| It was so much fun in those first few years. | Нам было так весело эти несколько лет. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| A large part of the world came under the domination of a few Western States. | Большая часть мира оказалась под гнетом нескольких западных государств. |
| At present any economic policy coordination at the international level is the consequence of ad hoc meetings of a few developed countries. | В настоящее время любая координация экономической политики на международном уровне осуществляется после проведения специальных совещаний нескольких развитых стран. |
| If you need to knock out floodlights from a few hundred yards away, they're even better than an off switch. | И если вам нужно вырубить прожекторы с расстояния нескольких сотен метров, то они подойдут больше, чем выключатель. |
| It ejected some 120 km³ of material (rating 7 on the VEI scale), with around 30 km³ ejected in just a few minutes. | Было выброшено около 120 км³ материала (7 баллов по шкале VEI), из которых 30 км³ извергнуто в течение нескольких минут. |
| Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
| This thing was discovered just a few years ago and could hit us a few years from now. | Этот объект был обнаружен всего пару лет назад, и грозит нам еще через пару лет. |
| Your daddy needs to stay there to sort out a few things, all right? | Нет-нет. Твоему папе надо там побыть и уладить пару вещей, хорошо? |
| Before we head out, Melanie, maybe you'd toss out a few ideas off the top of your head. | Мелани, не хотите подкинуть пару свежих идей из своей сокровищницы? |
| "If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." | «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн». |
| Before we head out, Melanie, maybe you'd toss out a few ideas off the top of your head. | Мелани, не хотите подкинуть пару свежих идей из своей сокровищницы? |
| Allow me to enumerate a few of the initiatives developed by Trinidad and Tobago in the fight against HIV/AIDS. | Позвольте назвать некоторые инициативы Тринидада и Тобаго в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Although few details are known, it was a clear Athenian defeat, although the Athenians seem to have suffered few losses. | Хотя известны лишь некоторые детали, ясно, что афиняне потерпели поражение, хотя возможно, что они потерпели несколько поражений. |
| A stationary summer cinema, a mobile cinema, a drive-in cinema - these are just a few ideas. | Стационарный летний кинотеатр, объездной кинотеатр, автокинотеатр - это только некоторые идеи. |
| I should like to make a few observations on the following points which, in my delegation's view, are undermining the efforts of regional and international organizations in seeking peace and security. | Я хотел бы сделать некоторые замечания по следующим вопросам, которые, по мнению моей делегации, наносят ущерб усилиям региональных и международных организаций, направленным на поиск мира и безопасности. |
| The team also successfully introduced its 2006 car, the Ford Focus RS WRC 06 at the final rally of the year in Australia, where despite a few teething troubles, it was immediately quick as Gardemeister and Kresta both achieved a fastest stage time during the rally. | Кроме того, группа успешно внедрена в 2006 году автомобиль, Ford Focus, RS WRC 06 на заключительном митинге года в Австралии, где, несмотря на некоторые проблемы прорезывания зубов, сразу было быстро, как и Гардемайстер Kresta и достигла стадии быстрого время митинга. |
| In sum, I see few if any useful informal consultations on our immediate horizon. | Одним словом, на ближайшем горизонте мне если и просматривается, то мало сколь-либо полезных неофициальных консультаций. |
| However, there are still too many delays in the implementation process and too few concrete indications of real progress being made in key areas. | Однако в процессе осуществления по-прежнему слишком часто возникают задержки и слишком мало конкретных свидетельств наличия реального прогресса в ключевых областях. |
| Destructoid's Aaron Linde noted that few video game characters had both his intelligence and his common sense, and wished more male characters in gaming could be like him. | Обозреватель Destructoid отметил, что мало кто из персонажей компьютерных игр обладает таким же острым умом и чувством здравого смысла, и пожелал, чтобы больше героев были похожи на него. |
| Few countries have so far reported gridded sector emissions for at least one year. | Мало кто из стран уже представил секторальные сведения о выбросах с географической привязкой хотя бы за один год. |
| Because so few men are. | Потому что так мало мужчин. |
