| There's a few things you should know about our tender-hearted friend The Morrigan. | Есть несколько вещей, которые ты должна знать о нашей сердобольной подруге Морриган. |
| The first few iterations of it are shown below: The Gosper Island can tile the plane. | Несколько первых итераций приведены ниже: Остров Госпера может замостить плоскость. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| The development of the system will continue for the next few years. | Разработка этой системы будет продолжаться в течение нескольких лет. |
| With a few simple steps, you will be a modern dental centre, where the dental problems will be corrected in a short and comfortable visit. | С помощью нескольких простых шагов, вы попадёте в современный стоматологический центр, где зубные проблемы будут исправлены в течение короткого и комфортного визита. |
| And I'll just take you through that a little bit in the next few slides. | Я немного познакомлю вас с ней в нескольких следующих слайдах. |
| The delegation was told that these cells were used only for very short periods of time, up to few hours maximum. | Делегации было сообщено, что эти камеры используются только в течение очень непродолжительного времени, не более нескольких часов. |
| The request for legal assistance by Swiss authorities in the Al Taqwa case was, for instance, granted within just a few days, and the documents were transmitted directly to Bern. | Запрос об оказании правовой помощи, с которым обратились власти Швейцарии в связи с делом «Аль-Таквы», был, например, удовлетворен в течение всего нескольких дней, а документы были переданы непосредственно в Берн. |
| I never told you this, But I saw you play a few times. | Я тебе этого не говорила, но я слушала твои выступления пару раз. |
| Get a few drinks in her, see if she loosens up. | Влить в нее пару рюмок, вдруг она разговорится. |
| You think I'd use it to go back a few days ago... | Вы думаете, что я вернусь назад на пару дней... |
| I'm not, but... there were a few days I thought I might be. | Это не так, но... пару дней я так считала. |
| I'll just put that list up for a few seconds, and see if you can guess which two - I would estimate that probably two of these topics inspired probably 90 percent of the reaction in the various reviews and radio interviews. | Я покажу список на пару секунд, и посмотрим, сможете ли вы угадать, какие две, - по моей оценке две эти темы вдохновили, наверное, 90 процентов реакции в разнообразных рецензиях и радиоинтервью. |
| It is a matter of concern that a few States continue with a policy of broadening offences punishable by death. | Вызывает озабоченность то, что некоторые государства продолжают политику расширения перечня преступлений, наказуемых смертной казнью. |
| Although most Parties appreciated the high quality of documents, a few suggested the use of less technical or complicated language. | Хотя большинство Сторон дали высокую оценку качеству документов, некоторые из них предложили использовать менее технические или сложные формулировки. |
| A few are employed in the local administration, which enjoys a large new building that the Lachin authorities constructed in mid-2004. | Некоторые лица работают в местной администрации, которая располагается в большом новом здании, сооруженном властями Лачина в середине 2004 года. |
| Certain countries had tried to impose more extreme and deeper restrictions on access to peaceful nuclear technology and sought to limit such technology only to nuclear-weapon States and a few staunch allies, some of whom were not even parties to the Treaty. | Некоторые страны попытались ввести еще более строгие ограничения на доступ к ядерным технологиям, используемым в мирных целях, и старались ограничить доступ к таким технологиям только для государств, обладающих ядерным оружием, и их нескольких верных союзников, причем даже тех, которые не являются участниками Договора. |
| A few of them spent the night. | Некоторые провели там ночь. |
| Today few scientists doubt that Earth's atmosphere is warming. | Сегодня мало кто из учёных сомневается в том, что атмосфера Земли нагревается. |
| Not only are there few applications for several positions, but candidates frequently cite the lack of opportunities for spouse employment as an obstacle to moving to Jamaica. | На несколько должностей не только мало заявлений, но нередко кандидаты не желают переезжать на Ямайку по причине отсутствия возможностей для трудоустройства супруг(ов). |
| Involuntarily, self-employed persons have few options to seek enforcement of ILO core labour standards or the power to bargain for better conditions of work. | Работники, оказавшиеся самостоятельно занятыми не по своей воле, имеют мало возможностей для того, чтобы добиться соблюдения основных трудовых норм МОТ, или полномочий для того, чтобы договориться об улучшении условий работы. |
| Few, if any, would contest the fact that it was the tragedy of Bosnia and Herzegovina that dispelled the euphoria prevalent during the earlier period of the post- cold-war era. | Мало кто, если вообще такие найдутся, станет оспаривать тот факт, что именно трагедия Боснии и Герцеговины развеяла эйфорию, возникшую в течение раннего периода эры после "холодной войны". |
| There are a few excellent forgers here. | Сейчас мало осталось хороших копиистов. |
| There were a few companies that employed over 250 people, which was quite remarkable given the size of the country. | Лишь в немногих компаниях насчитывается более 250 сотрудников, что считается весьма впечатляющим показателем с учетом малых размеров этой страны. |
| Spencer, you're one of the few ex-players who managed to build a successful second career that is arguably better than your first. | Спенсер, ты один из немногих бывших игроков, которые построили успешную вторую карьеру, даже, возможно, лучше, чем первую. |
| Between 1979 and 1983 around 5500 were exported to the German Democratic Republic ("East Germany") making it one of the few western cars in the country. | Между 1979 и 1983 годами около 5500 автомобилей было экспортировано ГДР (Восточная Германия), что делает его одним из немногих западных автомобилей в стране. |
| In the Pacific region, Papua New Guinea, one of the few countries with recent poverty data, is among those lagging behind in progress towards the Millennium Development Goal on poverty reduction. | В Тихоокеанском регионе одной из немногих стран, по которым имеются последние данные о масштабах нищеты, является Папуа - Новая Гвинея. |
| The new post-war generation bit by bit absorbed the culture of the period of "thunderstorm and onslaught" through the survived teachers such as R.Falk, A.Osmyorkin, P.Sokolov, V.Favorsky and a few others. | Новое послевоенное поколение по крохам впитывало через выживших своих учителей Р. Фалька, А. Осмеркина, П. Соколова, В. Фаворского и немногих других культуру периода "бури и натиска". |
| But while few would dispute this characterization, the world has unfinished business in minimizing the threat. | Хотя очень немногие оспаривают эту характеристику, человечество все еще не завершило работу по минимизации этой угрозы. |
| Just a few of the substitutes are classified as dangerous for the environment, though complete information is lacking in many cases. | Лишь немногие из заменителей классифицируются в качестве опасных для окружающей среды веществ, хотя во многих случаях полная информация отсутствует. |
| No Party had yet finalized such scenarios, and few were planning to have coherent scenarios by autumn 2008. | Пока ни одна из Сторон не завершила работу над такими сценариями, и лишь немногие из них планируют подготовить уточненные сценарии к осени 2008 года. |
| With regard to the first proposal, few members supported organizing annual ministerial meetings, although the idea of clustering ministerial meetings, perhaps every two or three years, met with a more favourable reaction. | Что касается первого предложения, то немногие из членов Группы поддержали проведение одного совещания на уровне министров в течение года, хотя идея группирования совещаний на уровне министров для возможного их проведения один раз в два или три года была встречена более благожелательно. |
| Analysis based on Statistics Canada's Longitudinal Immigration Database for the tax year 2003 indicates that few recent immigrants access the EI program. | Анализ, основанный на составленной Статистическим управлением Канады базе данных об иммигрантах, полученных с помощью продольного анализа за 2003 налоговый год, свидетельствует о том, что доступ к программе ПСЗ имеют немногие новые иммигранты. |
| That leads me to pose a few questions. | В этой связи у меня возникает ряд вопросов. |
| A few interviewees, including UNCTAD staff, stated that instead of bulky recurrent publications, shorter reports would be more useful for developing countries. | Ряд респондентов, включая сотрудников ЮНКТАД, отметили, что для развивающихся стран более полезными были бы не объемные регулярные публикации, а более короткие доклады. |
| A few States parties had expressed interest in the idea of a common core document and were already preparing their reports with that in mind. | Ряд государств-участников выразили заинтересованность в идее разработки общего основного документа и уже готовят свои доклады с учетом такой возможности. |
| I have also added at the end of the section a few comments about the other forces that underpinned the major shifts in policy advice. | В конце раздела я позволил себе также привести ряд соображений, касающихся других сил, которые легли в основу важнейших сдвигов в политике. |
