| So in a few minutes, we'll be ready To completely detach the arms from the donor. | Через несколько минут мы сможем полностью отделить руки донора. |
| For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| A major constraint is that only a few hospitals currently maintain voluntary counselling and testing facilities. | Основным препятствием является то, что только в нескольких больницах в настоящее время имеются отделения добровольного консультирования и проверки. |
| Support for 135 markets and 27 languages was rolled out over a few days. | Поддержка 135 рынков на 27 языках была развёрнута в течение нескольких дней. |
| It won't give you an exact address, but I can narrow it down to a few city blocks. | Это не даст точного адреса, но я могу сузить поиски до нескольких кварталов. |
| In the first few years following reunification, there had been a sudden drop in the birth rate in the new Länder, but it had then returned to its previous level. | В течение первых нескольких лет после воссоединения в новых землях было отмечено неожиданное снижение показателей рождаемости, хотя впоследствии они возвратились на свои прежние уровни. |
| For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. | В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям. |
| Girl I met a few nights back. | Девушка, с которой я познакомился пару дней назад. |
| It's okay. I made a few modifications. | Да ладно, я сделал к нему пару примочек. |
| You know there's a fire drill in a few minutes, do you? | Вы знаете, что через пару минут мы начнём противопожарный инструктаж? |
| But after watching Henry and Lloyd over these past few days, and seeing how well Shawn and Juliet - well, Juliet turned out, in spite of who raised her, I realized there's a huge margin for error. | Но смотря на Генри и Ллойда в последние пару дней и видя, что Шон и Джулиет в порядке... ну, какая Джулс, несмотря на то кто ее вырастил, я понял, что есть огромное право на ошибку. |
| It was me and Dominic that were talking to him, - but it was, what... a few minutes? | С ним говорили я и Доминик, но всего... пару минут? |
| However, there are challenges as well, and the Committee would like to highlight a few of those. | Однако имеются также проблемы, и Комитет хотел бы осветить некоторые из них. |
| You will also be required to do a few personal things for me... | Ещё ты будешь выполнять некоторые поручения для меня. |
| It has been brought to a few of you have been interfering... with the punishment of inmate Chambers. | Мое внимание привлек тот факт... что некоторые из вас вмешиваются... в меры наказания заключенного Чемберса. |
| Besides, a significant portion of the little foreign direct investment that Africa received was directed to only a few countries, including Zambia. | Кроме того, значительная доля того небольшого объема прямых иностранных инвестиций, которые получила Африка, была направлена только в некоторые страны, включая Замбию. |
| Still, there are a few laws on the books that may be discriminatory. | Тем не менее, некоторые из действующих законов могут иметь дискриминационный характер. |
| The Taliban achieved few strategic military successes in 2013. | В 2013 году «Талибан» мало чего добился в военном плане. |
| He won't be pleased to see you, but... we have few clients now. | Крис, он не будет рад тебя видеть, но учитывая, как мало у нас клиентов, я не откажусь. |
| One of the few positive elements of the war in Sierra Leone is that there has been little or no use of anti-personnel land-mines in the conflict. | Одним из немногих положительных аспектов войны в Сьерра-Леоне является то, что в конфликте мало используются или почти не используются противопехотные наземные мины. |
| There are a few excellent forgers here. | Сейчас мало осталось хороших копиистов. |
| So if the field's been around for so long, why so few clinical advances? | Но если эта область существует так долго, почему же клинических достижений так мало? |
| Ethan is one of the few characters to have more episode appearances while his character was dead rather than alive. | Итан - один из немногих персонажей, который появлялся в многих эпизодах, когда его персонаж был скорее мёртв, чем жив. |
| I must be one of the few men in this city who doesn't want to be king. | Должно быть я один из тех немногих мужчин в этом городе кто не хочет быть королем. |
| However, one of the few charge schemes to be directed towards changing environmental behaviour, namely the Netherlands water pollution charge, has had considerable incentive effect on reducing emissions (Jacobs, 1991, p. 141). | Например, практикуемый в Голландии сбор за загрязнение воды, представляющий собой один из немногих механизмов взимания сборов, нацеленных на изменение отношения к окружающей среде, содействовал значительному сокращению масштабов загрязнения (Якобс, 1991 год, стр. 141). |
| Few countries show large increases (Belgium, Japan and Poland) or reductions (the Netherlands, Norway and the United Kingdom). | Лишь в немногих странах наблюдался значительный прирост (Бельгия, Япония и Польша) или сокращение доли (Нидерланды, Норвегия и Соединенное Королевство). |
| A fan favorite, Brown was also one of the few veteran players who stayed with the Bulls after the 1998-99 lockout. | Любимец болельщиков, Браун был одним из немногих опытных игроков, кто остался в «Буллз» после локаута, состоявшегося перед началом сезона 1998/1999 годов. |
| However, few were able to substantiate this correlation. | Однако немногие могли обосновать эту зависимость. |
| There is a world few know about | Есть мир, о котором знают немногие, |
| Only a few features of the MTM are considered not attained, unattainable, or obsolete in their formulation. | Лишь немногие черты МТС признаются не неализованными, нереализуемыми либо устаревшими по своим формулировкам. |
| The PlayStation 3 has the ability to utilize custom soundtracks in games using music saved on the hard drive, however few game developers used this function. | То же делает и PlayStation 3, сохраняя музыку на внутреннем жёстком диске, однако лишь немногие разработчики пользуются этой способностью. |
| Those few who have experienced the world under the frozen sky often speak of it as going down into the cathedral. | Те немногие, кто видел мир под замёрзшим небом, часто говорят, что он напомнил им огромный собор. |
| A few countries emphasize the importance of promoting the production of environmentally safe products and using adequate eco-labels. | Ряд стран подчеркивают важность содействия производству экологически безопасной продукции и применения соответствующей экологической маркировки. |
| With respect to the current debate on this issue, I should like to reaffirm a few basic positions. | В связи с нынешним обсуждением данного вопроса я хотел бы вновь подтвердить ряд основополагающих позиций. |
| But because this is presumably the last time that the Netherlands can speak on this subject while on the Security Council, we would like to make a few additional comments. | Однако в связи с тем, что это, по всей вероятности, последняя возможность для Нидерландов выступить по этому вопросу в качестве члена Совета Безопасности, мы хотели бы сделать ряд дополнительных замечаний. |
| we need to go over a few ground rules for this ride-along. | нам нужно установить в поездке ряд правил. |
| The conversion of peatland was also mentioned by a few Parties, both to agricultural land and to forest, with differing impacts according to the type of subsequent land use. | Ряд Сторон также сообщили о преобразовании торфяников в сельскохозяйственные угодья и леса, при этом отмечались различия в воздействиях в зависимости от использовавшихся в последующий период форм землепользования. |
| That convention was binding for only a few States and did not reflect customary international law. | Указанная конвенция является обязательной для соблюдения всего несколькими государствами и не отражает обычное международное право. |
| And a few days later, well... it was a relationship. | И несколькими днями позже... в общем... родились отношения. |
| Newton claimed Leibniz stole ideas from his unpublished notes, which Newton had shared with a few members of the Royal Society. | Позже Ньютон стал утверждать, что Лейбниц украл его идеи из неопубликованных заметок, которыми Ньютон поделился с несколькими членами Королевского общества. |
| In a related development, sources in the Central Command reported that there had been a slight increase in the number of stone-throwing incidents over the previous few days. (Ha'aretz, 6 November) | В этой связи представители центрального командования сообщили о том, что по сравнению с несколькими предыдущими днями произошло определенное увеличение числа инцидентов, связанных с бросанием камней. ("Гаарец", 6 ноября) |
| A few blocks over, it's a different story. | Несколькими кварталами дальше - почаще. |
| Maybe I could slip a few bucks under the table. | Ну может я смогу подкинуть немного черным налом. |
| A few questions, a little patience, that's all. | Пару вопросов, немного терпения, вот и всё, что нужно. |
| There were so few of us that there were two seats at the table for each delegation. | Нас было так немного, что на каждую делегацию приходилось по два кресла. |
| I had a few too many. | У меня есть немного денег. |
| I am going to be taking a few pictures of him. | Я собираюсь его немного пофотографировать. |
| We barricaded the door, we've got a few minutes... | Мы забаррикодировали дверь, у нас есть пара минут... |
| Well, I've been having an odd few days. | Ну, у меня была пара странных дней. |
