Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
That's what Comrade Ulbricht said a few days ago. Вот что сказал несколько дней назад товарищ Ульбрихт.
What weapons do you have - A few knives. У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё.
I had to spend a few fees. Я потратил на него несколько гонораров.
I had to spend a few fees. Я потратил на него несколько гонораров.
So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
This process happened quickly and the uninhabited territory was settled in a few generations. Этот процесс был быстрым, и пустовавшая земля была заселена в течение всего нескольких поколений.
I didn't come all this way to just sit a few miles from my husband. Я не проехала весь этот путь только для того, чтобы посидеть в нескольких милях от моего мужа.
Do you think you can explain my life away in just a few words? Думаете, что можете объяснить это в нескольких словах?
In the first few years following reunification, there had been a sudden drop in the birth rate in the new Länder, but it had then returned to its previous level. В течение первых нескольких лет после воссоединения в новых землях было отмечено неожиданное снижение показателей рождаемости, хотя впоследствии они возвратились на свои прежние уровни.
In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
I just want to tell you that I'll be out of town for a few days. Я лишь хотела предупредить что уеду из города на пару дней.
It's been a few days... but I kept waiting because of the competition... Прошло пару дней... но я ждала из-за соревнования.
Because a few hours ago you knew nothing about the internet. Потому что пару часов назад ты ничего не знала об интернете.
It probably is, and it'll get her off your back for a few... Возможно, это так и есть, и от тебя она отстанет на пару...
Perhaps it's best to wait a few days. Может быть, стоит обождать ещё пару дней!
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
LDCs are not affected by graduation policies, but a few low-income developing countries with large supply capabilities have become major targets of product graduations. НРС меры градации не затрагивают, однако некоторые развивающиеся страны с низким доходом, обладающие мощным потенциалом предложения, становятся мишенями для товарной градации.
Some members of the Security Council - particularly Russia and China - are opposed to or skeptical of an imposed settlement, and few governments favor dividing up another country's territory, however compelling the circumstances. Некоторые члены Совета Безопасности (в частности Россия и Китай) относятся скептически или настроены против подобного диктата, и мало какие страны и правительства поддерживают идею разделения территории другой страны, независимо от обстоятельств.
In recent years, there have been major disasters in different parts of the world, first in Pakistan, then in Haiti and most recently in Japan, just to mention a few. В последние годы крупные стихийные бедствия происходили в различных частях мира, сначала в Пакистане, затем в Гаити, а совсем недавно в Японии, и это лишь некоторые из них.
These are a few of the thoughts that I wanted to share, as well as the actions that France plans to take in order to contribute to establishing a safer world and global governance based on the universal peace and security to which my country so ardently aspires. Таковы некоторые из соображений, которыми я хотел поделиться с вами, наряду с теми мерами, которые Франция планирует принять для содействия созданию более безопасного мира, в котором бы царили всеобщий мир и безопасность и к которому столь искренне стремится моя страна.
Few of the challenged provisions have been authoritatively declared repealed by the BORO. З. Некоторые из поставленных под сомнение положений были с полным основанием отменены с помощью ГБОП.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
There were few references to outcomes in the files; in these few instances, simplistic and general terms were used. Документация содержала мало данных о достигнутых результатах, причем в этих редких случаях использовались упрощенные и общие выражения.
With no government agency taking primary responsibility for rural energy needs, few resources have been devoted to data collection and assessment, which are important steps in developing rural energy policies, or to the promotion of suitable energy projects specifically for rural areas. При отсутствии государственного ведомства, которое несло бы главную ответственность за удовлетворение энергетических потребностей сельских районов, мало ресурсов выделяется на сбор и оценку данных, являющиеся важными шагами в направлении разработки стратегий сельского энергоснабжения, или на содействие осуществлению подходящих проектов в области энергетики специально для сельских районов.
Nonetheless, a frank assessment would acknowledge that this spider has so far caught few flies. Несмотря на всё это, откровенная оценка должна будет признать, что наш паук до сих пор поймал очень мало мух.
There are few countries that have suffered as many tragic developments in the twentieth century as Russia. В мире найдется мало государств, на долю которых в двадцатом столетии выпало бы столько испытаний, сколько их выпало на долю России.
He first became interested in speed skating in 1996, but interest in the sport across Latvia was relatively low and there were few training or competition opportunities. Заинтересовался конькобежным спортом в 1996 году, однако интерес к этому виду спорта в Латвии был низок и было мало возможностей для тренировки.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
It is one of the few living figures of the call Golden Age of Mexican cinema. Является одной из немногих оставшихся в живых легенд эпохи «Золотого века мексиканского кинематографа».