| This was also one of the few occasions when international public opinion became aware that there was a refugee problem on the island, because few people knew that refugees from that war still exist. | Это было также одним из немногих случаев, когда международное сообщество узнало, что на острове существовала проблема беженцев, потому что немногие знали, что все еще существуют беженцы с той войны. |
| In the United States of America, one of the few countries providing regularly updated information, the number of international migrants without a regular legal status is estimated at more than 11 million. | В Соединенных Штатах Америки, одной из немногих стран, представляющих регулярно обновляемую информацию, число международных мигрантов без надлежащего юридического статуса оценивается более чем в 11 миллионов человек. |
| Such weapons, fortunately, are in few hands, and there is no doubt that their presence contributed to the fact that the cold war ultimately ended without bloodshed and with the result desired by those who love peace and democracy. | К счастью, такое оружие находится в руках немногих, причем его наличие, вне всякого сомнения, способствовало тому, что "холодная война" в конце концов завершилась без кровопролития и принесла итоги, удовлетворяющие сторонников мира и демократии. |
| Indeed, it was especially difficult to set up a competition system in Central America because economic power lay in the hands of the few, be they individuals or companies, who generally were opposed to any changes leading to more competition. | В Центральной Америке создать систему защиты конкуренции особенно непросто, поскольку экономическое влияние сосредоточено в руках немногих физических или юридических лиц, которые, как правило, противятся любым изменениям, ведущим к развитию конкуренции. |
| When the country was a Belgian colony, it had already instituted teaching and use of the four national languages in primary schools, making it one of the few African nations to have had literacy in local languages during the European colonial period. | Когда страна была бельгийской колонией, 4 языка уже изучали и преподавали в начальной школе, что делает её из немногих африканских стран, имеющих грамотность на национальных языках во время европейского колониального периода. |
| There are few more contentious and complex problems in the world than those concerning land and secure tenure. | Немногие проблемы в мире являются более спорными и сложными, чем вопросы о земле и надежном владении ею. |
| It is they that must be given greater representation in the decision-making processes of the Council, and not those few who seek pelf, prestige, privilege and power to promote their own agendas. | Именно они должны иметь большее представительство в процессе принятия решений в Совете, а не те немногие, которые стремятся к богатству, престижу, привилегиям и власти для достижения своих целей. |
| (a) While many Member States, United Nations agencies and intergovernmental organizations have reported targeted initiatives for indigenous peoples, only a few have designed specific initiatives to promote the Second Decade. | а) несмотря на то, что многие государства-члены, учреждения системы Организации Объединенных Наций и межправительственные организации сообщили о целевых инициативах в отношении коренных народов, лишь немногие из них разработали конкретные инициативы в целях содействия проведению второго Десятилетия. |
| Few developing countries, especially LDCs, can easily raise the amount of capital or possess other resources, including skills and technology, needed for such investments. | Немногие развивающиеся страны, особенно НРС, способны без труда мобилизовать капитал в таких размерах или же обладают другими ресурсами, включая квалифицированные кадры и технологию, необходимые для осуществления подобных инвестиций. |
| According to columnist Chuck Raasch, "Reagan transformed the American presidency in ways that only a few have been able to." | Согласно колумнисту Чаку Рашу, «Рейган преобразовал институт президентства в США так, как это смогли бы лишь немногие». |
| Only a few NGOs and other organizations have this policy. | Такую политику проводят лишь некоторые НПО и ряд других организаций. |
| A few delegations mentioned the necessity of establishing support services for women in poverty. | Ряд делегаций упомянули о необходимости создания служб по оказанию помощи женщинам, находящимся в нищете. |
| A few countries, including Cambodia, Senegal, Thailand and Uganda, have demonstrated that concerted efforts can reduce the spread of HIV/AIDS. | Ряд стран, включая Камбоджу, Сенегал, Таиланд и Уганду, доказали, что согласованными усилиями можно уменьшить распространение ВИЧ/СПИДа. |
