Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
The children had been there for a few days. Дети были там уже несколько дней.
We would love it if you'd say a few words. Мы будем очень признательны, если Вы скажете несколько слов.
For you, it's just a few versions of the same picture. Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии.
No, she hasn't been in for a few days. Нет, её не было несколько дней.
Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
The Committee reiterated that the length of custody without judicial authorization should not exceed a few days. Комитет вновь подтвердил, что продолжительность содержания под стражей без соответствующего судебного решения не может превышать нескольких дней.
Especially in these difficult days, when our focus is on a few major crises, the surge in peacekeeping will stretch the international community's attention. Особенно сейчас, в эти трудные дни, когда наше внимание сосредоточено на нескольких основных кризисных ситуациях, заметное усиление деятельности по поддержанию мира расширит сферу внимания международного сообщества.
The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности.
With the exception of a few organizations like IAEA, ICAO and the International Maritime Organization, short-term staff, consultants and special service agreements holders are covered by the respective staff health insurance schemes. За исключением нескольких организаций, таких как МАГАТЭ, ИКАО и Международная морская организация, сотрудники, работающие по краткосрочным контрактам, консультанты и подрядчики по специальным соглашениям об услугах охватываются соответствующими планами медицинского страхования персонала.
Especially in these difficult days, when our focus is on a few major crises, the surge in peacekeeping will stretch the international community's attention. Особенно сейчас, в эти трудные дни, когда наше внимание сосредоточено на нескольких основных кризисных ситуациях, заметное усиление деятельности по поддержанию мира расширит сферу внимания международного сообщества.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
I pinched a few ideas from Django Reinhardt in Constantine. Я украл пару уловок из Джанго Рейнхардта в Константине.
Not for the next few years, at least. И не будет ближайших пару лет.
Just smile while I drop a few names to see how he reacts. Просто улыбайся, а я упомяну пару имён, чтобы увидеть его реакцию.
He took a few blows to the ribs and got kicked in the head. Его пару раз двинули по рёбрам и ногой в голову.
"If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн».
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
He went on to highlight a few of the main findings in some of the individual reports. Затем Председатель Комиссии изложил некоторые из основных выводов отдельных докладов.
It was disappointing that there were so many overdue reports and that a few States parties had yet to submit their initial reports. Разочарование вызывает большое количество не представленных вовремя докладов, а также тот факт, что некоторые государства-участники до сих пор не прислали своих первоначальных докладов.
It is also possible for some of the staff to concentrate on these functions, such as questionnaire making, where only a centralised organisation can offer continuous work in the area to a few persons in the staff, who can thereby become experts in this area. Некоторые сотрудники могут также сосредоточивать свои усилия на этих функциях, таких как подготовка опросных листов, в то время как только при централизованной организации несколько сотрудников могут заниматься этой работой на постоянной основе и таким образом стать экспертами в этих вопросах.
Following consideration of the proposal by a drafting group, the Working Party proposed a few amendments to the model. The final version would be presented by Portugal as an official document at the next session. ATP HANDBOOK После рассмотрения этого предложения в рамках редакционной группы Рабочая группа предложила некоторые изменения к этому образцу свидетельства, окончательный вариант которого будет представлен Португалией в качестве официального документа на следующей сессии.
Few programmes have undergone evaluation to assess their performance and the outcomes for their clients. Лишь некоторые программы были оценены на предмет эффективности и результативности для клиентов.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
He had few friends and little money. У него было не много друзей и мало денег.
But few people bought them, so I quit. Но мало кто покупал его, так что я ушла.
While some countries disaggregate needs by region, few include any disaggregated data by ethnicity. Хотя некоторые страны предоставляют дезагрегированные данные о потребностях по регионам, мало кто из них включает какие-либо сведения в разбивке по этнической принадлежности.
With a few honourable exceptions, there is little human rights literature on the topic. За немногими вызывающими уважение исключениями в области прав человека есть мало литературы по этой теме.
There were few safeguards to protect women, provisions for spousal maintenance were unclear and the gift of one or two cows or their monetary value was often considered a sufficient contribution towards lifetime maintenance of a man's children. Имеется мало положений, защищающих женщин, положения о материальной поддержке супруги носят неясный характер, и передача в дар одной или двух коров или эквивалентной денежной суммы часто рассматривается в качестве достаточного вклада в материальное обеспечение детей мужа на протяжении всей жизни.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
In the few cases where it felt that no action was necessary, it had provided cogent reasons. В тех немногих случаях, когда она не сочла необходимым принимать какие-либо меры, она представила убедительные причины.