Gregory of Tours, writing in the 6th century, is a more dependable source for the few biographical details concerning his predecessor. Григорий Турский, писавший в VI веке, является более надежным источником для немногих биографических деталей относительно его предшественника.
She was one of the few Afghan scholars who had studied in depth both the Islamic and the Romano-Germanic sources of law, which form the basis of the hybrid laws constituting the Afghan legal system. Она была одним из немногих афганских ученых, изучавших в глубину как исламское право так и романо-германские источники права, которые сейчас составляют основу гибридных законов правовой системы Афганистана.
Religion is not likely to become a major factor in European politics; opinion polls show that religious observance marks one of the few major differences between Americans and Europeans. Религия вряд ли станет важным фактором в европейской политике; опросы общественного мнения показывают, что соблюдение религиозных заповедей - один из немногих моментов, по которому между европейцами и американцами существуют серьезные различия.
Garrett and Maya are good friends, and Maya is one of the few women that Dean approves of as a match for Garrett, although he is uncertain due to her age (about 19). Гаррет и Майя добрые друзья, к тому же она - одна из немногих женщин, которых Дин считает подходящими для Гаррета в жёны, даже несмотря на её возраст (около 19 лет).
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
But few official pronouncements, let alone policies, are addressing Europe's deficit of trust and credibility. Однако лишь немногие официальные заявления, не говоря о политике, касаются Европейского дефицита доверия и авторитета.
The few legal decisions that had been taken in such cases had turned out to be restrictive interpretations of the concept of racial discrimination and had put strong emphasis on the need to prove malicious intent on the part of the complainant. Те немногие правовые решения, которые были приняты по таким случаям, представляли собой ограничительные толкования концепции расовой дискриминации, и в них делался особый упор на необходимости доказывания злого умысла истцом.
The developing countries that have been successful in generating quality jobs for the poor have been those few countries that have grown at rates of up to 8 or 10 per cent a year. Среди развивающихся стран наибольших успехов в генерировании качественных рабочих мест для бедных людей добились те немногие страны, в которых темпы роста составляли до 8-10% в год.
Few of these, however, have been implemented. Однако достигнуты были лишь немногие из них.
Few are willing to accept that Syria's President Bashar al-Assad, despite his abominable record, now almost certainly must be part of the solution. Немногие готовы признать, что президент Сирии Башар аль-Асад, несмотря на его отвратительные предыдущие поступки, теперь почти наверняка должен быть частью решения.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
There are several compelling reasons; let me mention a few. Для этого есть ряд веских причин, и я упомяну о некоторых из них.
The judges did receive and consider a few comments on the Regulations and made a few technical revisions of the French version of the Regulations. Судьи же получили и рассмотрели ряд замечаний по Регламенту и внесли несколько технических изменений в текст Регламента на французском языке.
In addition to the statement which will be made in a few moments by the Ambassador of Sweden on behalf of the European Union, I should like to make a few comments in my national capacity. В дополнение к заявлению, с которым через несколько минут выступит посол Швеции от имени Европейского союза, я хотел бы высказать ряд замечаний в моем национальном качестве.
Unfortunately, non-proliferation has been manipulated by a few countries as a pretext for advancing their narrow national interests and for depriving developing countries of their right to use nuclear technology for peaceful purposes. К сожалению, ряд стран используют нераспространение в качестве предлога для продвижения своих узких национальных интересов, а также для того, чтобы лишить развивающиеся страны их права на использование ядерной технологии в мирных целях.
Few also offer assistance to violent men or couples. Ряд учреждений оказывает помощь также склонным к проявлению насилия мужчинам или парам.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
If these people can't handle a few simple questions, they shouldn't be adopting a baby. Если эти люди не могут справиться с несколькими простыми вопросами, они не должны усыновлять ребёнка.
Therefore, I shall confine myself to a few remarks on certain points that my delegation considers to be of paramount importance. Поэтому я ограничусь лишь несколькими замечаниями по некоторым вопросам, которые моя делегация считает особенно важными.
You know, Gabe and me - we did a couple of days in a med unit, walked away with a few bruises. Знаете, Габи и я, мы были пару дней в мед блоке, отделались несколькими синяками.