| Following this general observation, I would like to make a few remarks on some points in the report in which my delegation takes a particular interest: the consolidated inter-agency appeals, the gap issue, internally displaced persons, and the safety and security of humanitarian personnel. | После этого замечания общего характера я хотел бы высказать ряд соображений по некоторым пунктам доклада, которые представляют особый интерес для моей делегации, а именно межучрежденческим совместным призывам, вопросу о существующих разрывах, лицах, перемещенных внутри страны, и обеспечении безопасности и защиты гуманитарного персонала. |
| With regard to rule 28.3, the one rule on which consensus had not yet been reached, the informal working group had been able to clarify a number of issues; however, a few issues required further consultation before the rule could be finalized. | Что касается правила 28.3, единственного правила, по которому не было достигнуто консенсуса, то неофициальная рабочая группа смогла прояснить ряд вопросов; вместе с тем несколько вопросов требуют проведения дальнейших консультаций перед окончательной выработкой текста этого правила. |
| The next chart shows what happened a few days earlier. | На следующем графике показано, что происходило несколькими днями раньше. |
| It is clear that the problem extends far beyond the few cases that have been confirmed. | Представляется ясным, что эта проблема по своему масштабу далеко не ограничивается теми несколькими случаями, которые нашли себе подтверждение. |
| Some people might ask: If the Conference on Disarmament conducts substantive work on PAROS, is this to be directed only against the national missile defence programmes of certain countries, or is it merely a political game played out among a few countries? | Кое-кто мог бы задаться вопросом: если КР будет проводить предметную работу по ПГВКП, то будет ли это нацелено исключительно против национальных программ противоракетной обороны определенных стран, или же это лишь политический спектакль, разыгрываемый между несколькими странами? |
| In another case, on 18 January 2011, IDF targeted a 17-year-old boy who was removing an object from the site of an explosion which had occurred a few hours earlier. | В другом инциденте 18 января 2011 года нападению со стороны сил ЦАХАЛ подвергся 17-летний подросток, который пытался унести какой-то предмет с места взрыва, произошедшего несколькими часами ранее. |
| After much effort and great expense, Barnum finally acquired the animal from the King of Siam only to discover that his "white elephant" was actually dirty grey in color with a few pink spots. | После долгих переговоров и больших усилий Барнум наконец-то приобрёл животное у короля Сиама, но только лишь затем, чтобы разочароваться: хвалёный «белый слон» оказался обычным серым слоном с несколькими розовыми пятнами. |
| He should try learning a few more words in English and quit talking about how much he hates his dad. | Ему нужно постараться выучить немного больше слов по-английски и перестать говорить про то, как он ненавидит своего отца. |
| Only a few recommendations were made on the provisional arrest of a person sought for extradition (para. 10). | Очень немного было сделано рекомендаций относительно предварительного ареста лица, в отношении которого направляется просьба о выдаче (пункт 10). |
| Although governments needed to have a good integration of their agricultural policies with other sectoral policies, as well as with regional policies, there were few examples of successful policy integration. | Хотя правительства должны обеспечивать эффективную интеграцию сельскохозяйственной политики с другими направлениями отраслевой политики, а также с региональной политикой, успешных примеров такой интеграции немного. |
| Just give him a few hours. | Дай ему немного времени. |
| Very little is known about them because so few of the approximately 31,000 rifles are known to exist and most of those were badly worn rifles imported to the United States from mainland China in the 1980s. | Об этих винтовках известно мало, кроме того, что партии в 31000 винтовок до наших дней сохранилось немного, и большинство из них были в сильно изношенном состоянии ввезены в Соединенные Штаты из материкового Китая в 1980-х годах. |
| There are a few freshmen I could reach out to. | Есть пара новичков, с которыми я могу договориться. |
| He just wanted me to let you know... that everything is proceeding as planned... and he's going to need just a few more minutes. | Он просил передать вам, что все идет по плану и ему понадобится еще пара минут. |