As noted in the Secretary-General's report, they continued to receive only relatively marginal sums of FDI, which was concentrated on too few countries. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, они по-прежнему получают лишь относительно незначительные суммы ПИИ, которые сконцентрированы на немногих странах.
Mr. BUERGENTHAL noted with gratification that Spain was one of the few countries which had incorporated international human rights treaties to a large degree into its domestic legislation. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ с удовлетворением отмечает, что Испания является одной из немногих стран, обеспечивших в значительных масштабах учет международных договоров по правам человека во внутреннем законодательстве.
Although only a few countries are collecting information on the environmental functions of forests and their non-wood benefits, those benefits are well recognized in many countries, and recognition is growing. Хотя в настоящее время лишь в немногих странах осуществляется сбор информации, касающейся экологических функций лесов и приносимых ими выгод, не связанных с древесиной, эти выгоды получили большое признание во многих странах, и это признание приобретает все более широкие масштабы.
Let us cut waste and improve efficiency, but, in doing so, let us ensure that the decisions and operations of the Organization effectively express the desires of the international community as a whole, and not just the will of a privileged few. Давайте сократим бесполезные расходы и повысим результативность, однако, но при этом решения и действия Организации должны всесторонне отражать устремления всего международного сообщества в целом, а не только волю немногих привилегированных.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
The remaining few crossed to Slovenia after the independence, especially after the EU was formed. Немногие ставшиеся уехали в Словению после обретения ей независимости, особенно после того, как был создан Евросоюз.
So far only a few organizations have sought to develop expertise on specific issues such as victims' mobilization, documentation, awareness-raising, and training. Пока лишь немногие организации стремятся развивать накопленный опыт по таким конкретным вопросам, как мобилизация жертв, документация, просветительская деятельность и профессиональная подготовка.
It can bridge the distance between rural and urban populations and can significantly strengthen the global fight against diseases such as HIV/AIDS and malaria, to name just a few of its potential benefits. Они способны устранить разрыв между сельским и городским населением и могут серьезно содействовать во всем мире борьбе с болезнями, такими, как ВИЧ/СПИД и малярия, причем это лишь немногие из их потенциальных плюсов.
In the light of these realities, many recommendations have been made in the past to strengthen and revitalize the Department of Political Affairs, though few have been implemented. С учетом этих реалий в прошлом уже не раз формулировались рекомендации в отношении укрепления и активизации деятельности Департамента, но лишь немногие из них были выполнены.
Only a few EU member States acknowledge the need to set targets in addition to the obligations required by the directives and are currently in the process of target setting. Лишь немногие государства - члены ЕС признают необходимость установления целевых показателей в дополнение к выполнению обязательств, принятых ими в соответствии с директивами, и в настоящее время находятся в процессе установления таких показателей.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
At present the Council has already adopted a few measures to improve its working methods. На сегодняшний день Советом уже утвержден ряд мер, направленных на совершенствование методов своей работы.
A few examples are selected and summarized below: В результате был выбран ряд примеров, о которых вкратце рассказывается ниже:
Before proceeding, it is also useful to enumerate a few particular topics that the Special Rapporteur suggests should not be included in the scope of this topic. Прежде чем продолжить, будет уместно перечислить ряд конкретных разделов, которые Специальный докладчик рекомендует не включать в сферу охвата этой темы.
(c) A few studies and overviews relating to specific issues requested by the Commission. с) ряд исследований и обзоров по конкретным вопросам, запрошенных Комиссией.
A few Parties have already organized databases on land use, forest cover and soil degradation; some of these provided relevant statistics in their reports. Ряд Сторон уже организовали базы данных по землепользованию, лесному покрову и деградации почв; некоторые из них включили в свои доклады соответствующие статистические данные.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
The text of the draft resolution was similar to the consensus text adopted at the sixty-sixth session, with a few technical changes. Текст проекта резолюции аналогичен согласованному тексту документа, принятого в ходе шестьдесят шестой сессии, с несколькими изменениями технического характера.
However, allow me to take part in this timely and exceptionally relevant debate by adding a few short comments in my national capacity. Тем не менее я хотел бы принять участие в этой актуальной и крайне важной дискуссии, выступив с несколькими дополнительными и краткими замечаниями в моем национальном качестве.
However, this was done to only few recommendations and the result was that a number of recommendations which would have enjoyed our support were only partially accepted. Однако это было сделано лишь с несколькими рекомендациями, и в результате ряд рекомендаций, которые получили бы нашу поддержку, были приняты лишь частично.
Then a few days later, at the end of the hallway, their hands brushed against each other, as if they were secretly exchanging a few seeds. Несколькими днями позже, проходя по коридору, они молча коснулись руками, словно обменялись тайным знаком.
Media reports from 2006 said that for practical purposes the group no longer exists and that it consists only of a web site maintained by a few enthusiasts. В данный момент по свидетельствам СМИ группа предположительно больше не существует для преследования каких-либо реальных целей и состоит только из веб-сайта, поддерживаемого лишь несколькими энтузиастами.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
The members of WTO had few remaining opportunities to correct the inequalities of the international trading system. У членов ВТО остается немного возможностей для исправления недостатков нынешней международной торговой системы.
By eight thirty, I took a few more ludes... К 8:30 я принял еще немного...
The Government had not brought any pressure to bear on the limited few who had wanted to stay. Правительство не оказывало никакого давления на тех, кто не хотел переезжать, хотя таких было очень немного.
Why don't you take some time to think about this and let us run a few more scans? Может, подумаете немного, а мы проведем ещё пару сканирований?
We had a few drinks - Мы немного выпили - как надо себя вести...
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
There's a few things that I have to deal with before I pull the trigger on it. Есть пара вещей, которые нужно уладить, прежде чем запустить это.
The oncologist estimates he's only got a few more months. Онколог считает, что у него осталась пара месяцев.
So with just a few more minutes left - Итак, раз у нас еще осталась пара минут...
Few dates will make it over. Пара свиданий - ещё не ухажёр.
Own a few greyhounds for racing. Есть пара гончих для бегов.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
One reason was that few States had ratified and implemented those instruments. Одна из причин заключается в том, что эти документы ратифицировало и осуществило лишь небольшое число государств.
It appears that relatively few companies have integrated sustainability requirements into their overall corporate strategy with a commitment to follow it even in the absence of stringent regulations. Как представляется, относительно небольшое число компаний включило в свою общую корпоративную стратегию положения об устойчивом развитии, в том числе обязательство учитывать этот фактор даже в случае отсутствия жесткого нормативно-правового регулирования.
He noted that in Lithuania's Constitution most of the articles on human rights matters referred to "persons" although a few of them, in particular articles 32, 35, 36 and 37 applied solely to "citizens". Он отмечает, что в Конституции Литвы большинство статей, где речь идет о правах человека, применяются к "лицам", и лишь небольшое число из них действуют только в отношении "граждан", в частности статьи 32, 35, 36 и 37.
A few well maintained pages is much more useful than a lot of out of date ones. Лучше поддерживать небольшое число страниц, чем иметь много устаревших.
Since sophisticated NTMs are only possessed by a few technically-advanced countries, and the use of NTMs is fraught with subjectivity and discrimination, there exists the possibility of abuse or misuse of on-site inspections by certain countries. Поскольку современными НТС располагает лишь небольшое число технически развитых стран, а использование НТС чревато субъективизмом и дискриминацией, у определенных стран появляется возможность злоупотребления инспекциями на месте.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
She has told me a few things... Она мне кое-что сказала о тебе.
I have some things left, a few trinkets. У меня кое-что осталось, пара безделушек.
Gus here has been helping the constabulary - sort a few things out. Гас просто помогает полиции кое-что прояснить.
I know a few things about hats. Я кое-что знаю о шляпах.
There are a few things we need to discuss. Нам надо кое-что обсудить.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
Such a security payment may, for instance, equal a few times the regular lease sum. Размер такого залога может, например, равняться нескольким арендным платам.
Yet some countries provide only a few methods, or do not make options or information widely available that would enable individuals to exercise free and informed choice, especially where health systems are weak, for example in rural areas. Тем не менее некоторые страны предоставляют доступ лишь к нескольким методам контрацепции или не обеспечивают широкую доступность других методов или информации, что позволило бы людям делать свободный и осознанный выбор, особенно в случае недостаточного развития систем здравоохранения, например, в сельских районах.
He then went on to join a few major tours over the rest of the summer, opening for Barenaked Ladies, Maroon 5, and Keith Urban between July and September 2010. Затем он присоединился к нескольким крупным турам на оставшуюся часть лета, сотрудничая с Barenaked Ladies, Maroon 5 и Keith Urban в период с июля по сентябрь 2010 года.
In addition, a limited sampling strategy, focused on a few sampling points, risks missing relevant information and may even be counterproductive. Ограниченная стратегия отбора проб, в которой основное внимание уделяется лишь нескольким точкам взятия проб, сопряжена с риском того, что может быть упущена существенно важная информация, и даже может быть контрпродуктивной.
Pretty much saved him from a gang of Russian mobsters and kicked a few guys' heads in. Почти спас его от шайки русских бандюгов и снёс головы нескольким дружкам.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
A number of regional initiatives to provide training courses are foreseen over the next few years and more may be needed. В течение следующих нескольких лет предусматривается осуществление ряда региональных инициатив по организации учебных курсов, и могут потребоваться дополнительные инициативы.
A few enduring issues that might exercise the minds of experts include the following: В число целого ряда давно назревших вопросов, которыми могли бы задаться эксперты, входят следующие:
Although a few judicial investigations have been launched, impunity persists, not only owing to a dysfunctional justice system but also because some members of the security forces are refusing to obey a summons by the investigating judge. В самом деле, хотя было возбуждено несколько уголовных дел, безнаказанность по-прежнему сохраняется; помимо сбоев в функционировании аппарата юстиции, сохранение безнаказанности связано с отказом ряда сотрудников органов безопасности явиться по вызову к следственному судье.
This view was further amplified, in the view of a few Member States, by the diminished participation of developing countries, including the least developed countries, in the sessions of the Commission, due to lack of funding. Такому восприятию, по мнению целого ряда государств-членов, еще более способствовало менее активное участие в сессиях Комиссии - в силу отсутствия финансирования - развивающихся стран, включая наименее развитые.
Information on several key issues necessary for this assessment has to be derived from a few existing studies, which are difficult to conduct and may require years, or decades, to be completed. Информация о некоторых ключевых вопросах, необходимых для этой оценки, должна быть получена за счет ряда немногочисленных и осуществляемых в настоящее время исследований, с проведением которых связаны значительные трудности и для завершения которых могут потребоваться многие годы, а то и десятилетия.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
There are few records of those who were the first explorers in this area. Имеется лишь небольшое количество информации о тех, кто был первым исследователем этой области.
In general, the SPT received few complaints from those interviewed concerning the system for prison visits. В целом, собеседники членов Подкомитета высказали небольшое количество жалоб, касающихся существующей в тюрьме системы посещений заключенных.
There were few occurrences in Cameroon compared to other countries. По сравнению с другими странами, в Камеруне делается небольшое количество таких операций.
The Chair of the United Nations Staff Pension Committee informed the Board that there had been few cases in which Fund participants had been convicted for fraud against their employing organization. Председатель Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций сообщил Правлению о том, что было зафиксировано лишь небольшое количество случаев осуждения участников Фонда за мошенничество в отношении нанявших их организаций.
These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities. Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
There are, unfortunately, too few positive examples of the promotion and revitalization of languages. К сожалению, имеется слишком мало положительных примеров поощрения и возрождения языков.
All too few countries had invested in national programmes of action for the rehabilitation of degraded land and the preservation of fragile ecosystems subject to frequent drought. Слишком мало стран инвестировали средства в национальные программы действий, нацеленные на восстановление пришедших в негодность земель и сохранение уязвимых экосистем, которые подвержены частым засухам.
In several cases, however, it was mentioned that the time frame for commenting was considered to be too short and only a few comments were provided electronically. Однако в ряде случаев Стороны отметили, что времени на высказывание замечаний было выделено слишком мало и что по электронным каналам поступило ограниченное количество замечаний.
While in totalitarian regimes, government controls the media and criminalizes journalists, bloggers and human rights defenders who do not echo the State's propaganda, in numerous democratic countries, the media are largely in private hands - too few hands. В то время как в тоталитарных режимах правительство контролирует средства массовой информации и организует уголовное преследование тех журналистов, блоггеров и правозащитников, которые не повторяют слепо пропаганду государства, во многих демократических странах средства массовой информации находятся в основном в частных руках, однако этих рук слишком мало.
It's nothing like a tsunami or a Katrina: too few crying children and smashed up houses. Он не идёт в сравнение с ураганом Катрина или с цунами: слишком мало плачущих детей и разрушенных домов.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить.
That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих.
Obviously, there are few or no such books in Ukraine. Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине.
It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники.
Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию.
Consequently, comparatively few people held passports. Поэтому довольно мало людей имели паспорта.
In agriculture there are relatively few women bosses. В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств.
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Shelters were opened, but few people used them. Охотились, но собак использовали сравнительно мало.
Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов.
There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год.
However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности.
The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин.
HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд.
Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением.
The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости.
The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало.
Больше примеров...