовое медицинское образование и пользовались относительно невысоким профессиональным авторитетом.
The study shows that the African financial systems are rudimentary, with few participants and transactions. Из этого исследования ясно, что африканские финансовые системы рудиментарны, имеют небольшое количество участников и производят небольшой объем операций.
This is one of a global set of evaluations in an area where, so far, few high-quality impact evaluations have been conducted. Эта оценка проводилась в рамках глобального комплекса оценок в области, в которой пока что было проведено весьма небольшое количество оценок, посвященных качеству результатов осуществляемой деятельной.
China's nuclear tests are few and far between, with the lowest number of tests among all nuclear Powers. Китай провел небольшое количество ядерных испытаний, меньше чем любая из других ядерных держав.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
In other regional commissions too few programmes were geared towards improving quality of life and more resources should be devoted to that subprogramme. В других региональных комиссиях слишком мало программ направлено на повышение качества жизни и поэтому на эту программу необходимо выделить дополнительные ресурсы.
Most of the developing countries have some similar schemes in existence but they are too few to achieve any major impact on sustainable development. В большинстве развивающихся стран существуют аналогичные планы, но их слишком мало для того, чтобы добиться серьезных результатов в плане устойчивого развития.
Violations of international law are still too frequent, means of accountability too few and political will to ensure compliance too weak. Нарушения международного права по-прежнему имеют место слишком часто, механизмов подотчетности слишком мало, а политическая воля к обеспечению соблюдения норм права слишком слаба.
Their numbers stand to few for advance. Их слишком мало для наступления.
I think it's a fantastic system, but I think leaving it toPhD candidates is far too few people, and way too late inlife. Думаю, это замечательный подход, но применять его только каспирантам - это слишком мало людей и слишком поздно.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов.
and we only have a few days. и у нас почти нет времени в запасе.
That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих.
I see a few people, What do we do? Почти нет молодежи, что будем делать?
Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Consequently, comparatively few people held passports. Поэтому довольно мало людей имели паспорта.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало.
There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц.
Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов.
Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова.
He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало.
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них.
HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд.
Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях.
The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости.
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений.
Больше примеров...