| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| JS4 noted that despite the successful implementation of pilot programmes in the field of inclusive education, Azerbaijan had only been able to get a few dozens of disabled children in several districts up until the 4th grade of primary schools. | В СП4 отмечается, что, несмотря на успешное осуществление экспериментальных программ в области инклюзивного образования, Азербайджану удалось довести до четвертого класса начальной школы лишь несколько десятков детей-инвалидов в нескольких районах страны. |
| In 1971, the runners-up of a few North American leagues began to join and the tournament began to be expanded, incorporating round-robin group phases and more teams. | В 1971 году к ним присоединились участники, занявшие второе место в нескольких североамериканских лигах, и турнир начал расширяться, включая этапы группового раунда и большее количество команд. |
| The short-term and long-term effects and the fate of released metals, including their accumulation, need to be considered in the perspective of hundreds, not just a few, years. | Краткосрочное и долгосрочное воздействие и конечные преобразования выброшенных в окружающую среду металлов, включая их аккумулирование, должны рассматриваться в перспективе столетий, а не нескольких лет. |
| The request for legal assistance by Swiss authorities in the Al Taqwa case was, for instance, granted within just a few days, and the documents were transmitted directly to Bern. | Запрос об оказании правовой помощи, с которым обратились власти Швейцарии в связи с делом «Аль-Таквы», был, например, удовлетворен в течение всего нескольких дней, а документы были переданы непосредственно в Берн. |
| Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
| Meanwhile, you shake a few hands you say a few words, you become governor, and then President. | Тем временем, ты пожал пару рук, сказал пару речей, стал губернатором. а затем Президентом. |
| Cut a few images in of this new guy. | Вставь туда пару кадров с новым парнем. |
| What we need is a few good taters. | Все что нам надо, так это пару картох. |
| In a few days... you'll be grateful to me for having made the first move. | Через пару дней ты будешь благодарна, что я сделал первый шаг. |
| As you probably already know, Blaine and I are leaving for New York in a few days, but before we leave, we wanted to thank you for getting us back together. | Как ты уже знаешь, через пару дней мы с Блейном уезжаем в Нью-Йорк, но перед этим нам хотелось поблагодарить тебя, что свела нас вместе. |
| [Izzie] Unpack a few things, make this place more homey. | [Иззи] Распаковать некоторые вещи и сделать этот дом более уютным. |
| In response to feedback received from countries on the indicators' workability and feasibility, a limited number of indicators were revised by presenting them in a more explicit way with a few additional specifications. | С учетом откликов стран относительно действенности и практической применимости индикаторов некоторые индикаторы были пересмотрены и представлены в более ясной форме с рядом дополнительных указаний. |
| Although a few women have served at the highest levels, I think it is sobering today to point out that of the 61 current Special and Personal Representatives and Envoys of the Secretary-General serving in peace support functions, not a single one is a woman. | Несмотря на то, что некоторые женщины занимают высокие посты, я думаю, сегодня нелишне отметить, что из 61 нынешних специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря, которые выполняют функции в поддержку мира, нет ни одной женщины. |
| It'll solve a few problems for me. | Ствол решит некоторые мои проблемы. |
| Therefore, this report will only highlight and emphasize a few points with regard to CAP as they relate to the East Timor experience and with a bearing on inter-agency coordination and effectiveness. | Таким образом, в настоящем докладе будут лишь выявлены и подчеркнуты некоторые аспекты, касающиеся ПСП, в той мере, в какой они имеют отношение к опыту операций в Восточном Тиморе и к вопросу об межучрежденческой координации и эффективности. |
| Until recently, few believed that Africa, too, could become a center for modern manufacturing. | До недавнего времени мало кто верил, что Африка тоже может стать центром современного производства. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| Most of the complaints of the Albanians concern the educational system and particularly the curricula, which apparently include few references to Albanian culture and history. | Большинство жалоб, поступающих от албанцев, касаются системы образования, и особенно учебной программы, которая содержит очень мало ссылок на албанскую культуру и историю. |
| Why are there so few clicks for campaign A (low CTR indicator)? | Почему у кампании А так мало кликов (низкий показатель CTR)? |
| So few of us back. | Как мало нас вернулось. |
| I was one of the fortunate few that really did get to know him and enjoyed his presence. | Я был одним из немногих счастливчиков, которые действительно узнали его и наслаждались его компанией. |
| For that reason, it's one of the few places where we can fearlessly be ourselves and just... talk. | Вот почему это одно из немногих мест, где мы можем без страха быть самими собой и просто разговаривать. |
| The design was so important to SGI, at the time one of MIPS' few major customers, that SGI bought the company outright in 1992 in order to guarantee the design would not be lost. | Проект был настолько важен для SGI (в то время являвшихся одними из немногих основных покупателей MIPS), что в 1992 году SGI выкупили права на компанию с условием гарантии, что конструкция микропроцессоров не изменится. |
| She is one of the few humans left capable of creating sweets, which causes the fairies to naturally flock to her. | Является одним из немногих людей, которые способны сделать сладости, из-за чего феи часто собираются вокруг неё. |
| Egypt was proud to be one of the few Member States which consistently paid their contributions in time and in full. | Египет гордится тем, что он относится к числу тех немногих государств-членов, которые регулярно платят свои взносы своевременно и полностью. |
| We therefore urge the parties involved to consider the immense potential benefits to the many achievable through small risks taken by the few. | Поэтому мы настоятельно призываем соответствующие стороны учитывать, что небольшой риск, на который пойдут немногие, может принести громадные выгоды многим. |
| Such arrangements are time consuming and complex and, in our experience, few jurisdictions are interested in them. | Предусмотренные для таких случаев процедуры занимают много времени и отличаются сложностью, и, как показывает наш опыт, лишь немногие страны заинтересованы в применении таких процедур. |
| Few scouts can go into the mind of a young man and determine whether he's really confident about what he can do. | Немногие скауты могут залезть в голову молодому игроку... и определить, действительно ли он уверен в собственных силах. |
| However, in many countries, only the few educated and multi-skilled women enjoyed these benefits. | Однако во многих странах этими благами глобализации смогли воспользоваться лишь немногие образованные женщины и женщины, обладающие несколькими специальностями. |
| Similarly, few of the export processing zones proliferating around the world have delivered the results observed in Mauritius. | Точно также, лишь немногие зоны обработки экспортной продукции, которых в мире появляется все больше и больше, достигли результатов Маврикия. |
| A few smaller suppliers have very small quantities available (e.g., 800 vials were identified in Croatia). | Ряд менее крупных поставщиков имеют весьма незначительные запасы (например, в Хорватии было выявлено 800 ампул). |
| With respect to the current debate on this issue, I should like to reaffirm a few basic positions. | В связи с нынешним обсуждением данного вопроса я хотел бы вновь подтвердить ряд основополагающих позиций. |
| A few comments had been received, and these had already been included into the final draft. | К настоящему времени был получен ряд замечаний, которые уже включены в окончательный проект. |
| We hope that the War Crimes Chamber in Bosnia and Herzegovina will be operational by January 2005, and we expect that Croatia, Serbia and Montenegro, Rwanda and a few other countries will be prepared to receive appropriate cases at an early date. | Мы надеемся, что Палата по военным преступлениям Боснии и Герцеговины начнет свою работу к январю 2005 года, и рассчитываем, что Хорватия, Сербия и Черногория, Руанда и ряд других стран в ближайшее время будут готовы принять соответствующие дела. |
| According to Mr. Gambari, incoming Security Council members should focus their resources and attention on a few specific issues on the Council's agenda, particularly those closest to the region of the Council member. | По мнению г-на Гамбари, вновь избранные члены Совета Безопасности должны обратить свои ресурсы и внимание на ряд конкретных вопросов повестки дня Совета, особенно тех вопросов, которые ближе всего к региону данного члена Совета. |
| Let me conclude with a few words on the protection of civilians and on impunity. | Позвольте мне завершить свое выступление несколькими словами относительно защиты гражданского населения и безнаказанности. |
| Nevertheless, with only a few exceptions, rural women score lowest on all the Millennium Development Goals compared with women in urban areas and with rural and urban men. | Тем не менее, за лишь несколькими исключениями, сельские женщины добились наименьших результатов в плане достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по сравнению с женщинами в городских районах и с сельскими и городскими мужчинами. |
| A few years later, having amply proved the truth of that assertion, the same person laid the foundations of this Organization; thanks to him, we can meet today to rejoice in this historic moment. | Несколькими годами позже тот же самый человек, убедительно доказав правоту своего изречения, заложил основы этой Организации; именно благодаря ему мы смогли собраться сегодня здесь для того, чтобы отпраздновать это историческое событие. |
| With a few exceptions, most host countries have apparently established legal and administrative arrangements to facilitate spouse employment, however, what seems to be the quandary for some organizations is the practical implementation of these arrangements. | За несколькими исключениями, большинство принимающих стран, по-видимому, выработали законодательные и административные механизмы содействия трудоустройству супруг (супругов), однако для некоторых организаций затруднения, как представляется, связаны с практической реализацией этих механизмов. |
| Before the boat was abandoned, the U-boat's secret Enigma rotors were distributed amongst a few of the crew, who were instructed to release them into the sea to avoid capture. | Прежде чем лодка была покинута, секретные роторы машины Энигма (англ.)русск. были распределены между несколькими членами экипажа, которым были даны указания выкинуть их в море, чтобы избежать захвата. |
| However, for LDCs, only few such guides are available. | Вместе с тем существует лишь немного таких справочников по НРС. |
| I put in a few chives. | Я положила немного лука. |
| Since 2006, a few exports slightly above the threshold were noted; quantities were small, suggestive of happenstance. | За период с 2006 года было отмечено несколько случаев экспорта часов в ценовой категории, немного превышающей установленное пороговое значение; однако количества проданных часов были малы, что позволяет предположить, что такие поставки были случайностью. |
| My friend Altovar wants to purchase a small quantity of biomimetic gel, and I was wondering if you could tell him where to find let's say... a few hundred millilitres. | Мой друг Альтовар надеялся купить немного биомиметического геля, и я подумал, что ты, может, знаешь, где он смог бы приобрести, скажем, несколько сотен миллилитров. |
| Very little is known about them because so few of the approximately 31,000 rifles are known to exist and most of those were badly worn rifles imported to the United States from mainland China in the 1980s. | Об этих винтовках известно мало, кроме того, что партии в 31000 винтовок до наших дней сохранилось немного, и большинство из них были в сильно изношенном состоянии ввезены в Соединенные Штаты из материкового Китая в 1980-х годах. |
| During my prison stay, I may have had a few admirers. | Пока я сидел, у меня, возможно, была пара поклонниц. |
| Then we've only got a few hours to come up with a way to save Grace. | Тогда у нас осталась всего пара часов на разработку плана по спасению Грейс. |
| I'm going to be plumbing the depths that only a few thousand men have ever been before... | Я собираюсь погрузиться в глубины, в которых до этого побывала пара тысяч мужиков... |
| Just a few more minutes, and we're good until spring, okay? | Ещё пара минут, и всё пучком до весны, так? |
| Few ticks later and he wouldn't be. | Еще пара секунд и был бы мертв. |
| Also important are a few expatriates to push the process. | Важно также задействовать небольшое число экспатриантов для продвижения процесса. |
| There have been a few downstream activities directly supporting poor beneficiaries, such as the microcredit programme under Pacific Sustainable Livelihoods Programme in the Pacific Islands. | На местном уровне осуществлялось небольшое число мероприятий, непосредственно поддерживающих малоимущих, как, например, программа микрокредитования в рамках Тихоокеанской программы обеспечения устойчивых источников средств существования на тихоокеанских островах. |
| Unpaid assessments remain highly concentrated among a few Member States, particularly for the regular budget, the international tribunals and the capital master plan. | Неуплаченные начисленные взносы по-прежнему концентрированно приходятся на небольшое число государств-членов; это особенно относится к регулярному бюджету, международным трибуналам и генеральному плану капитального ремонта. |
| Regarding the country reports requested from members ahead of sessions, the Committee agreed that they provided useful insights, even if relatively few countries replied. | Что касается национальных сообщений, которые должны представлять члены перед сессиями, то Комитет отметил, что они являются полезными источниками информации, даже несмотря на то, что их подготавливает относительно небольшое число стран. |
| The Group was surprised that so few shotguns were handed over, given that this is the most common firearm available to militia groups in the west. | Группа была удивлена тем, что комбатанты сдали столь небольшое число дробовых ружей с учетом того, что в западных районах страны среди боевиков ополчения это самый распространенный вид оружия. |
| I want to explain a few things. | Я хочу кое-что объяснить. |
| Go back in time and change a few things. | Вернуться назад и кое-что изменить. |
| I've learned a few things about David. | Я узнал кое-что насчет Дэвида. |
| There are a few things we need to discuss. | Нам нужно кое-что обсудить. |
| Just a few minor settling-in adjustments to make. | Просто нужно кое-что настроить. |
| We circle the wagons, tell a select few about the threat. | Окружим оба лагеря, расскажем нескольким об угрозе. |
| A few hostile primitives manage to destroy a Quark and you expend time and power chasing them! | Нескольким враждебным примитивам удалось уничтожить кварка, и ты тратишь время и энергию, преследуя их! |
| While the measure is available only for a few small island developing States and related territories, the results, where available, are not encouraging. | Хотя этот показатель применялся лишь к нескольким СИДС и соответствующим территориям, результаты (если таковые имелись) не были обнадеживающими. |
| Australia has pleasure in responding to the request from the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council for further information on a few aspects of Australia's fourth report to the Committee regarding the implementation of Resolution 1373. | Австралия имеет честь выполнить просьбу Контртеррористического комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении представления дополнительной информации по нескольким аспектам четвертого доклада Австралии Комитету касательно осуществления резолюции 1373. |
| (c) The report will examine the impact of the Millennium Development Goals on development by comparing the average annual progress rates of 1990-2000 and 2000-2015 for a few selected indicators; | с) в докладе будет рассмотрено воздействие целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на процесс развития посредством сопоставления среднегодовых темпов прогресса в течение 1990 - 2000 годов и 2000 - 2015 годов по нескольким отдельным показателям; |
| It will be strengthened, however, by a few other international forest-related organizations, institutions and instruments. | В то же время он будет укреплен в результате присоединения ряда других международных организаций, учреждений и механизмов, занимающихся вопросами лесоводства. |
| We have already started the process of redefining UNCTAD's objective in terms of a few clear and central priorities. | Мы уже приступили к процессу пересмотра цели ЮНКТАД с учетом ряда четких ключевых приоритетов. |
| To that end, my delegation would like to particularly call for a few concrete steps. | С этой целью моя делегация хотела бы прежде всего призвать к выполнению ряда конкретных шагов. |
| Some programmes and projects had had to be terminated, and few substantive results had been achieved. | Пришлось прекратить реализацию ряда программ и проектов, и было достигнуто мало практических результатов. |
| The renovation of all detention rooms has been in progress for several years and will continue for a few years due to the lack of funds. | На протяжении ряда лет ведется реновация всех следственных изоляторов, и из-за нехватки средств она будет продолжаться еще не один год. |
| Because of the low absolute number of violations, merely a few cases can already trigger dramatic fluctuations. | Ввиду низкого абсолютного числа нарушений, уже небольшое количество случаев может привести к резким изменениям. |
| Relatively few foreigners have moved to Finland to earn a living. | Относительно небольшое количество иностранцев прибыли в Финляндию в поисках заработка. |
| Until a few years ago, there were only a handful of NGOs operating in the Maldives. | До недавних лет на Мальдивских островах действовало лишь небольшое количество НПО. |
| However, only a few updates were sent to HEUNI, although several positive expressions of interest were received. | Однако в ответ на это Институт полу-чил лишь небольшое количество обновленных све-дений, хотя несколько адресатов представили поло-жительные ответы, в которых выразили свой интерес к этой деятельности Института. |
| Although they have managed to acquire some Polaron technology and steal a few of the less powerful Federation warships, their sparse numbers prevent them from fighting anything other than minor battles. | Хотя им удалось добыть некоторые полярианские технологии и угнать несколько мелких боевых кораблей Федерации, их небольшое количество не позволяет им вступить в полномасштабную войну. |
| And we're too few to fight Malachi's men. | И нас слишком мало для битвы с Малахаем. |
| In several cases, however, it was mentioned that the time frame for commenting was considered to be too short and only a few comments were provided electronically. | Однако в ряде случаев Стороны отметили, что времени на высказывание замечаний было выделено слишком мало и что по электронным каналам поступило ограниченное количество замечаний. |
| His Government approved the proposed cuts to conference services and abolition of vacant posts, but there were too few financially meaningful and sustainable economy measures, with reductions proposed in only half of the 37 budget fascicles before the Committee. | Правительство его страны одобряет предлагаемое сокращение расходов на конференционное обслуживание и упразднение вакантных должностей, но эффективных в финансовом отношении и устойчивых мер экономии предлагается слишком мало, предложения по сокращению расходов имеются только в половине из 37 бюджетных брошюр, имеющихся в распоряжении Комитета. |
| From a health viewpoint, the Norwegian diet still contains too much fat, particularly saturated fat, too much sugar and salt, and too few foodstuffs that are rich in starch, fibre and antioxidants, such as whole grain bread and vegetables. | С точки зрения охраны здоровья в рационе питания жителей Норвегии все еще содержится слишком много жиров, в частности насыщенных жиров, слишком много сахара и соли и слишком мало пищевых продуктов, богатых крахмалом, клетчаткой и антиоксидантами, таких, как хлеб из цельного зерна и овощи. |
| Stoddert realized that the infant Navy possessed too few warships to protect a far-flung merchant marine by using convoys or by patrolling the North American coast. | Стоддерт понял, что в военно-морском флоте слишком мало военных кораблей, чтобы защищать интересы США на море или патрулировать североамериканское побережье. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. | Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? | В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему? |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. | Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |