| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| We'll start with a few special clauses. | Начнём с нескольких особо оговоренных пунктов. |
| Allow me to highlight a few of the issues raised in the comprehensive concept paper put forward by the Government of Ghana. | Позвольте мне также остановиться на нескольких вопросах, поднятых во всеобъемлющем концептуальном документе, представленном правительством Ганы. |
| Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. | Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития. |
| Given that fossil fuels will continue to play a major role at least through the next few decades, the implementation of currently available cleaner fossil fuel technologies should be widely extended and supported in order to improve sustainability. | С учетом того, что ископаемые виды топлива будут и впредь играть важную роль, по меньшей мере в течение нескольких будущих десятилетий, внедрение имеющихся в настоящее время более чистых технологий использования ископаемых видов топлива следует расширять и поддерживать в целях повышения устойчивости. |
| Several factors were of minor importance, several were important at only few sites, and several were important at nearly all sites. | Ряд факторов играли относительно незначительную роль, некоторые имели важное значение только на нескольких участках, а другие являлись важными на практически всех участках. |
| I invested in Gordon's place in Midtown a few years back. | Пару лет назад я инвестировал в первое заведение Гордона. |
| Mrs Knight, I wonder if we might ask you a few more questions. | Миссис Найт, интересно, можно ли задать вам еще пару вопросов. |
| A few days ago, at lunchtime, I saw her arguing with this guy outside the building. | Пару дней назад, в обеденный перерыв, я видела, как она ссорилась с каким-то парнем на улице. |
| Would you mind... taking a few photos? | Ты не могла бы сделать пару фотографий? |
| You know... by the time the kid's out of high school... he's already been in a band, put out a couple fanzines... you know, recorded a few records. | Знаете... к тому времени как ребята закончили школу... они уже были в группе, выпустили пару фэнзинов... ну знаете, записали пару альбомов. |
| A few examples highlight the diversity of work under way. | Некоторые примеры освещают разнообразие проделываемой работы. |
| Some of these diseases, they spread so quick, they wipe out whole blocks of people in just a few days. | Некоторые из этих болезней, они так быстро распространяются, они уничтожают целые кварталы людей всего за несколько дней. |
| Even then, the international community had been concerned that it was only a few countries with an advanced degree of technological and economic development that were able to explore and utilize outer space to their own benefit. | Международное сообщество уже тогда волновал вопрос о том, что только некоторые страны, достигшие высокого уровня технического и экономического развития, смогут вести выгодные для себя исследования космического пространства и использовать его в собственных интересах. |
| Some sessions had been mere business forums, without any UNCTAD input, and the Summit had also failed to achieve balanced regional representation, with remarkably few participants from Asia, and East Asia in particular. | Некоторые секции представляли собой чисто коммерческие форумы без какого-либо вклада ЮНКТАД, и в ходе встречи на высшем уровне не удалось также обеспечить сбалансированное региональное представительство, что проявилось в небольшом числе участников от Азии, и в частности от Восточной Азии. |
| Miss frye, would you mind coming into our office In the morning and answering a few more questions in detail? | Мисс Фрай, вы не против того, чтобы приехать в наш офис с утра и подробно ответить на некоторые наши вопросы? |
| Many suffer from underdeveloped financial sectors, with few products and services accessible to poor households. | Многие страдают от слаборазвитых финансовых секторов, при этом имеется крайне мало продуктов и услуг, доступных для бедных домохозяйств. |
| Please, we only have a few moments. | Пожалуйста, у нас мало времени. |
| Similarly, few in the PPP senior leadership believed that an alliance with General Musharraf would benefit the party. | Среди представителей высшего руководства ПНП также было очень мало людей, которые верили в то, что союз с генералом Мушаррафом принесет этой партии пользу. |
| While the G20 summit produced few concrete results, it did mark an important shift in global economic governance. | Хотя встреча «Большой двадцатки» дала мало конкретных результатов, она стала крупной вехой в изменении подходов к решению глобальных проблем. |
| There are so few of us left, every new person feels like a gift. | Знаете, выжило так мало людей, что когда встречаешь новых - это просто дар Господень. |
| It is one of a few uncial manuscripts that include the Book of Revelation. | Это одна из немногих унциальных рукописей, в состав которых входит Книга Откровения. |
| Professor Fleming is one of the few people on campus who know who my father is. | Профессор Флеминг один из немногих в университетском городке кто знает кто мой отец. |
| The overview of measurements presented above is still only the domain of a few countries and even there significant gap areas exist. | Представленный выше обзор оценок по-прежнему остается областью деятельности лишь немногих стран, но даже здесь существуют области, в которых наблюдается разрыв. |
| The prevailing economic model concentrated resources in the hands of the few instead of using them to produce goods and services and thereby create employment and hasten the eradication of poverty and hunger. | Господствующая экономическая модель приводит к сосредоточению ресурсов в руках немногих, вместо того чтобы использовать их для производства товаров и услуг и тем самым создавать рабочие места и ускорять искоренение нищеты и голода. |
| After the 1949 Communist takeover, Cohen was one of the few people who was able to move between Taiwan and mainland China. | После победы коммунистов в Гражданской войне в 1949 году Коэн был одним из немногих людей, который смог поддерживать нормальные отношения и с Тайванем, и с материковым Китаем. |
| Perhaps they would qualify for access only to a few General Assembly committees. | Возможно, они в таком случае смогут иметь доступ только в немногие комитеты Генеральной Ассамблеи. |
| The so-called internally displaced persons are mostly illegal economic migrants and a few remaining insurgents and their families. | Большинство так называемых внутренне перемещенных лиц составляют нелегальные экономические мигранты и немногие остающиеся повстанцы и члены их семей. |
| Only a few Governments, mainly from the more advanced countries, have started to develop and collect data and indicators on e-commerce, whereas little is known about the size and features of e-commerce in developing countries. | Лишь немногие правительства, главным образом в более развитых странах, приступили к разработке и сбору данных и показателей по электронной торговле, тогда как о масштабах и особенностях электронной торговли в развивающихся странах известно крайне мало. |
| The issue of quality of care was not yet well researched, but the few studies available had found no statistical difference in the quality of life or of care for women and men. | Вопрос качества медицинской помощи еще плохо изучен, однако немногие проведенные исследования не обнаружили никакого статистического различия в качестве жизни или медицинской помощи, предоставляемой мужчинам и женщинам. |
| When justice is sought, few cases proceed successfully through the courts; perpetrators go unpunished and others remain undeterred or undetected. | При обращении к правосудию лишь немногие дела успешно решаются через суды; нарушители закона, попавшие под суд, уходят от наказания, а других не задерживают или не обнаруживают. |
| A few other Language Unions will be set up in the near future; | В ближайшем будущем будет создан ряд других языковых союзов; |
| Before proceeding, it is also useful to enumerate a few particular topics that the Special Rapporteur suggests should not be included in the scope of this topic. | Прежде чем продолжить, будет уместно перечислить ряд конкретных разделов, которые Специальный докладчик рекомендует не включать в сферу охвата этой темы. |
| Having glanced at the report, she had noted a few issues which the African Group would have wished to discuss and which she would be highlighting in informal consultations. | Просмотрев доклад, она отметила ряд вопросов, которые Группа африканских государств хотела бы рассмотреть и которые она желает осветить в ходе неофициальных консультаций. |
| It has few defences and a detailed apportionment system which combines elements of joint and several, and proportionate, liability, together with multiple exclusion tests. | В Законе предусмотрен ряд оснований для освобождения от ответственности и изложена подробная система распределения ответственности, в которой сочетаются солидарная ответственность и пропорциональная ответственность наряду с многочисленными критериями в случае исключения из системы ответственности. |
| A few improvements still had to be made to the configuration of the tool and the description of the checks to be made. | В конфигурацию инструментария и в описание проверок следует внести ряд изменений в целях их улучшения. |
| You came out with a few... | Вышли вы из неё с несколькими... |
| Drummer Dominic Howard said they were originally going to record it with a "massive, epic" approach, but then decided to strip it down and record it in a small studio with vintage equipment and a few microphones. | Ударник Доминик Ховард сказал, что они первоначально собирались записать её с «массивным, эпическим» подходом, но после решили сделать запись этого трека в маленькой студии со старинным оборудованием и несколькими микрофонами. |
| However, we consider that the trial and sentencing of a few criminals by the Tribunal is insufficient and falls far short of realizing its objectives, especially when the main perpetrators of these crimes remain free to carry out their activities with impunity. | Однако мы считаем, что судебных процессов над несколькими преступниками и вынесения им Трибуналом приговоров недостаточно и что это далеко не означает достижения его целей, особенно учитывая то, что главные виновники этих преступлений остаются на свободе и могут действовать безнаказанно. |
| Nevertheless, while women had had no opportunity to study the law or engineering just a few years previously, three universities had since opened their doors and scholarships had been made available so that they could pursue studies in those fields. | Тем не менее, в то время как всего лишь несколькими годами ранее женщины не могли изучать право или инженерное дело, то сейчас три университета открыли для них свои двери и они получают стипендии, позволяющие им проходить обучение по этим специальностям. |