| I'm only a few blocks away, like we agreed. Well, I, for one, am thrilled for Catherine. | С мамой всё будет в порядке, а если нет, до меня всего пара кварталов, как мы и решили. |
| What's left of the days when we were happy but a few rare minutes? | Что остается нам от дней счастья, как не пара редких минут? |
| I got a few minutes. | У меня есть пара минут. |
| Unfortunately, owing to the circumstances in Liberia, there are currently relatively few qualified individuals. | К сожалению, в настоящее время в силу сложившихся в Либерии обстоятельств имеется лишь относительно небольшое число квалифицированных работников. |
| Only a few countries have been able to provide operational mechanisms to guide policies at the national level and the goals of actions taken at the local level. | Лишь небольшое число стран сумело обеспечить создание функциональных механизмов для ориентирования политики на национальном уровне и задач, ставящихся на местном уровне. |
| As table 19 shows, few mothers receive prenatal care (29.4 per cent in 1993 versus 31.7 per cent in 1998/99. | Как следует из данных таблицы 19, лишь весьма небольшое число женщин имеют доступ к медицинским услугам в дородовой период (29,4 процента в 1993 году против 31,7 процента в 1998/99 году). |
| The few reported cases show an evolution towards legal recognition of electronic records and data messages, but also some uncertainty as to their admissibility both as a means for the formation of contracts and as evidence of the content of contracts. | Небольшое число обнародованных дел указывает на эволюцию к правовому признанию электронных записей и сообщений данных, но также и на некоторую неопределенность в отношении их допустимости в качестве как средства заключения договоров, так и доказательства в отношении содержания договоров. |
| Only a few of these are presided by women, although many women hold the post of association secretary. | Лишь небольшое число из них возглавляется женщинами, в то время как в большинстве секретариатов работают женщины. |
| A few years ago, Dr Skarosa, our founder, did something unexpected. | Несколько лет назад доктор Скароза, наш основатель, ...сделал кое-что неожиданное. |
| There are a few more things we need to discuss. | Есть еще кое-что, что мы должны обсудить. |
| I've Wanted to say something for a feW years now, May l? | Не хочу вмешиваться, но я давно думал кое-что тебе сказать. |
| I have a few things to say. | Мне надо кое-что тебе сказать. |
| I've already spoken to Ira. He... ran me through a few more of the numbers. | Я уже поговорил с Айрой, он мне ещё кое-что рассказал. |
| At the University of Minnesota, the singer told a few friends that Dillon was his mother's maiden name, which was untrue. | В Миннесотском университете певец сказал нескольким друзьям, что Диллон является девичью фамилией его матери, что было не правдой. |
| It was also recognized that although a few disciplines would be universal to the entire complex, the seven buildings in question represented several very different building types. | Кроме того, было признано, что, хотя отдельные моменты и будут общими для всего комплекса, семь зданий, о которых идет речь, относятся к нескольким совершенно разным типам зданий. |
| It is certainly high time that the Conference was enabled to embark on substantive work on at least a few issues, even if these are not considered to be of the highest priority. | Разумеется, Конференции уже давно пора получить возможность приступить к предметной работе по крайней мере по нескольким проблемам, даже если они и не считаются проблемами наивысшего приоритета. |
| Only in a few cases was the Council unable to adopt resolutions with a unanimous vote - for instance, on the Middle East and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. | Совет не смог принять резолюции всего по нескольким вопросам, например по вопросу о Ближнем Востоке и Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
| Most donor funds are concentrated in a few countries and on a few strong and/or nearly sustainable MFIs with a track record. | Основная часть средств доноров направляется на оказание помощи нескольким странам и немногим мощным и/или практически успешно работающим УМФ, которые хорошо зарекомендовали себя в прошлом. |
| A few Governments supported including the right to self-identification in the declaration. | Представители ряда правительств высказались за включение права на самоидентификацию в декларацию. |
| In this respect the European Union considers it relevant to present at the current stage some considerations on a few issues relating to the implementation of the Non-Proliferation Treaty. | В связи с этим Европейский союз считает целесообразным уже на этом этапе изложить некоторые соображения в отношении ряда вопросов, связанных с осуществлением Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| A few minutes later the Director of BOMVIC telephoned the National Monitoring Directorate and acknowledged that an error had occurred as a result of steps taken unintentionally by UNMOVIC. | Через несколько минут Директор вышеупомянутого Центра связался с Национальным управлением по наблюдению и признал, что ошибка произошла в результате ряда мер, принятых Комиссией по недосмотру. |
| At the same time, LDCs have been frustrated in their efforts to export the few products in which they enjoy some comparative advantage, despite the existence of several preferential market-access schemes for their exports. | В то же время НРС потерпели неудачу в своих усилиях по налаживанию экспорта ряда товаров, по которым они имеют определенные сравнительные преимущества, несмотря на наличие ряда схем преференциального доступа на рынки для их экспорта. |
| The end of the twentieth century is notable for a few considerable achievements in molecular and cell biology that open perspectives for principally new and efficient biomedical technologies that give opportunity to resolve the problem of therapies for some severe diseases of humans. | Конец ХХ-го века ознаменовался рядом крупнейших достижений молекулярной и клеточной биологии, открывающих широкие перспективы для создания принципиально новых и эффективных биомедицинских технологий, которые дадут возможность решить проблему лечения ряда тяжелейших заболеваний человека. |
| In 1932, the British naval attaché reported that Yugoslav ships engaged in few exercises, manoeuvres or gunnery training due to reduced budgets. | В 1932 году британский военно-морской атташе сообщил, что в связи с сокращением бюджета югославские корабли провели только небольшое количество учений, манёвров или учебных стрельб. |
| Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. | В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами. |
| Relatively few women have used it for business, for entertainment, or for education, including education in matters related to livelihood and well being of themselves and their families. | Относительно небольшое количество женщин использует ИКТ для работы, развлечения или для образования, включая образование по вопросам, связанным с зарабатыванием на жизнь и благосостоянием их самих и их семей. |
| Few facilities located outside battalion area of responsibility | Небольшое количество сооружений, расположенных за пределами зоны ответственности батальона |
| SPICE1 had relatively few circuit elements available and used a fixed-timestep transient analysis. | В SPICE1 было доступно небольшое количество элементов, программа использовала анализ переходных процессов (transient analysis) с фиксированным шагом по времени. |
| Let us pray they are not too few. | Помолимся, чтобы не слишком мало. |
| The Lookup transformation reference metadata contains too few columns. Check the SQLCommand property. The SELECT statement must return at least one column. | Эталонные метаданные преобразования Уточняющий запрос содержат слишком мало столбцов. Проверьте свойство SQLCommand. Инструкция SELECT должна вернуть хотя бы один столбец. |
| His Government approved the proposed cuts to conference services and abolition of vacant posts, but there were too few financially meaningful and sustainable economy measures, with reductions proposed in only half of the 37 budget fascicles before the Committee. | Правительство его страны одобряет предлагаемое сокращение расходов на конференционное обслуживание и упразднение вакантных должностей, но эффективных в финансовом отношении и устойчивых мер экономии предлагается слишком мало, предложения по сокращению расходов имеются только в половине из 37 бюджетных брошюр, имеющихся в распоряжении Комитета. |
| There has been significant progress in some areas but these gains have been too few, and there has been a notable lack of concrete action on other priorities. | В некоторых областях был достигнут существенный прогресс, однако этих достижений слишком мало, а конкретных действий по другим приоритетным направлениям явно не хватает. |
| There were too few entries, owing, among other things, to the phase-out of certain process agent uses and to the consolidation of data for reasons of confidentiality. | В наличии имеется слишком мало записей, помимо прочего, в связи с ликвидацией определенных видов применения в качестве технологических агентов и, следовательно, их удалением из базы данных, а также в связи с обобщением данных по причине конфиденциальности. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. | Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции. |
| However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. | Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания. |
| The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. | Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости. |