| The report will focus on a few projects, as case studies, executed by United Nations organizations in the area of water resources with special emphasis on the participation and involvement of the targeted communities as end-beneficiaries of the selected projects. | В центре внимания доклада будет находиться ряд проектов, таких, как тематические исследования, проводимые организациями Организации Объединенных Наций в области водных ресурсов, с особым упором на обеспечение участия и привлечение общин, в интересах которых эти конкретные проекты осуществляются. |
| An initiative towards these ends has been recently launched by a few central banks in East and South-East Asia, following the Mexican crisis. | Инициатива в этом направлении была недавно предпринята несколькими центральными банками стран Центральной и Юго-Восточной Азии после мексиканского кризиса. |
| 'As we disembarked a few miles away on a proper landing jetty, | Как только мы высадились на берег несколькими милями спустя на надлежащую пристань, |
| So, you want to meet a few people? | Так ты хочешь познакомится с несколькими людьми? |
| A few hours one way or another. | Несколькими часами больше или меньше? |
| Ms. Aasrud (Norway): I will limit my intervention to a few comments. | Г-жа Асруд (Норвегия) (говорит по-английски): Я ограничусь в своем выступлении лишь несколькими замечаниями. |
| There are few man-portable air-defence systems remaining in Somalia. | В Сомали осталось немного переносных систем ПВО. |
| So, if I remember correctly, she took me to a pet store, and she bought some food, some dog bowls, a few toys, and one of those tug ropes. | Итак, если мне не изменяет память, она привела меня в зоомагазин, купила немного еды, собачью миску, несколько игрушек и один из тех поводков. |
| Give 'em a few more minutes. | Дай им еще немного времени. |
| Take a few minutes. | Тебе нужно немного времени. |
| I figured we'd make a few dollars on the side. | Я просто подумал, что мы могли бы заодно немного подзаработать. |
| No, not yet, but we do have a few questions. | Нет, пока нет, но у нас возникла пара вопросов. |
| There are only a few ways this could have ended. | Есть лишь пара способов, как это могло закончиться. |
| Couple of Drazi ships, Minbari personal transport, even a few Vree. | Пара кораблей Дрази, минбарский личный транспорт, даже несколько Вриев. |
| A few scuffs on her belly, but she'll live. | Пара царапин на пузе, но жить будет. |
| A few bumps and we're haulin' the mail. | Пара бубухов и пойдёт тяга. |
| However, a few others appear to be putting off joining the Convention almost indefinitely. | В то же время небольшое число стран откладывают принятие решения о присоединении к Конвенции почти на неопределенный срок. |
| As table 19 shows, few mothers receive prenatal care (29.4 per cent in 1993 versus 31.7 per cent in 1998/99. | Как следует из данных таблицы 19, лишь весьма небольшое число женщин имеют доступ к медицинским услугам в дородовой период (29,4 процента в 1993 году против 31,7 процента в 1998/99 году). |
| The International Energy Agency was also cited as having concluded that the demand for oil will increase in the future and that, by 2030, few countries will have oil resources left. | Участники ссылались на выводы Международного энергетического агентства (МЭА), что в будущем следует ожидать роста спроса на нефть и что к 2030 году лишь небольшое число стран еще будут обладать запасами нефти. |
| (b) Compulsory joint ventures with Government or local private participation are now limited to a small number of "strategic" activities in a few countries; | Ь) требование обязательного создания совместных предприятий с участием правительства или местного частного сектора теперь распространяется лишь на небольшое число "стратегических" видов деятельности в нескольких странах; |
| Compared with previous years, few incidents were reported during the patron saint festivities around the country, during which large crowds congregate. | По сравнению с предыдущими годами произошло, согласно сообщениям, лишь небольшое число инцидентов во время происходивших по всей стране празднеств, которые посвящены святым-покровителям и на которые собираются большие скопления людей. |
| Now a few things you might like to know about prime numbers. | А теперь кое-что, что вам было бы интересно знать о простых числах. |
| Well, we've decided on a few modifications before putting you back inside. | Прежде чем вы вернетесь в заключение, мы решили кое-что в вас изменить. |
| Because the phrasing wasn't working for me, so I just... I tweaked a few things, you know? | Потому что та фраза мне не подходила, так что я просто... слегка кое-что изменил. |
| There are a few things bothering me here. | Меня здесь кое-что беспокоит. |
| I would like to move a few things. | Я пытаюсь передвинуть кое-что. |
| Lesser known journals add a few thousand more. | Также предоставляется доступ к нескольким тысячам менее известных журналов. |
| The Nepalese Army indicated that it was investigating the cases and provided information on a few individuals. | Непальская армия сообщила, что она расследует указанные случаи и предоставила информацию по нескольким лицам. |
| Maybe a few lung diseases here and there, but, you know, that's not such a big deal. | Ну, может быть к нескольким случаям заболеваний легких, но ведь это же не такая уж проблема. |
| You can send the same mail to the few friends in the same time. Just put the", "after every E-mail adress. | Вы можете отправить то-же письмо нескольким друзям, отделяя электроные адреса запитой. |
| The thing is that when he is driving in front of you, he makes your vision worse, which causes you to crash the car a few times in the section. | Дело в том, что когда он едет перед вами, он ухудшает вам обзор, что приводит к одной или нескольким авариям на этом участке. |
| It will be strengthened, however, by a few other international forest-related organizations, institutions and instruments. | В то же время он будет укреплен в результате присоединения ряда других международных организаций, учреждений и механизмов, занимающихся вопросами лесоводства. |
| Such inquiries have led to the prosecution and sentencing of a few perpetrators. | Такие расследования приводили к преследованию и наказанию ряда лиц, совершивших преступления. |
| In 2008, Japan increased the ODA volume it provides, which had been decreasing during the previous few years. | В 2008 году Япония увеличила объём предоставляемой ею ОПР, который снижался в течение ряда предшествующих лет. |
| The request by some delegations to be given a few hours in order to consider the proposals that would form the basis of the Committee's reply, should not be refused. | Не следует отвергать просьбу ряда делегаций о предоставлении нескольких часов для рассмотрения предложений, которые могут послужить основой для ответа Комитета. |
| Upon the actual release of a few of the detainees, without consideration of the relevant special legislation previously enacted, and with the prospect of a torrent of additional releases, serious disturbance of public order occurred. | В результате фактического освобождения ряда содержавшихся под стражей лиц, осуществленного без учета принятых ранее соответствующих специальных законов, и в ожидании предстоящего массового освобождения других заключенных имели место серьезные нарушения общественного порядка. |
| A few Japanese stragglers remained on Guadalcanal, many of whom were killed or captured by Allied patrols. | Небольшое количество японских солдат осталось на Гуадалканале, большинство из них впоследствии были убиты или попали в плен к Союзникам. |
| A few pinpoint petechial hemorrhages Could indicate asphyxia. | Небольшое количество точечных кровоизлияний могут указывать на асфиксию. |
| This is one of a global set of evaluations in an area where, so far, few high-quality impact evaluations have been conducted. | Эта оценка проводилась в рамках глобального комплекса оценок в области, в которой пока что было проведено весьма небольшое количество оценок, посвященных качеству результатов осуществляемой деятельной. |
| Gabrilowitsch composed a few works, primarily short piano pieces for his own use. | Габрилович написал небольшое количество работ, преимущественно небольшие произведения для собственной игры на фортепиано. |
| By 1939, the idiom was "that a half-dozen monkeys provided with typewriters would, in a few eternities, produce all the books in the British Museum." | По его словам, к 1939 году содержание теоремы оформилось в виде следующей идиомы: «Полдюжины обезьян с пишущими машинками за небольшое количество вечностей напечатают все книги Британского музея.» |
| There were too few women mayors. | Мэров-женщин до сих пор слишком мало. |
| Too many of them, too few of us. | Их много, а нас слишком мало. |
| My lord, we only have a few hours before the tide comes in. | Милорд, слишком мало времени осталось до прилива. |
| He admitted that, while that model had enabled the building of a number of housing estates in the Harare suburbs, too few of those consisted of high-density housing. | Он признал, что, хотя эта модель позволила построить несколько жилых комплексов в пригородах, слишком мало таких проектов предполагали плотную жилую застройку. |
| Be neither so many as to confuse, nor so few as to mislead. | их не должно быть слишком много во избежание путаницы и слишком мало во избежание неверной интерпретации. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. | При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности. |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| Relatively few cases had proved fatal by 2005. | К 2005 году относительно мало случаев имели летальный исход. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. | Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |
| The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. | Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости. |