| I also had a few thoughts on tax reform that I'd love to discuss with you, but we don't have to do it all tonight. | У меня также есть пара идей на счет налоговой реформы, которые я хотела бы обсудить с вами, но мы не обязаны говорить об этом сегодня. |
| Okay, so... Well, obviously, we have a few questions. | Так, короче, у нас тут есть пара вопросов! |
| A few toys and three quarters. | Пара игрушек и З четвертака. |
| Despite this, relatively few Albertans claim French as their mother tongue. | Несмотря на это, относительно небольшое число жителей Альберты говорят на французском. |
| Those programmes are very small, however, reaching few of the women refugees who might qualify. | Вместе с тем эти программы ограничены по своим масштабам и охватывают небольшое число женщин из числа беженцев, которые могут быть отнесены к группе риска. |
| The Migration for Employment Convention, 1949 and the Migrant Workers Convention, 1975 have relatively few ratifications. | Конвенцию 1949 года о трудящихся-мигрантах и Конвенцию 1975 года о трудящихся-мигрантах ратифицировали сравнительно небольшое число государств. |
| Mr. SICILIANOS asked whether the paragraph, which encouraged Estonia to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, was appropriate for a country which had relatively few migrant workers. | Г-н СИСИЛИАНОС спрашивает, целесообразно ли обращаться с призывом ратифицировать Международную конвенцию о защите всех прав трудящихся-мигрантов и членов их семей к Эстонии, стране, где насчитывается сравнительно небольшое число трудящихся-мигрантов. |
| It was found that a few offices were not following the correct procedure for obligating funds at year-end to settle commitments that would be paid in the subsequent year. | Было установлено, что небольшое число отделений не соблюдает требование о выделении в конце года средств на погашение обязательств, которые будут оплачены в следующем году. |
| I'd like to say a few things before... | Я бы хотел кое-что сказать, прежде чем... |
| I've got a few things to entrust you with. | И есть кое-что, что я хотел бы вам доверить... |
| Well, I crossed a few things off my naughty bucket list. | Ну, я смог наконец то реализовать кое-что из моего списка "грязных фантазий" |
| I have a few resources... | У меня тоже кое-что припасено. |
| You go inside and get a few things. | Ты зайдешь и кое-что возьмешь. |
| Ichthyornis remains important today as it is one of the few Mesozoic era ornithurans known from more than a few specimens. | Ихтиорнис остаётся важным и сегодня, поскольку является одним из немногих птицехвостых мезозоя, известных по более чем нескольким экземплярам. |
| A few other organizations have yet to consider the issue. | Нескольким другим организациям еще предстоит рассмотреть этот вопрос. |
| The statistics relating to the few remaining claims will be included in the next article 16 report, scheduled for March 2005. | Статистические данные по нескольким неохваченным претензиям будут включены в следующий доклад по статье 16, который, как ожидается, будет опубликован в марте 2005 года. |
| Blocked access to even a few key districts, as is currently the case, would compromise the outcome of the process as a whole. | Блокирование доступа даже к нескольким ключевым округам, что имеет место в настоящее время, негативно скажется на результатах процесса в целом. |
| But a few projects experienced significantly increased monthly beneficiary costs that were not attributable to increased duration: in some projects, the increase resulted from replacing in-kind food assistance with vouchers, which incur significant start-up costs. | При этом, однако, по нескольким проектам наблюдалось значительное увеличение месячных расходов на бенефициаров, которые не были связаны с увеличением продолжительности проектов: в некоторых проектах это увеличение произошло в результате замены продовольственной помощи в натуральной форме на ваучеры, что предусматривало значительные начальные затраты. |
| I shall therefore confine my statement to a few aspects of special importance to my country. | Поэтому в своем выступлении я коснусь лишь ряда аспектов, имеющих особо важное значение для моей страны. |
| Several representatives supported incremental development of the system, perhaps starting with a few pilot schemes. | Несколько представителей поддержали идею о дополнительной доработке системы, которую, вероятно, следует начать с осуществления ряда экспериментальных программ. |
| Alternatively, consideration might be given to appointing a few Governments from each region to form a standing committee, although the selection of members to such a committee might entail political negotiations. | В качестве альтернативы можно было бы рассмотреть возможность формирования постоянного комитета из представителей ряда правительств от каждого региона, хотя для назначения членов такого комитета могли бы потребоваться политические переговоры. |
| With the perceived increase in the number of NGO representatives at United Nations headquarters, difficulties have arisen regarding accommodation, issues of security and misconduct on the part of a few NGO representatives. | По мере роста числа представителей НПО в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций стали возникать трудности в плане размещения, обеспечения безопасности и некорректного поведения ряда представителей НПО. |
| The conversion of a few existing military officer positions to civilian positions would therefore enhance continuity in the Office of the Military Adviser as well as at the Service and Team levels within the Office of Military Affairs. | Поэтому превращение ряда существующих должностей армейских офицеров в гражданские должности укрепило бы преемственность в Канцелярии Военного советника, а также на уровне руководителей служб и групп в рамках Управления по военным вопросам. |
| The Conference should urge those few suppliers which did not yet do so to require such a condition without delay. | Конференции необходимо настоятельно призвать то небольшое количество поставщиков, которые еще не сделали этого, в срочном порядке потребовать выполнения такого условия. |
| Moreover, many small island developing States have few or no permanent streams or lakes. | Кроме того, во многих малых островных развивающихся государствах имеется небольшое количество или не имеется вообще постоянных водотоков или озер. |
| There are relatively few cases of crimes motivated by bias, prejudice or hate being sentenced in Canada, and fewer that have been reviewed by the appellate courts. | Было зарегистрировано относительно небольшое количество преступлений, совершенных по мотивам предвзятости, пристрастности или ненависти, за которые в Канаде были вынесены обвинительные приговоры, и еще меньше дел, которые были рассмотрены апелляционными судами. |
| Few fixed structures but without technical support | Имеется небольшое количество стационарных структур, но техническая поддержка отсутствует |
| In Russia, individualist anarchism inspired by Stirner combined with an appreciation for Friedrich Nietzsche attracted a small following of bohemian artists and intellectuals such as Lev Chernyi, as well as a few lone wolves who found self-expression in crime and violence. | В России анархистский индивидуализм, разработанный Штирнером, соединённый с идеями Фридриха Ницше, привлёк небольшое количество богемных художников и интеллектуалов, таких как Лев Чёрный, и ряд других одиночек, которые находили самовыражение в преступлениях и насилии. |
| There is concern that too few Member States are making contributions, which undermines the objective of such processes. | К сожалению, слишком мало государств-членов вносят свой вклад, что подрывает цели такого процесса. |
| Too many of them, too few of us. | Их много, а нас слишком мало. |
| Most countries rely far too much on command and control, and provide far too few incentives for patients and providers to make efficient choices. | Многие страны слишком полагаются на контроль и вмешательство и дают слишком мало стимулов пациентам и врачам для нахождения рационального решения. |
| I would have done, but our numbers were too few. | Я сделал бы это, но нас было слишком мало. |
| His Government approved the proposed cuts to conference services and abolition of vacant posts, but there were too few financially meaningful and sustainable economy measures, with reductions proposed in only half of the 37 budget fascicles before the Committee. | Правительство его страны одобряет предлагаемое сокращение расходов на конференционное обслуживание и упразднение вакантных должностей, но эффективных в финансовом отношении и устойчивых мер экономии предлагается слишком мало, предложения по сокращению расходов имеются только в половине из 37 бюджетных брошюр, имеющихся в распоряжении Комитета. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. | Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. | При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности. |
| It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. | В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей. |
| Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. | Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |