| There are a few books, but they have some misprints. | Есть несколько книг, но в них есть опечатки. |
| The game features a few unlockable mini-games. | В игру входят несколько необязательных мини-игр. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. | Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж. |
| They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. | Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да. |
| He actually probably only used a few. | На самом деле он использовал нескольких из них. |
| I'll call you in a few hours, Jer. | Я позвоню тебе в течении нескольких часов, Джер. |
| In the few remaining months of the MINURCAT mandate, considerable efforts are being expended to consolidate the initiatives of the past three years. | В течение нескольких остающихся месяцев действия мандата МИНУРКАТ предпринимаются значительные усилия для активизации хода реализации инициатив, выдвинутых за последние три года. |
| The priority for the Unit over the next few years will be to provide additional support to field offices in order to build upon this foundation and to integrate advocacy with parliamentarians and religious and municipal leaders into the country programmes. | Приоритетным направлением деятельности этой группы на протяжении последующих нескольких лет будет оказание дополнительной поддержки отделениям на местах в целях надлежащего использования имеющихся достижений и включение в страновые программы мероприятий по пропаганде среди парламентариев и религиозных деятелей и руководства муниципалитетов. |
| With the exception of a few organizations like IAEA, ICAO and the International Maritime Organization, short-term staff, consultants and special service agreements holders are covered by the respective staff health insurance schemes. | За исключением нескольких организаций, таких как МАГАТЭ, ИКАО и Международная морская организация, сотрудники, работающие по краткосрочным контрактам, консультанты и подрядчики по специальным соглашениям об услугах охватываются соответствующими планами медицинского страхования персонала. |
| I just heard you ask her if you could ask me a few questions. | Я только что слышал, как вы спросили её... или вы можете спросить меня пару вопросов. |
| No, h-he said that Hutch has called him a few times, but he doesn't know where he's living, and his cellphone number is blocked. | Нет, он сказал что Хатч звонил ему пару раз, но он не знает, где он живет, а его номер заблокирован. |
| "If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." | «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн». |
| Mr. Kim, would you like to come out and say a few words about your film? | Мистре Ким, не хотите ли подняться и сказать пару слов о своём фильме? |
| I'm Detective Harrison with the Conway Police... and I need to ask you a few questions, okay? | Я - детектив Хэррисон с полиции Конвея, и я хочу задать пару вопросов. |
| A few organizations have also undertaken "re-profiling" strategies. | Некоторые организации также применяют стратегии перепрофилирования. |
| Some non-governmental organizations have reported that there have been few prosecutions in cases of ill-treatment of children, especially children living in the street. | Некоторые неправительственные учреждения обращают внимание на весьма незначительное число судебных процессов по делам, связанным с нарушением прав детей, в частности беспризорных детей. |
| A few metric characterizations of tangential quadrilaterals and orthodiagonal quadrilaterals are very similar in appearance, as can be seen in this table. | Некоторые числовые характеристики описанных четырёхугольников и ортодиагональных четырёхугольников очень похожи, что видно в следующей таблице. |
| Assisting Timor-Leste in its transition to full independence, managing the phasing out of the mission in Bosnia-Herzegovina and overseeing the implementation of the substantial autonomy granted to the people of Kosovo are just a few of the achievements the Council certainly deserves credit for. | Оказывая помощь Восточному Тимору в переходе к полной независимости, контролируя свертывание миссии в Боснии и Герцеговине и наблюдая за реализацией существенной автономии, предоставленной народу Косово - это только некоторые из тех достижений, за которые Совет, конечно же, достоин высокой оценки. |
| She came to a few. | Она приходила на некоторые. |
| There are few pyschosocial support activities in Afghanistan and very limited information is available. | В Афганистане проводится мало мероприятий по психосоциальной поддержке и имеется в наличии весьма ограниченная информация. |
| Feature selection techniques are often used in domains where there are many features and comparatively few samples (or data points). | Техники отбора признаков часто используются в областях, где имеется много признаков и выборки сравнительно малы (мало точек данных). |
| The Legion shall be many, and the Legion shall be few. | В легионе будет много и в легионе будет мало. |
| In practice there are few mechanisms to measure effective free, prior and informed consent if there is no official legal/policy mandate. | На практике, если нет соответствующей административно-правовой базы, существует мало механизмов, с помощью которых можно давать оценку эффективности реализации принципа добровольного предварительного и осознанного согласия. |
| Few regional organizations were in place. | Региональных организаций было мало. |
| She is notable as one of the few HIV-positive characters in comic books. | Более всего известна тем, что является одним из немногих ВИЧ-положительных персонажей в комиксах. |
| Nuclear disarmament is too important a matter to be the permanent prerogative of only a few, however powerful. | Ядерное разоружение имеет слишком важное значение для того, чтобы оставаться постоянной прерогативой лишь немногих, хотя и мощных государств. |
| One of the few remaining issues relating to land tenure concerns the rural human settlements programme. | Один из немногих нерешенных вопросов, касающихся землепользования, связан с программой развития населенных пунктов в сельских районах. |
| We must work hard to ensure that States and multilateral organizations such as the United Nations, direct their efforts to guaranteeing that the benefits of globalization do not remain in the hands of a few. | Мы должны прилагать серьезные усилия для того, чтобы государства и многосторонние организации, такие, как Организация Объединенных Наций, направляли свои усилия на обеспечение гарантии того, чтобы блага глобализации не оставались лишь в руках немногих. |
| The short chronicle of the Westrogothic law relates the few known details: "won Sweden with his sword and killed King Kol and King Burislev, and had many battles against Sweden and was victorious in them all". | В краткой летописи «Закона Готланда» говорится о немногих известных деталях: «Король Кнут I покорил Швецию своим мечом и убил короля Коля и короля Бурислева, имел много сражений в Швеции и победил в них всех». |
| In fact, few countries have frozen any assets other than bank accounts. | По сути дела, лишь немногие страны заморозили какие-либо активы, помимо банковских счетов. |
| She also wondered how effective the Ombudsman could be in following up complaints, especially when few complaints reached his Office. | Она также интересуется, насколько эффективной может быть роль Омбудсмена в отношении жалоб, особенно если учесть, что немногие из них попадают в его Управление. |
| The remaining few crossed to Slovenia after the independence, especially after the EU was formed. | Немногие ставшиеся уехали в Словению после обретения ей независимости, особенно после того, как был создан Евросоюз. |
| It is very interesting to my delegation that few refer to the fact that we have been about this business for some four years, having started down the track in 1991. | Интересно, что немногие говорили о том факте, что мы уже в течение почти четырех лет занимаемся этим, а именно начиная с 1991 года. |
| Estimates of effects: Few Parties reported quantitative assessments of some individual LUCF- related policies and measures. | Лишь немногие Стороны представили количественные оценки результатов осуществления отдельных видов политики, касающихся сектора ИЗЛХ. |
| A few delegations thought that ADR should go further and prohibit smoking during the carriage of all dangerous goods. | Ряд делегаций отметили, что в рамках ДОПОГ следует установить еще более жесткое требование, запретив курение во время перевозки всех опасных грузов. |
| The JIHR NGO Network indicated that there are a few cases in which provisions of international human rights norms have been invoked by the courts, as the basis for judgment. | Сеть ЯМПЧ НПО сообщила, что имеется ряд случаев, в связи с которыми в качестве основания для постановления были применены положения международных норм в области прав человека. |
| Several factors were of minor importance, several were important at only few sites, and several were important at nearly all sites. | Ряд факторов играли относительно незначительную роль, некоторые имели важное значение только на нескольких участках, а другие являлись важными на практически всех участках. |
| That explanation notwithstanding, a few members of the Commission remained concerned about the German authorities' view that the grade equivalencies resulting from the study were one grade too high. | Несмотря на это разъяснение, ряд членов Комиссии по-прежнему были обеспокоены тем, что, по мнению властей Германии, полученные в результате исследования эквивалентные классы были завышены на один класс. |
| It wished, nevertheless, to make a few additional observations on issues that were of particular importance to Cyprus. | Г-н Яковидис разделяет позицию Европейского союза, высказанную представителем Бельгии. Однако он хотел бы добавить ряд замечаний по вопросам, представляющим для Кипра особый интерес. |
| This was a student that was one of my students a few years earlier. | Это был студент, учившийся у меня несколькими годами раньше. |
| We share our findings with a few trusted hunters, the very elite. | Мы делимся своими находками с несколькими доверенными охотниками... С самой элитой. |
| Women's proportion has increased, but remains low, with few exceptions: e.g. Finland, France, Iceland, Norway, Latvia. | Соответствующая доля женщин увеличилась, но по-прежнему она остается низкой за несколькими исключениями: например, в Исландии, Латвии, Норвегии, Финляндии, Франции. |
| These are typically young professionals with a university degree in an appropriate discipline and a few years of professional experience, made available to the receiving organization for a period usually not exceeding three years. | Речь обычно идет о молодых специалистах с университетским дипломом в соответствующей дисциплине и несколькими годами профессионального опыта, которые направляются в принимающую организацию на период, обычно не превышающий трех лет. |
| This module is equipped with the requirements for office furniture, a few generators, spare parts and supplies, office and accommodation equipment, among others. | Этот модуль укомплектован, среди прочего, необходимой конторской мебелью, несколькими генераторами, запасными частями и принадлежностями, конторским оборудованием и оборудованием для оснащения жилых помещений. |
| We had something to eat, a few beers, some rum. | Мы перекусили, выпили пива, немного рому. |
| Few countries have their water services fully privatized. | Лишь очень немного стран полностью приватизировали свою систему водоснабжения. |
| It'll take a few more times. | Это займет немного больше времени. |
| So I faked a few details. | Да, я немного приукрасил. |
| Bala and I, incidentally, are thinking of starting a family, you know, just a few kids... | Ѕала и €, между прочим, думаем создать семью, знаети ли, немного реб€тишек... |
| All we really need is just a few shots of you two talking to a couple. | Нам нужна пара кадров, как вы общаетесь с участниками. |
| Just a few days off to get my head straight. | Мне нужна просто пара дней, чтобы вправить себе мозги. |
| We just had a few quick questions about the coroner's report you prepared on Daniel Douglas Langston. | У нас есть пара вопросов об отчете коронера о Дениэле Дагласе Ленгстоне. |
| A few - two investigators. | Есть. Пара следователей. |
| Relax, man.You still have a few days. | Расслабься парень.У тебя еще пара дней. |
| Although a constitutional court existed, it apparently heard few cases. | Несмотря на наличие Конституционного суда, он, как представляется, рассмотрел небольшое число дел. |
| A few countries reported new information and/or modifications only within the reporting round. | Небольшое число стран сообщили о новых и/или изменении старых данных только в ходе цикла отчетности. |
| In his opinion, the main problem - the fact that so few cases were deemed admissible - concerned the working methods of those institutions, which appeared to be suffering from a lack of resources. | По его мнению, главная проблема - тот факт, что столь небольшое число жалоб признается приемлемыми - связана с методами работы этих учреждений, которые, как представляется, испытывают дефицит ресурсов. |
| It is also significant that so far as the Team is aware, relatively few individuals have had personal assets, such as a bank account, rather than business interests, frozen in more than one jurisdiction. | Кроме того, следует отметить, что, насколько известно Группе, лишь сравнительно небольшое число лиц имели личные активы в виде банковского счета, в отличие от коммерческих предприятий, которые были заморожены в нескольких странах. |
| [Noting that future replenishments of the Montreal Protocol's Multilateral Fund will reflect the sizable accomplishments already achieved under the Protocol and comparatively few remaining compliance obligations,] | [отмечая, что будущие пополнения Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола будут отражать заметные успехи, которые уже достигнуты в рамках Протокола, а также относительно небольшое число еще не выполненных обязательств, касающихся соблюдения,] |
| No, I just need a few words with you... | Нет, я только должен вам кое-что сказать... |
| She says you forgot your car keys and a few other things. | Сказала, что вы забыли ключи от машины и ещё кое-что. |
| They need to check a few things with you. | Им нужно кое-что с вами обсудить. |
| We've just got a few things to clear up. | Нам только нужно кое-что прояснить. |
| But we need to review a few things. | Но нам нужно перепроверить кое-что. |
| Only in a few cases was the Council unable to adopt resolutions with a unanimous vote - for instance, on the Middle East and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. | Совет не смог принять резолюции всего по нескольким вопросам, например по вопросу о Ближнем Востоке и Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
| As part of the accountability framework for follow-up to audit recommendations, the directors of the regional bureaux will focus especially on the few country offices that are given qualified NEX audit opinions. | В рамках мер по повышению ответственности за выполнение рекомендаций ревизоров директора региональных бюро будут уделять особое внимание тем нескольким страновым отделениям, по которым заключения ревизоров были вынесены с оговорками. |
| As a result, they were unable to maneuvre in time to prevent a few Ottoman galleys from sailing past them. | В результате они не смогли помешать нескольким османским галерам пройти мимо них. |
| Please know it's going to be a slow trickle all the way up to release for a few reasons, 1) the game is a long way off yet, and 2) we mess with the game until it's done. | Имейте в виду, что информационный ручеек будет довольно мелким по нескольким причинам: 1) до выхода игры еще далеко, и 2) мы все переделываем до самого последнего момента. |
| Conoley's scratch force was joined by elements of Hanneken's Company G, Company C, and a few unwounded survivors from Company F and attacked the Japanese before they could consolidate their positions on top of the ridge. | Случайно собранное подразделение Коноли присоединилось к частям роты G, роты C, и нескольким боеспособным солдатам роты F и атаковали японцев до того, как они смогли укрепиться на вершине хребта. |
| It will be strengthened, however, by a few other international forest-related organizations, institutions and instruments. | В то же время он будет укреплен в результате присоединения ряда других международных организаций, учреждений и механизмов, занимающихся вопросами лесоводства. |
| Proposal: "Most proposals for the reform of the international financial architecture involve strengthening a few international institutions. | Суть предложения: «Большинство предложений по реформе структуры международной финансовой системы предусматривают укрепление ряда международных учреждений. |
| There are a few women recognized nationally who have, over the years, raised their concerns on the slow advancement of women. | ЗЗ. Несколько женщин-активисток, пользующихся в стране широкой известностью, на протяжении ряда лет открыто высказывали свою обеспокоенность медленными темпами прогресса в улучшении положения женщин. |
| A web-based space weather demonstration site is being developed, with the aim of enhancing the usage of a few specific products by providing easy access and product-specific training. | В настоящее время разрабатывается демонстрационный веб-сайт по космической погоде с целью поощрения применения ряда конкретных продуктов путем обеспечения простого доступа к ним и обучения использованию конкретных продуктов. |
| The reason for this is that, except in a few specific cases, an objection formulated by a signatory State has no effect as long as the State that formulated the objection does not become a party to the treaty in question. | Основанием для такой практики является то, что, за исключением ряда особых случаев, возражение, сформулированное государством, подписавшим договор, не имеет силы до тех пор, пока высказавшее возражение государство не станет участником договора. |
| There are few people, who live with their parents after the marriage. | Небольшое количество молодых людей продолжают жить со своими родителями после брака. |
| Owing perhaps to the shortness of time, few responses, comments or other submissions have been received. | В силу ограниченного времени было получено небольшое количество ответов, замечаний и иных материалов. |
| On the demand side, there are few solvent borrowers willing to incur debts in order to invest or purchase durable goods. | Что касается спроса, то существует небольшое количество платежеспособных заемщиков, желающих получить кредиты для целей инвестирования или закупки товаров длительного пользования. |
| Government operated health care facilities where PMTCT services are offered are few and many pregnant women find it difficult, if not impossible to walk to the facilities to access services, especially in rural areas where women are very poor. | Имеется лишь небольшое количество государственных медицинских заведений, оказывающих услуги ППВМР, и многим беременным женщинам трудно, а то и невозможно, добраться пешком до этих пунктов, с тем чтобы пройти соответствующую терапию, особенно в сельских районах, где женщины очень бедны. |
| Few crime prevention programmes funded by the CPU are specifically race-based: the CPU funds services that draw clients from high-risk groups in high-crime locations and funding is therefore based on need. | Лишь небольшое количество финансируемых ОПП программ по предупреждению преступности имеют конкретную расовую направленность: ОПП финансирует службы, которые занимаются предотвращением формирования групп высокого риска в населенных пунктах с большим уровнем преступности, и поэтому такое финансирование отвечает интересам конкретных лиц. |
| There were too few women mayors. | Мэров-женщин до сих пор слишком мало. |
| In rural areas, there are a few necessary quality services to facilitate the big burden that women have in various works. | В сельских районах слишком мало структур, которые предлагают услуги надлежащего качества, облегчающие тяжелое бремя, возложенное на плечи женщин, выполняющих различные виды работ. |
| Although implementation of the associated proposals was likely to give rise to additional resource requirements in the biennium 2008-2009, there were currently too few details of the modalities of the conference to determine the full programme budget implications of the draft resolution. | Хотя осуществление соответствующих предложений, вероятно, приведет к возникновению дополнительных потребностей в ресурсах в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, в настоящее время информации о порядке работы конференции слишком мало, чтобы определить все последствия этого проекта резолюции для бюджета по программам. |
| Be neither so many as to confuse, nor so few as to mislead. | их не должно быть слишком много во избежание путаницы и слишком мало во избежание неверной интерпретации. |
| These leaders have blazed a trail for future advocates, but there are far too few of them. | Эти лидеры проложили путь для будущих приверженцев этой идеи, но их слишком мало. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| Shelters were opened, but few people used them. | Охотились, но собак использовали сравнительно мало. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. | Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц. |
| There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. | Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год. |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |