| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| Only after a few moments of this terrible fear, brothers and sisters started to quarrel again and cry loudly. | Только после нескольких моментов этого ужасного страха, братья и сестры начали ссориться вновь и громко кричать. |
| This Hotel is situated a few minutes walk from the Castle. | Данная гостиница расположена в нескольких минутах ходьбы от Дублинского замка. |
| What we ought to understand is that an international order based upon the entitlement of a few and the disenfranchisement of many is simply not sustainable in the long run. | Нам следовало бы понимать, что в долгосрочной перспективе международный порядок, основанный на правообладании нескольких и бесправии многих, просто несостоятелен. |
| I plan to strengthen our Programme of Action for Cancer Therapy and to establish a Cancer Training Centre at our laboratory complex near Vienna within the next few years. | В течение следующих нескольких лет я планирую укрепить нашу Программу действий по терапии раковых заболеваний и создать Учебный центр по раковым заболеваниям при нашем лабораторном комплексе под Веной. |
| In the first few years following reunification, there had been a sudden drop in the birth rate in the new Länder, but it had then returned to its previous level. | В течение первых нескольких лет после воссоединения в новых землях было отмечено неожиданное снижение показателей рождаемости, хотя впоследствии они возвратились на свои прежние уровни. |
| You know, make some notes, go back a few years, paying particular attention to bowling alleys. | Ты понял, заметки за пару лет назад, Особое внимание боулингу. |
| I run around like a camel for peanuts and now you want to take these few additional pennies from me! | Да я же ношусь как верблюд за жалкую зарплату, а теперь вы хотите у меня отнять дополнительную пару грошей! |
| I just need to pick up a few things, then... then I'll be on my way. | Мне просто нужно забрать пару вещей, а потом... а потом я поеду. |
| Okay, I may have blown a few takes so I could do that scene over and over and over again. | Конечно, я испортил пару дублей, чтобы сыграть эту сцену снова и снова. |
| "So I was thinking you could come over, crack a few jokes and cheer us all up." | "Вот и подумала, может вы отмочите пару шуток и подбодрите ее." |
| A few countries prohibit all forms of advertising to children, regardless of the medium or means used. | Некоторые страны запрещают все формы рекламы, ориентированной на детей, независимо от среды или применяемых средств. |
| Only a few regional instruments were entirely devoted to investment, however. | Вместе с тем в полном объеме инвестиционной деятельности посвящены лишь некоторые региональные инструменты. |
| On the other hand, a few questions of a general nature still have to be clarified before the next formal stage can begin. | С другой стороны, прежде чем развернуть следующий официальный этап, нужно будет еще прояснить некоторые вопросы общего порядка. |
| A few tried to swim. | Некоторые пытались спастись вплавь. |
| A few basic principles on the procedure | Некоторые основные принципы, касающиеся процедуры |
| There are few that understand love and loss more than I. | Мало кто знает о потере и любви больше меня. |
| However, it is recognized that, at present, there is few staff to cover many districts and this may be a factor hindering effective implementations of plans. | Однако следует признать, что в настоящее время мало кадров, чтобы охватить многие округа, и это может оказаться фактором, препятствующим эффективному осуществлению планов. |
| Few policies are designed to change the behaviour of employers; instead policy focuses on changing the characteristics and behaviour of workers and removing obstacles to employment participation in tax and benefit systems. | Существует мало программ, направленных на изменение поведения работодателей; напротив, политика ориентирована на изменение характеристик и поведения работников и устранение препятствий занятости в рамках систем налогообложения и предоставления пособий. |
| ARE ONLY A FEW REALLY DEADLY MUSHROOMS AND NOT MANY MORE THAT ARE POISONOUS, SO IT'S A MATTER | Но лишь немногие из них смертельно опасны и очень мало из них являются ядовитыми, поэтому их следует изучать. |
| So few people are interested in mission work. | Мало кто интересуется благотворительностью. |
| A few countries, for example Ireland, have allowed for such appeals to take place in certain circumstances. | В немногих странах, таких как, например, Ирландия, разрешено подавать обжалования при определенных обстоятельствах. |
| Jay Scott, of The Globe and Mail, was one of the few prominent critics who admired the film calling it a sleek and clever sequel. | Джей Скотт был одним из немногих известных критиков, которые восхищались фильмом, назвав его «гладким и умным продолжением». |
| Nepal is one of the few countries in the region with no professional prisons service, with the result that conditions in prisons across the country are chaotic, particularly with regard to security. | Непал - это одна из немногих стран региона, где нет профессиональной тюремной службы, и это приводит к тому, что условия, существующие в тюрьмах страны, являются неупорядоченными, особенно в том, что касается обеспечения безопасности. |
| Indeed, Namibia was one of the few countries in sub-Saharan Africa to be granting monthly old-age pensions. | Намибия является одной из немногих стран Африки к югу от Сахары, которая предоставляет ежемесячные пенсии пожилым лицам. |
| The court has its seat in Umeå, in one of the few masonry buildings still standing after the great Umeå city fire in 1888, which destroyed most of the city. | Суд расположен в городе Умео, в одном из старейших зданий в городе - одном из немногих каменных домов, которые были возведены до большого пожара, в 1888 году уничтожившего большую часть города. |
| Only few countries monitored trafficking patterns through effective border controls, using reliable estimation methods. | Лишь немногие страны отслеживают различные формы торговли людьми, используя для этого эффективный пограничный контроль и надежные методы оценки ситуации. |
| Sometimes even a few can make a difference, okay? | Иногда даже немногие могут многое изменить, понятно? |
| The few countries that already have access to all kinds of nuclear technologies cannot create new categories of "haves" and "have-nots" by pursuing a kind of nuclear technology apartheid policy. | Те немногие страны, которые уже имеют доступ ко всем видам ядерных технологий, не в праве создавать новые категории «имущих» и «неимущих», проводя своего рода политику апартеида в области ядерной технологии. |
| The Inspector noted, however, that despite the fact that more and more discussions are country-focused at New York and Geneva, few LOs regularly exchanged information through e-mail with field offices and vice versa. | Вместе с тем Инспектор отметил, что, несмотря на все большее и большее заострение внимания в рамках дискуссий на конкретных странах в Нью-Йорке и Женеве, немногие ОС регулярно обмениваются информацией с помощью электронной почты с полевыми отделениями, и наоборот. |
| The Commission's 1999 report stated, however, that most members had opposed the establishment of an advisory panel primarily because they saw no need for such a review mechanism, since few Commission decisions and recommendations had been successfully challenged before the Administrative Tribunals. | Однако в докладе Комиссии 1999 года указывается, что большинство членов выступили против создания консультативной группы прежде всего потому, что они не видят необходимости в таком механизме для обзора, поскольку лишь немногие решения и рекомендации Комиссии были успешно оспорены в административных трибуналах. |
| Only a few NGOs and other organizations have this policy. | Такую политику проводят лишь некоторые НПО и ряд других организаций. |
| A few selected examples indicate the extent of the evolution of funding practices in recent years. | Ряд отобранных примеров свидетельствует о степени изменения практики финансирования в последние годы. |
| A few delegations noted that the requested amount should come from core resources and asked if it was a one-time cost. | Ряд делегаций отметили, что испрашиваемая сумма должна быть выделена из основных ресурсов, и интересовались, представляет ли она собой единовременные расходы. |
| Developments in the concept of the crime of genocide as reflected in the recent case law of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia deserve a few comments in connection with the subject at hand. | В связи с рассматриваемым нами здесь вопросом следует высказать ряд замечаний относительно эволюции понятия преступления геноцида в последних решениях Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
| In that regard, it was noted by a few representatives that letters of request for payment had not been received in their countries and that care should be taken to ensure that those letters were sent to the competent authorities. | В этой связи ряд представителей сообщили, что письма с платежными требованиями в их странах еще не получали и что следует внимательно подходить к обеспечению того, чтобы эти письма направлялись в соответствующие компетентные органы. |
| The production facilities for illicit firearms can be small workshops, with a few employees, usually family or community members. | Производственные мощности для незаконного изготовления огнестрельного оружия могут представлять собой небольшие мастерские с несколькими работниками, обычно членами семьи или общины. |
| I did manage to keep track of a few people. | Я сумел сохранить связь я несколькими людьми. |
| The drawings in A Celestial Atlas were plagiarised in Urania's Mirror, published a few years later. | Рисунки из А Celestial Atlas были заимствованы в «Зеркале Урании», опубликованном несколькими годами позже. |
| In San Francisco in 1945 the hopes of the world's peoples were borne by a few States. | В 1945 году в Сан-Франциско все свои надежды страны мира связали с несколькими государствами. |
| However, globally, and with only a few exceptions, rural women fare worse than rural men and urban women and men for every Millennium Development Goal indicator for which data are available. | Однако в глобальном масштабе, лишь за несколькими исключениями, участь сельских женщин гораздо хуже, чем участь сельских мужчин и городских женщин и мужчин с точки зрения каждого показателя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по которым имеются данные. |
| We just met a few hours ago, knock it down a peg. | Мы познакомились несколько часов назад, притормози немного. |
| but with a few less bugs and some security issues fixed. | но с немного меньшим количеством ошибок и с немного улучшенной безопасностью. |
| A few days' rest will do you good. | Немного дней отдыха тебе не помешают. |
| I'm throwing a few connections here. I'm going to make it look like yours. | Я добавлю пару таких стрелок, что бы мой кусок был немного похож на твой. |
| My nickname was "Puke." I would chug a fifth of So-Co, sneak into a frat party, polish off a few people's empties, some brewskies, some Jell-O shots, do some body shots off myself, | У меня было прозвище - Блевун. Я закидывался пятью со-ко, заваливался на тусовку... допивал там недопитое... немного пивка, немного водки, несколько боди-шотов сам с себя. |
| If you want to gain back custody of Stan, I have a few questions. | Если хочешь восстановить опеку над Стэном, у меня есть пара вопросов. |
| Anyway, according the Healer, the Bridge should take a few days to enchant. | В общем, Лекарка говорит, что потребуется пара дней на зачаровывание Перехода. |
| A FEW MORE TOPICS LIKE THIS, AND WE OUGHT TO RUN OUT OF SMALL TALK. | Еще пара таких тем и это будет уже приличная беседа. |
| Well, just a few things for Michael to sign. | Пара сувениров на подпись Майклу. |
| A few - two investigators. | Есть. Пара следователей. |
| Until 1993, however, few countries had made significant progress with their privatization plans in so far as the mineral industry is concerned. | Вместе с тем до 1993 года лишь небольшое число компаний добились ощутимого прогресса в реализации своих планов приватизации в горнодобывающей промышленности. |
| The report shows that, while the number of child adoptions has increased in recent years, the majority of adoptions take place in a few countries. | Как видно из доклада, хотя за последние годы число усыновлений/удочерений детей увеличилось, большинство усыновлений/удочерений приходятся на небольшое число стран. |
| Countries have been less successful in completing the accounts for institutional sectors; production accounts and sector accounts for private non-profit institutions and for corporations have been supplied by relatively few countries although response has improved somewhat over time. | Странам оказалось труднее заполнять счета по институциональным секторам; относительно небольшое число стран представило данные по счетам производства и секторальным счетам для частных бесприбыльных некоммерческих организаций и корпораций, хотя полнота представления данных со временем несколько повысилась. |
| Few governmental delegations objected to the inclusion of surface and subsurface resources in the article. | Небольшое число делегаций высказались против включения в статью упоминания о ресурсах на суше и в недрах. |
| Few Parties have mentioned the regional thematic programme network on desertification monitoring and assessment. | О региональных тематических программных сетях по мониторингу и оценке опустынивания упомянуло небольшое число Сторон. |
| They just need some confirmation about a few things. | Просто нужно, чтобы ты кое-что подтвердил. |
| We can still pick up a few things first, right? | Но сначала возьмем кое-что, хорошо? |
| I was thinking to give him a few promises too. | Я также хотела кое-что пообещать. |
| I guess for showing me a few things. | что показал мне кое-что... |
| We have a few things in common. | У нас есть кое-что общее. |
| The first compilation and synthesis found that recommendations were followed in general, although in many instances Parties reported on few, if any, adaptation measures under way. | В ходе первой компиляции и обобщения национальных сообщений было отмечено, что рекомендации в целом соблюдались, хотя во многих случаях Стороны представляли информацию, в лучшем случае, лишь по нескольким осуществляемым мерам по адаптации. |
| And I can't allow a few politicians to control the destiny of the entire human race just because they feel their grip on power is threatened. | И я не могу позволить нескольким политикам контролировать судьбу всей человеческой расы, только потому что они думают, что их контролю над властью что-то угрожает. |
| Finally, the use of so-called national technical means in triggering such OSIs is bound to render the verification of this treaty even more unequal against the technologically less advanced countries and open to discrimination and abuse by the few States which possess such NTMs. | И наконец, использование так называемых национальных технических средств при инициировании таких ИНМ не может не способствовать еще большему усилению неравенства в плане проверки соблюдения настоящего договора по отношению к технологически менее развитым странам и даст возможность нескольким государствам, обладающим такими НТС, прибегать к дискриминации и злоупотреблениям. |
| Possibility of (polytesting) simultaneous verification of knowledges by a few themes. | Возможность проведения политестирования при одновременной проверке знаний сразу по нескольким темам. |
| A few valuable stones were largely responsible for the increase, including an 18-carat pink diamond valued at over $1 million. | Это увеличение произошло в значительной степени благодаря нескольким ценным камням, включая 18-каратный розовый алмаз стоимостью более 1 млн. долл. США. |
| In Europe, at least 20 per cent of marriages in 2006 and 2007 were international, and the figure approaches 30 per cent for a few countries. | В Европе по меньшей мере 20 процентов браков, заключенных в 2006 и 2007 годах, приходилось на международные браки, и для ряда стран этот показатель приближается к 30 процентам. |
| In addition, to promote and support the implementation of the 2008 SNA, a number of initiatives to provide training courses, workshops and technical assistance, are foreseen over the next few years. | Кроме того, в целях пропаганды и поддержки внедрения СНС 2008 года в течение следующих нескольких лет предусматривается реализация ряда инициатив по организации учебных курсов и практикумов и оказанию технической помощи. |
| She noted a few problems, including that of the restoration of the lawyers and judges, already released from detention, which is currently being examined. | Выступающая упомянула о существовании ряда проблем, включая рассматриваемую в настоящее время проблему восстановления в должности адвокатов и судей, которые были освобождены из-под стражи. |
| Presenting a summary of national reviews for the indicator, a consultant to the secretariat noted that data on emissions of certain pollutants into the atmospheric air had been collected from almost all countries since 1990, and in a few countries since 2000 or 2001. | Представляя резюме национальных обзоров по данному показателю, консультант секретариата отметил, что данные о выбросах определенных загрязняющих веществ в атмосферный воздух поступали практически из всех стран с 1990 года, а из ряда стран - с 2000 или 2001 года. |
| Since there were few rules applicable to those situations, the Commission, although basing some of its solutions on the 1978 Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties, had largely engaged in progressive development of international law. | В отсутствие значительного числа норм, применимых к таким ситуациям, Комиссия, опираясь при принятии ряда решений на Венскую конвенцию 1978 года о правопреемстве государств в отношении международных договоров, сосредоточила свое внимание на прогрессивном развитии международного права. |
| Several VIP clients, relatively few officers, maximum flexibility and efficiency - this is the model optimal for us. | Несколько VIP-клиентов, относительно небольшое количество сотрудников, максимальная мобильность и эффективность - именно такая модель представляется нам оптимальной. |
| Relatively few foreigners have moved to Finland to earn a living. | Относительно небольшое количество иностранцев прибыли в Финляндию в поисках заработка. |
| In general, the SPT received few complaints from those interviewed concerning the system for prison visits. | В целом, собеседники членов Подкомитета высказали небольшое количество жалоб, касающихся существующей в тюрьме системы посещений заключенных. |
| The need for expert reports had caused delays in many cases, because there were too few experts available to meet the needs of the courts in Kosovo. | Подготовка экспертиз докладов повлекла за собой задержку рассмотрения многих дел, так как небольшое количество экспертов не позволяет удовлетворять потребности судов в Косово. |
| Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. | В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами. |
| There were indeed too few female judges, only 27 per cent. | Действительно, женщин-судей слишком мало: только 27 процентов. |
| But there are still too few Surinamese women at this level. | Однако на этом уровне суринамских женщин все еще слишком мало. |
| Moreover, too few young people have comprehensive knowledge about HIV. | Кроме того, слишком мало молодых людей имеют комплексное представление о ВИЧ. |
| At the moment there were too few reports before the Committee for consideration. | В данный момент на рассмотрении Комитета находится слишком мало докладов. |
| Countries across the region have large numbers of young people and too few jobs. | В странах региона проживает слишком много молодых людей, и там слишком мало рабочих мест. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. | В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах. |
| Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. | Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. | Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания. |
| The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. | Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости. |