| Or with a few friends. | Или с несколькими друзьями. |
| And this way we can try a few more looks before we go all out. | И так мы можем попробовать немного больше образов перед тем, как ты избавишься от всех. |
| There are few more poignant examples of one State seeking to annex the internationally recognized sovereign territory of another State and thus undermining the other State. | Существует немного более подходящих примеров того, когда одно государство стремится аннексировать международно признанную суверенную территорию другого государства и тем самым подорвать другое государство. |
| A national youth and adolescent health programme was introduced in 1997, but few activities have been developed in the sense of the establishment of structures specifically designed for members of that age group. | Несмотря на то что в 1997 году была разработана национальная программа охраны здоровья молодежи и подростков, для этой возрастной категории было сделано немного в плане создания специализированных структур. |
| While many countries of the region are progressing from the stage of planning to implementation, few mechanisms have been established to assess the quality or impact of policy and programme outputs. | Хотя многие страны региона находятся в процессе перехода от стадии планирования к стадии реализации, пока имеется очень немного механизмов для оценки качества или эффективности политики, а также результативности программ. |
| I'm going to blink your eye a few times to distribute the dye. | Я немного поморгаю твоим глазом чтобы распределить краситель. |
| You still have a few friends at the old one. | У тебя все еще есть пара друзей в старой компании. |
| I have a few ideas to propose to remedy the situation. | У меня есть пара идей по исправлению ситуации. |
| I'd like a few minutes of your time. | У вас есть пара минут, чтобы поговорить? |
| Me and my brother, we have a few calls we use when we hunt. | У нас с братом есть пара охотничьих приемчиков. |
| The pair met a few years earlier at a jazz club in Manor Park. | Пара познакомилась за несколько лет до этого в лондонском джаз-клубе. |
| States with few nuclear plants would be the most interested in making use of international instruments. | Государства, имеющие небольшое число атомных станций, будут наиболее заинтересованы в использовании международно-правовых документов. |
| If industrial-scale disposal of CO2 were to occur in the deep sea, it is clear that few organisms in the direct path of the concentrated plume would survive. | Если в глубоководных участках будет происходить удаление углекислого газа в промышленных масштабах, то на непосредственном пути прохождения концентрированного шлейфа, очевидно, выживет весьма небольшое число организмов. |
| First of all, it may help to bring more stability to the world economy by providing essential services that can hardly be provided by a few international institutions, particularly in the face of a dynamic process of open regionalism. | Прежде всего, она может привнести больше стабильности в мировую экономику благодаря предоставлению важнейших услуг, которые едва ли может предоставить небольшое число международных учреждений, особенно в условиях динамичного процесса открытого регионализма. |
| Size Dress Uniforms (few) | Военная форма (небольшое число) |
| Few evaluations and the unclear status of the mandatory evaluations are common features for all bureaux except for RBEC, which has only one mandatory evaluation. | Для всех бюро, за исключением РБЕСНГ, в котором была запланирована только одна обязательная оценка, характерно небольшое число проведенных оценок и наличие случаев, когда о проведении оценок не имеется конкретных данных. |
| I actually have to do a few things myself. | Кое-что мне нужно делать и самой. |
| I'm going home to get a few things. | Мне нужно домой, - забрать кое-что. |
| I want to know a few things of you, about me. | Я хотела прояснить кое-что о нас. |
| We also refer to the Amazon a few times (and will continue to do so because there are still some things to say and explain to all readers) and online stores for little more advise. | Мы также ссылаемся на Амазонки в несколько раз (и будут продолжать это делать, поскольку есть еще кое-что сказать, и объясните всем читателям) и онлайн-магазины чуть больше советую. |
| There are a few things we should discuss with Dr. Hogarth. | Нам с доктором Хогартом нужно кое-что обсудить. |
| He knew a few phrases of language structure. | Он по нескольким фразам понял структуру языка. |
| Available evidence on the effects of MEAs on trade and competitiveness is limited to only a few agreements such as the Montreal Protocol. | Информация о влиянии на торговлю и конкурентоспособность имеется лишь по нескольким МЭС, включая Монреальский протокол. |
| The sacred principles of independence and national sovereignty are being shredded to pieces, and are guaranteed only to a few powerful countries whose views prevail even in this lofty Organization. | Неприкосновенный принцип независимости и национального суверенитета раскалывается на куски и гарантирован лишь нескольким мощным странам, мнения которых господствуют в этой высокой Организации. |
| Australia has pleasure in responding to the request from the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council for further information on a few aspects of Australia's fourth report to the Committee regarding the implementation of Resolution 1373. | Австралия имеет честь выполнить просьбу Контртеррористического комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении представления дополнительной информации по нескольким аспектам четвертого доклада Австралии Комитету касательно осуществления резолюции 1373. |
| More precisely, when you empty a tank at the cleaning facility, you will not add the additive to what's left (e.g. a few litres of fuel), you will empty the fuel without any supplementary cost (that of the additive). | Точнее говоря, при опорожнении цистерны на очистном предприятии к остатку груза (например, нескольким литрам топлива) присадки не добавляются, и топливо удаляется из цистерны без каких-либо дополнительных затрат (связанных с присадками). |
| A number of such project proposals were described, among them a few from eastern countries in transition. | Было представлено описание ряда предложений по таким проектам, несколько из которых касались стран с переходной экономикой из Восточной Европы. |
| Until a few years ago, we were on track to achieve a number of MDGs and targets. | Если говорить о состоянии дел, которое существовало несколько лет назад, то мы укладывались в сроки достижения ряда ЦРДТ и поставленных в этой связи показателей. |
| There were few major regional differences, Africa being the region with the lowest percentage, followed by Asia, Oceania, the Americas and Europe. | Из общего ряда существенно выделялись лишь некоторые регионы: в Африке долевой показатель был самым низким, за ней следовали Азия, Океания, американский континент и Европа. |
| For a few years in the 1990s Saint Lucia's Attorney General was a woman, the first female to be appointed in that position since 1992. | В 1990-е годы на протяжении ряда лет генеральным прокурором Сент-Люсии была женщина, которая была первой назначенной на эту должность женщиной начиная с 1992 года. |
| This lower-status series was formed by ADAC, the F3V (Germany's Formula Three Association) and a few key German teams (such as Bertram Schäfer Racing) that chose not to participate in the new Euro Series. | Кубок был создан совместными усилиями ADAC, F3V (немецкой ассоциацией Формулы-3) и ряда команд из Германии, не пожелавших переходить в евросерию. |
| Relatively few women have used it for business, for entertainment, or for education, including education in matters related to livelihood and well being of themselves and their families. | Относительно небольшое количество женщин использует ИКТ для работы, развлечения или для образования, включая образование по вопросам, связанным с зарабатыванием на жизнь и благосостоянием их самих и их семей. |
| TWA indicated that few Tibetan children continue to secondary school and even fewer graduate with a university degree. | АЖТ указала, что лишь небольшое количество тибетских детей продолжают обучение по программе средней школы и еще меньшему числу удается получить университетский диплом. |
| As regards prosecutions, most sections of the prosecution service say that few acts are brought to their attention and, furthermore, that only a small proportion of the investigations that are undertaken results in the identification of offences. | Что касается непосредственно уголовного преследования, то большинство прокуратур отмечают, что им сообщают очень мало фактов и что, кроме того, лишь небольшое количество возбужденных процедур позволяет выявить правонарушения. |
| SPICE1 had relatively few circuit elements available and used a fixed-timestep transient analysis. | В SPICE1 было доступно небольшое количество элементов, программа использовала анализ переходных процессов (transient analysis) с фиксированным шагом по времени. |
| Currently the classification of Mammillaria is in a state where few newly discovered species are likely, though some new species may yet be found when the chaos of names created earlier by commercial plant collectors is sorted out. | В настоящее время состояние классификации рода таково, что, вероятно, только небольшое количество новых видов ещё будет найдено, в то время как хаос имён, созданный коммерческими сборщиками растений и питомниками, приведён в определённый порядок. |
| We have too much space now and too few lawyers. | У нас слишком много места и слишком мало юристов. |
| Or he takes too few because he's selling them on the side? | Или он принимает слишком мало, потому что продаёт их на стороне? |
| These leaders have blazed a trail for future advocates, but there are far too few of them. | Эти лидеры проложили путь для будущих приверженцев этой идеи, но их слишком мало. |
| Too few to make difference against hordes we are pressed between. | Слишком мало, чтобы противостоять ордам, между которыми мы зажаты. |
| These included the fact that the programme had failed to carry out a baseline survey to establish why few women in Zimbabwe are in political and decision-making positions. | Так, например, в рамках программы не было проведено базисное исследование для установления причин, по которым политические и руководящие должности в Зимбабве занимает слишком мало женщин. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. | Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. | В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. | В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей. |
| Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением. |