A peace had been signed a few days earlier on 19 October 1622, the Peace of Montpellier, which encouraged the people of La Rochelle to end hostilities. Несколькими днями ранее, 19 октября 1622 года, был подписан мирный договор в Монпелье, который призвал народ Ла-Рошели прекратить военные действия.
I am fighting a few different people. Я борюсь с несколькими одновременно.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
That was one of the few things he didn't like. Это - одно из того немного, что он не любил.
I've ordered in a few extra cases of cristal get everyone swinging. Я заказал немного дополнительной выпивки, чтобы раскачать народ.
So I heard a few things about the ear. И я слышала немного про ухо.
Despite a high level of human rights violations in the past, there were relatively few reported cases of enforced disappearance in Haiti. Несмотря на значительные масштабы нарушений прав человека в прошлом, судя по имеющимся сведениям, случаев насильственного исчезновения людей в Гаити было немного.
With few institutionalized social security programmes, poor and marginalized people in developing countries have had little recourse in times of crisis, other than typically relying on support from family relationships or community-based mutual assistance. При малочисленности официальных программ социального обеспечения бедная и маргинализированная часть населения развивающихся стран имеет немного иных возможностей получения помощи в периоды кризисов, помимо традиционной поддержки родственников и взаимной помощи внутри общин.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
You know what a few hours away, will be nice. Ничего страшного, пара часиков не повредят.
Look, I only have a few minutes with Curtis, all right? Слушай, у нас с Кёртисом всего пара минут, ясно?
Only has a few more weeks. У нее осталась пара недель.
Just a few of his best swimmers. Только пара его лучших пловцов.
I've got a few questions. У меня есть пара вопросов.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
Men's involvement in reproductive health was raised by a few countries. Небольшое число стран затронуло такой момент, как привлечение мужчин к охране репродуктивного здоровья.
Early surveys of university graduates suggested that few of the female graduates went on to pursue professional careers. Первые опросы выпускников университетов показали, что на работу по специальности поступает небольшое число выпускниц.
There are cases where so few dwellings are rented that rents actually paid cannot be regarded as typical. Имеются случаи, когда в аренду сдается столь небольшое число единиц жилья, что фактическая арендная плата не может рассматриваться в качестве типичной.
Rather, these are but a few examples of such in-depth discussions of microfinance issues between Governments, donors, and domestic and international non-governmental organizations. Это скорее лишь небольшое число примеров такого рода углубленных дискуссий по вопросам микрофинансирования между правительствами, донорами и отечественными и международными неправительственными организациями.
Few women were in leadership positions in the civil service, where Germany had been ranked in third last place among European Union countries, despite the Federal Equality Act and various special measures. В рамках гражданской службы на руководящих должностях работают небольшое число женщин, и по этому показателю Германия, несмотря на принятие Федерального закона о равенстве и различных специальных мер, занимает третье место с конца среди всех стран - членов Европейского союза.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
I just want to say a few more things. Я бы хотел сказать еще кое-что.
On my way here, I passed Kim Yeong Ju's house and sent a few things. Я успел кое-что переслать Ким Ён Чжу домой.
WILLIE: All right, well, we got a few more things we got to do this week. Ладно, нам на этой неделе нужно еще кое-что сделать.
Well, we're glad you're glad, 'cause there's just a few other things - we need your help with. Ну, мы рады, что вы рады, потому что есть ещё кое-что с чем нам нужна ваша помощь.
I was thinking to give him a few promises too. Я также хотела кое-что пообещать.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
He can be taught a few simple tricks, nothing more. Он может научиться нескольким простым приемам, не более того.
With him for a father, she learned a few tricks. От отца она научилась нескольким трюкам.
Or what if we sent it out to a few thousand? Или если бы мы предоставили их ДНК нескольким тысячам?
There is also evidence from a few low-income countries that basic social transfer programmes can deliver much faster outcomes in term of poverty alleviation than the trickle-down effect from economic policies. Существуют также данные по нескольким странам с низким уровнем доходов, согласно которым базовые программы социальных выплат могут дать более быструю отдачу в плане сокращения масштабов нищеты, чем экономическая политика с «эффектом просачивания благ».
This short paper concentrates on a few points and does not attempt to report on all the activities which could be considered relevant, or to provide full information on all the activities mentioned. Основное внимание в этом небольшом документе уделено нескольким вопросам, при этом в нем не делается попытки сообщить обо всех соответствующих видах деятельности или представить полную информацию обо всех упоминаемых мероприятиях.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
After a few years of application, experience has shown that certain parts of these provisions pose some practical problems. Опыт применения этих положений на протяжении ряда лет показал, что некоторые части этих положений создают определенные проблемы практического порядка.
At this time, the club had few players who had played for it back in the 1970s, when the team has achieved a number of successes, including winning the 1973 Soviet Top League. К этому времени в клубе почти не осталось игроков, выступавших за него в 70-е годы, когда команда достигла ряда успехов, в том числе выиграла чемпионат СССР 1973 года.
A draft strategy was elaborated in the Bureau, but in view of the few comments received on the draft outline, the Chair deemed it necessary that, before finalizing the draft strategy, a discussion should take place during the twenty-seventh session. Проект стратегии был подготовлен Президиумом, однако с учетом ряда замечаний, полученных по проекту плана, Председатель посчитал необходимым провести в ходе двадцать седьмой сессии его обсуждение до окончательной разработки проекта стратегии.
A web-based space weather demonstration site is being developed, with the aim of enhancing the usage of a few specific products by providing easy access and product-specific training. В настоящее время разрабатывается демонстрационный веб-сайт по космической погоде с целью поощрения применения ряда конкретных продуктов путем обеспечения простого доступа к ним и обучения использованию конкретных продуктов.
The area in which difficulties arose and where more work was needed concerned the few categories of specific crimes under international law that were listed in the statutes of such bodies as the United Nations ad hoc tribunals and in the Rome Statute of the International Court of Justice. Область, в которой возникают затруднения и которая требует дополнительной проработки, касается ряда категорий отдельных международных преступлений, перечисленных в регламенте таких органов, как специальные трибуналы Организации Объединенных Наций, а также в Римском статуте Международного Суда.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
Also, few women worked in the growth sector of tourism. Кроме того, небольшое количество женщин занято в растущем секторе туризма.
This practice, using family labour and a few purchased inputs, remains predominant in over half of all small farms in small island developing States. Традиционное, натуральное сельское хозяйство, в котором используется труд членов семьи и небольшое количество купленных ресурсов, остается преобладающим для более чем половины всех небольших хозяйств в малых островных развивающихся государствах.
Few fixed structures but without technical support Имеется небольшое количество стационарных структур, но техническая поддержка отсутствует
Few statistics were available, but the Ministry was working with the focal points and future reports would include more precise data. Существует лишь небольшое количество статистических данных, однако министерство взаимодействует с координационными центрами в этих целях, и в будущие доклады будут включены более точные данные.
In an error similar to the 1943 cents, a few 1944 cents were struck on steel planchets left over from 1943. По ошибке было отчеканено небольшое количество бронзовых центов в 1943 году и стальных в 1944.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
In rural areas, there are a few necessary quality services to facilitate the big burden that women have in various works. В сельских районах слишком мало структур, которые предлагают услуги надлежащего качества, облегчающие тяжелое бремя, возложенное на плечи женщин, выполняющих различные виды работ.
It was noted that there have been too few relevant court cases and no reliable research into the court practice to help practitioners determine appropriate legislation and the application of the likelihood of confusion standards in the courts. Было отмечено, что соответствующих судебных дел было слишком мало и что нет надежных исследований судебной практики, способных помочь практическим работникам в определении соответствующего законодательства и применения в судах таких критериев как вероятность путаницы.
It also notes that the State party has provided few examples of serious crimes that have been prosecuted and punished, for example in connection with cases of "disappearance". Он отмечает также, что государство-участник представило слишком мало примеров относительно серьезных преступлений, по которым было возбуждено преследование и виновные в совершении которых были наказаны, например в случаях "исчезновений".
Although implementation of the associated proposals was likely to give rise to additional resource requirements in the biennium 2008-2009, there were currently too few details of the modalities of the conference to determine the full programme budget implications of the draft resolution. Хотя осуществление соответствующих предложений, вероятно, приведет к возникновению дополнительных потребностей в ресурсах в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, в настоящее время информации о порядке работы конференции слишком мало, чтобы определить все последствия этого проекта резолюции для бюджета по программам.
There are too few of us now. Слишком мало осталось нас.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет.
But I only got a few minutes to carve you up! Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя!
And we have few books left. К тому же департаментов уже почти нет.
Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона.
The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию.
In agriculture there are relatively few women bosses. В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
In the Czech Republic relatively few people have second jobs. В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах.
Relatively few responses had been received to date. Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало.
He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало.
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление.
With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему?
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи.
Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции.
The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин.
Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов.
Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением.
Больше примеров...