| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| Veit was a few meters from me, and all of a sudden... a cannonball struck. | Файт был в нескольких метрах от меня, и внезапно... ударило пушечное ядро. |
| Once it was only a dream of technoids and a few long-forgotten politicians. | Однажды она была мечтой инженеров и нескольких давно забытых политиков. |
| The replies of a few Member States included specific suggestions in that regard. | Ответы нескольких государств - членов включают конкретные предложения в этом отношении. |
| Formal designation has taken place only in a few countries such as Austria, Germany, Spain and the United Kingdom. | Официальные шаги по назначению данной структуры были предприняты только в нескольких странах, например в Австрии, Германии, Испании и Соединенном Королевстве. |
| The announced annual budgets of these projects range from a few million United States dollars to several tens of millions of United States dollars. | Годовые объемы финансирования, упоминаемые в этих проектах, составляют от нескольких миллионов долларов США до нескольких десятков миллионов долларов США. |
| ³ I wanted to with you a few things omówiæ. | Я хочу обсудить с тобой пару моментов. |
| All it would have taken was a few pills 20 years earlier. | Всё, что нужно было сделать - принять пару таблеток 20 лет назад. |
| Well, if you ask me, who cares if they want to put on a few extra security guards? | Ну, по мне, так кому какая разница от того, что они хотят поставить пару охранников? |
| I mean, I find a few places I really liked, but there was... | я нашла пару похожих мест, но... |
| When you look back on this event in a few years you'll be grateful, because you'll have done the mature thing. | Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые. |
| It'll take a lot of power, and it might damage a few systems, but I'm guessing the shuttle doesn't survive this plan anyway. | Это потребует большой мощности, и может повредить некоторые системы, но я предполагаю, что согласно плану шаттл не выживет в любом случае. |
| However, in view of the special significance we attach to the Middle East situation, I would like to make a few additional comments and observations. | Однако с учетом особой значимости, которую мы придаем ситуации на Ближнем Востоке, я хотел бы сделать некоторые дополнительные замечания. |
| No, people have waited hundreds of years to find me and then you manage it in a few hours. | Нет, некоторые люди пытаются найти меня веками, а потом ты ухитряешься сделать это за пару часов. |
| There are only 300-600 oral languages left as unthreatened languages, transmitted by the parent generation to children; these would probably be those languages that today have more than one million speakers, and a few others. | В настоящее время исчезновение не угрожает лишь 300-600 устным языкам, которые передаются от родителей детям; в их число входят, по-видимому, те языки, на которых сегодня говорят более одного миллиона человек, и некоторые другие. |
| A few mentioned that, although they had received training on contract management, the skills and competencies for effectively performing contract management were still generally lacking in their organization. | Некоторые из них сообщили, что, хотя они прошли подготовку по вопросам управления исполнением контрактов, в их организации в целом недостает специалистов с надлежащими навыками и уровнем компетентности для эффективного управления исполнением контракта. |
| There are few women's organizations working to eliminate harmful traditional practices but these are few and get their support from International Organizations. | Некоторые женские организации работают в области ликвидации пагубных традиционных практик, но их слишком мало и они получают поддержку от международных организаций. |
| We have few reasons to celebrate and many reasons to be embarrassed. | У нас мало оснований для радости и много причин для беспокойства. |
| There are too few women here, as in very many decision-making bodies around the world. | Здесь, как и в очень многих политических органах на всей планете, представлено слишком мало женщин. |
| This year, although there were few written comments on the guidelines, most unofficial comments have on the whole been positive. | В этом году письменных комментариев в отношении руководящих принципов было мало, но большинство неофициальных комментариев было в целом позитивным. |
| Their numbers stand to few for advance. | Их слишком мало для наступления. |
| Brougham is one of only a few castles in Cumbria to have undergone extensive archaeological investigation. | Замок Бруэм является одним из немногих замков в Камбрии, в которых прошли обширные археологические исследования. |
| Pakistan stands in the list of those few developing countries that have mainstreamed non-communicable diseases and injuries in their public health agendas. | Пакистан принадлежит к числу немногих развивающихся стран, включивших вопросы лечения неинфекционных заболеваний и травм в программы здравоохранения. |
| He is one of the few who is able to leave Macondo before the town is wiped out entirely. | Он один из немногих, кто сумел покинуть Макондо до того, как город полностью уничтожен. |
| Agriculture was one of the few Canadian industrial sectors that experienced employment reductions, and at the same time recording increased product production both in terms of volumes produced and sales. | Сельское хозяйство стало одной из немногих канадских отраслей, где снижение численности рабочей силы сопровождалось ростом как физического, так и стоимостного объема производства. |
| Supporting educational and training opportunities for young people should be a matter of priority, taking advantage of the fact that the technical college in Dili is among the few buildings in Dili that were not destroyed. | Расширение возможностей образования и профессиональной подготовки для молодежи должно стать одной из самых первоочередных задач, немалое значение для решения которой имеет то обстоятельство, что технический колледж в Дили входит в число тех немногих зданий, которые не подверглись разрушению. |
| Meanwhile, few economists or policymakers had the background needed to tackle the complex tasks ahead. | В то же время лишь немногие экономисты и политики имели опыт и образование, необходимые для того, чтобы справиться с предстоящей сложной задачей. |
| Few came with any deep understanding of the dynamics of the political conflict between militant Tamils and the Sri Lankan state. | Немногие приехали с глубоким пониманием динамики политического конфликта между воинствующими тамилами и правительством Шри-Ланки. |
| Few countries recognize the positive role of universities and public and private enterprises in research and policy-making. | Лишь очень немногие страны признают позитивную роль университетов и государственных и частных предприятий в исследовательской работе и в формулировании политики. |
| But few people have thought through what a politically united Europe might look like. | Но лишь немногие задумались о том, на что, собственно, политически объединенная Европа будет похожа. |
| These are just a few of the many people who are amazed at their results. | Это лишь немногие из тех счастливчиков, ощутивших чудесный результат на себе. |
| There are few coordination issues for EU candidates, current and potential. | Перед кандидатами в ЕС, как нынешними, так и потенциальными, стоит целый ряд вопросов координации. |
| Below are few examples of international and regional initiatives. | Ниже приводится ряд примеров международных и региональных инициатив. |
| During its discussions with management and the risk management champions (see para. 30 above), the Committee noted a few recurring themes. | В ходе обсуждений с руководством и структурами, первыми перешедшими на систему управления рисками (см. пункт 30 выше), Комитет отметил ряд тенденций. |
| A few delegates noted that much of the failure of African countries to develop more quickly had been caused by undue interference in private sector activities, excessive bureaucracy and bad policies. | Ряд делегатов отметили, что неспособность африканских стран обеспечить более быстрое развитие во многом объясняется неоправданным вмешательством в деятельность частного сектора, чрезмерным бюрократизмом и неэффективной политикой. |
| The United Nations has had several success stories in peace operations - Namibia and Cambodia, to name a few. | Организация Объединенных Наций провела ряд успешных операций в пользу мира, например, в Намибии и Камбодже, и это лишь некоторые из них. |
| Sharing a facility with a few partners can significantly reduce a host country's expenditures. | Совместное с несколькими партнерами пользование установкой может значительно снижать расходы принимающей страны. |
| A few years later, Griswold moved back to New York City, leaving his younger daughter in the care of the Myers family and his elder daughter, Emily, with relatives on her mother's side. | Несколькими годами позже Гризвольд переехал в Нью-Йорк, оставив свою младшую дочь Каролину в семье Мейерс, а старшую, Эмили, с родственниками по материнской линии. |
| In accordance with a will drawn up a few years earlier, the family fortune went to the surviving legitimate child. | Согласно завещанию, составленному несколькими годами ранее, все имущество семьи должно было отойти выжившему законному ребенку. |
| Members will understand that it is not possible to make a fair and full summary of that rich and comprehensive debate, so I will just limit myself to a few comments. | Делегаты, безусловно, понимают, что невозможно в сжатой форме достаточно хорошо и полно рассказать об этих богатых и всеобъемлющих прениях, поэтому я ограничусь лишь несколькими замечаниями. |
| With few exceptions, the police have not investigated or intervened to stop acts of violence involving TJMM, or illegal acts of retaliation by CPN-M. | За несколькими исключениями полиция не расследовала акты насилия, связанные с ТДММ, равно как и незаконные акты возмездия со стороны КПН-М и не принимала мер для пресечения подобных действий. |
| France's elected monarchs have few reasons to be proud of their supposedly efficient state. | Избранные монархи Франции имеют немного причин гордиться своим предположительно эффективным государством. |
| In general the quarter contains few houses, which are mostly concentrated in the southern-eastern part of the quarter. | Жилых домов в квартале немного, в основном они сконцентрированы в его юго-восточной части. |
| We are few... but we are mighty! | Нас немного... но нас не сломить! |
| Until recently, there have been few references to article 31 (3) (c) in judicial or State practice. | До последнего времени ссылок на статью 31 (3) с) в судебной практике или практике государств было немного. |
| Currently the overwhelming majority of the refugees from northern Nagorno-Karabagh lives in Armenia, some of them are in the Russian Federation and only a few are in the Nagorno-Karabagh Republic. | В настоящее время подавляющее большинство беженцев с севера Нагорного Карабаха проживает в Армении, некоторое их число находится в Российской Федерации и совсем немного - в Нагорно-Карабахской Республике. |
| Come on, Mr. Benedetti, you're only a few thousand tiny steps away. | Давайте, мистер Бенедетти, осталось всего лишь пара тысяч крошечных шажочков. |
| Few blows and you spilled everyone's whereabouts | Пара ударов и вы бы все выболтали кто, где и когда. |
| Here are a few more lessons. | Вот ещё пара уроков. |
| Got a few more questions. | У нас еще есть пара вопросов. |
| You're crazy to think you can steer a boat with a few ropes and a handmade tiller, Bud. | Ты правда веришь, что пара канатов и аварийный руль протащат эту зверюгу? |
| The Committee notes that the parliamentary advocates heading the Centre for Human Rights of Moldova have dealt with only a few complaints related to racial discrimination. | Комитет отмечает, что парламентские адвокаты, возглавляющие Центр по правам человека Молдовы, рассмотрели только небольшое число жалоб, связанных с расовой дискриминацией. |
| Many markets are dominated by a few large firms, not only in the area of production but also in transportation, distribution and retailing. | На многих рынках господствует небольшое число крупных компаний, причем не только в области добычи, но также и в области транспортировки, распределения и розничной продажи. |
| The declared support of this Organization for democratic norms and governance in our countries cannot be taken seriously while a select few continue to resist democratic change in the Organization itself. | Заявления этой Организации о поддержке ею демократических норм и принципов правления в наших странах нельзя воспринимать серьезно, когда небольшое число избранных стран продолжают сопротивляться демократическим переменам в самой Организации. |
| Few Member States have signed on to arrangements to participate in the rapid deployment level added to UNSAS in 2002. | Небольшое число государств-членов подписали соглашения об участии в силах категории быстрого развертывания, добавленной в ЮНСАС в 2002 году. |
| Subsequent enquiries by TIACA have confirmed that a) this is a most comprehensive selection and that b) relatively few types are demanded in normal Customs practice. | Последующие запросы ТИАКА подтвердили, что: а) это наиболее полный свод документов и Ь) в обычной таможенной практике требуется относительно небольшое число документов. |
| And I probably need to explain a few things. | И я наверное должен вам объяснить кое-что. |
| Break a few fingers, overhear a few more things... before you know it... | Сломай пару пальцев, подслушай ещё кое-что... и не успеешь оглянуться... |
| Allow me to make a few clarifying statements. | А теперь позволь мне прояснить кое-что. |
| Think you and I need to settle a few things. | Думаю, нам с тобой надо кое-что уладить. |
| I salvaged a few things for you from the Beechcraft. | Я взял кое-что из Бичкрафта. |
| Evidence from a few countries indicates that dietary quality and diversity are major issues. | Согласно имеющимся по нескольким странам данным, обеспечение высокого качества и разнообразия продуктов питания является серьезной проблемой. |
| In fact, we took the liberty of sending it out to a few select artists. | На самом деле, мы взяли на себя смелость и разослали её нескольким избранным исполнителям. |
| Accordingly, the stamps tend to be normal-sized, and offered in one or a few denominations, for instance to cover differing domestic and international rates. | Поэтому марки, как правило, имеют обычный размер и предлагаются по одному или нескольким номиналам, которые приняты для внутреннего или международного хождения. |
| But has he space for a few Herreras? | Но где здесь место нескольким Хереррасам? |
| You know, the Pishkin-Wolowitz Liquid Waste Disposal System is turning a few heads as well. | ы знаешь, система утилизации жидкости ѕишкина-оловица тоже снесла голову нескольким люд€м. |
| Available for a few specific motorcycle types, mainly in Austria and Switzerland. | Имеется для ряда конкретных видов мотоциклов, главным образом в Австрии и Швейцарии. |
| Work on insolvency issues was being conducted in a number of forums; IMF itself had done some work in that area a few years previously. | Работа по вопросам несостоятельности проводится в рамках ряда форумов; сам МВФ несколько лет назад также проделал определенную работу в этой области. |
| A few indigenous organizations stated that the reference to indigenous legal systems should be strengthened in article 39. | Представители ряда организаций коренных народов заявили, что содержащееся в статье 39 положение, касающееся правовых систем коренных народов, следует усилить. |
| The area in which difficulties arose and where more work was needed concerned the few categories of specific crimes under international law that were listed in the statutes of such bodies as the United Nations ad hoc tribunals and in the Rome Statute of the International Court of Justice. | Область, в которой возникают затруднения и которая требует дополнительной проработки, касается ряда категорий отдельных международных преступлений, перечисленных в регламенте таких органов, как специальные трибуналы Организации Объединенных Наций, а также в Римском статуте Международного Суда. |
| (e) Finalize negotiations on the draft protocol on long-term financing of core activities under the Convention, by resolving the few issues still outstanding, and prepare, as an alternative, a draft decision and recommendation that would facilitate voluntary financing. | е) завершить переговоры по проекту протокола о долгосрочном финансировании основных видов деятельности в рамках Конвенции путем разрешения ряда остающихся нерешенными вопросов и подготовить в качестве альтернативного варианта проект решения и рекомендацию, которые облегчили бы добровольное финансирование. |
| The study shows that the African financial systems are rudimentary, with few participants and transactions. | Из этого исследования ясно, что африканские финансовые системы рудиментарны, имеют небольшое количество участников и производят небольшой объем операций. |
| Relatively few foreigners have moved to Finland to earn a living. | Относительно небольшое количество иностранцев прибыли в Финляндию в поисках заработка. |
| It was generally noted that for the Africa region, few downscaled data exist for a limited number of General Circulation Models (GCMs) and scenarios. | Также в целом было отмечено, что в отношении Африканского региона в наличии имеется лишь небольшое количество разукрупненных данных для ограниченного числа моделей общей циркуляции (МОЦ) и сценариев. |
| As regards prosecutions, most sections of the prosecution service say that few acts are brought to their attention and, furthermore, that only a small proportion of the investigations that are undertaken results in the identification of offences. | Что касается непосредственно уголовного преследования, то большинство прокуратур отмечают, что им сообщают очень мало фактов и что, кроме того, лишь небольшое количество возбужденных процедур позволяет выявить правонарушения. |
| The civilian organisations C.I.P. and SAAMI use less comprehensive test procedures than NATO, but NATO test centres have the advantage that only a few chamberings are in military use. | Гражданские организации П. М.К. и SAAMI используют менее всеобъемлющие процедуры испытаний, чем НАТО, но центры тестирования НАТО имеют то преимущество, что в военных целях используется сравнительно небольшое количество калибров. |
| The national financial sector offers few possibilities for financing of start-up projects or business recovery and growth, in particular for small and medium enterprises. | Национальный финансовый сектор обеспечивает слишком мало возможностей для финансирования проектов по обеспечению функционирования, восстановлению или расширению предприятий, особенно малых и средних предприятий. |
| Too few array elements were found when parsing a property of type array. The elementCount is more than the number of array elements found. | Слишком мало элементов массива найдено при анализе свойства массива типов. Значение elementCount больше числа найденных элементов массива. |
| His Government approved the proposed cuts to conference services and abolition of vacant posts, but there were too few financially meaningful and sustainable economy measures, with reductions proposed in only half of the 37 budget fascicles before the Committee. | Правительство его страны одобряет предлагаемое сокращение расходов на конференционное обслуживание и упразднение вакантных должностей, но эффективных в финансовом отношении и устойчивых мер экономии предлагается слишком мало, предложения по сокращению расходов имеются только в половине из 37 бюджетных брошюр, имеющихся в распоряжении Комитета. |
| Instead, there is a complex misalignment problem - too many autoworkers when too few people want new cars, for example - that results in a decline in overall output. | Вместо этого существует проблема нарушения регулирования - слишком много автопроизводителей, когда слишком мало людей хотят новые автомобили, например - результатом чего становится снижение суммарного выпуска продукции. |
| I think it's a fantastic system, but I think leaving it toPhD candidates is far too few people, and way too late inlife. | Думаю, это замечательный подход, но применять его только каспирантам - это слишком мало людей и слишком поздно. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. | В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах. |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| During the reporting period, there were relatively few incidents reported. | В течение отчетного периода поступало относительно мало сообщений об инцидентах. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |