Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
Everybody, I've got a few surprises for you. Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов.
Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого.
It'll be a few more days before we ship out. У нас есть еще несколько дней перед отправкой.
Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого.
We plan to stay for only a few days. Мы планируем остаться только на несколько дней.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Our universe is made of only a few kinds of pieces, not rooks and pawns and bishops, but particles like electrons and quarks. Наша Вселенная состоит всего из нескольких видов фигур, только не ладей, пешек и слонов, а из частиц, таких, как электроны и кварки.
There were deep-seated concerns that the trading system increasingly depended on a few growth poles due to uneven distribution of demand, and in that connection new negotiations on GSTP would provide impetus for South-South trade. Существует имеющая глубокие корни озабоченность по поводу того, что торговая система в растущей степени зависит от нескольких полюсов роста из-за неравномерного распределения спроса, и в этой связи новые переговоры о ГСТП придадут новый импульс торговле Юг-Юг.
For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям.
To ensure that there shall be no predominance of a few groups over all the others, a quota system operates which gives shares of government employment to citizens of the 21 states of the Federation. Для обеспечения предотвращения какого-либо доминирующего положения нескольких групп над всеми остальными действует система квот, которая обеспечивает распределение государственных должностей между гражданами 21 штата Федерации.
With the exception of a few organizations like IAEA, ICAO and the International Maritime Organization, short-term staff, consultants and special service agreements holders are covered by the respective staff health insurance schemes. За исключением нескольких организаций, таких как МАГАТЭ, ИКАО и Международная морская организация, сотрудники, работающие по краткосрочным контрактам, консультанты и подрядчики по специальным соглашениям об услугах охватываются соответствующими планами медицинского страхования персонала.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
Come on, you pay a few bucks. Ну же, заплатите пару баксов.
He invited himself down to the beach, spend a few days with me. Он сам себя пригласил на пляж, потусоваться пару дней со мной.
And this is his dad's signature on a transfer form to Beacon Hills High School from just a few days ago. А это подпись его отца на заявлении о переводе в старшую школу Бэйкон Хиллс пару дней назад.
"If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн».
Okay, I may have blown a few takes so I could do that scene over and over and over again. Конечно, я испортил пару дублей, чтобы сыграть эту сцену снова и снова.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
A few of these schools, especially the Italian and French ones, continued to function after World War I and played a significant role in introducing Western educational methods and principles. Некоторые из этих школ (особенно итальянские и французские) продолжали функционировать после Первой мировой войны и сыграли значительную роль в деле внедрения западных образовательных методов и принципов.
It imposes a duty on everybody (including the family, communities, associations and corporations, to mention a few prominent non-State actors) to promote respect for the rights contained therein and to strive to secure their effective recognition and observance. Этот документ налагает обязанность содействовать уважению перечисленных в нем прав и стремиться к обеспечению их эффективного признания и соблюдения на всех, включая семью, общины, ассоциации и корпорации (это лишь некоторые из субъектов, не относящихся к категории государств).
Few were of the opinion that women especially girl children could only have inheritance rights where there is no male child in a family. Некоторые высказали мнение, что женщины, особенно девочки, могут наследовать только в тех семьях, где нет детей мужского пола.
As a diverse and international collective, we have come to a few basic commonalites through much trial and error. A-Infos - интернациональный коллектив, а это так же значит, что мы очень разные. Учитывая это, мы сформулировали некоторые общие пункты на пути к нашей цели.
However, a few countries require a longer period of prior employment with the firm for an employee to be eligible as an intra-company transferee compared to that they use under their current statutes. Однако некоторые страны предусматривают более длительный период предшествующей занятости в рамках фирмы для работника, с тем чтобы он мог быть включен в категорию лиц, переводящихся на другую работу внутри фирмы, по сравнению с периодом, который они используют в соответствии со своими текущими нормативными актами 36/.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
There is concern that too few Member States are making contributions, which undermines the objective of such processes. К сожалению, слишком мало государств-членов вносят свой вклад, что подрывает цели такого процесса.
While most Governments were willing to tackle international trafficking, few had recognized the specific challenge of trafficking within their borders. Хотя большинство правительств готовы решать проблему международной торговли людьми, мало кто из них признал наличие конкретной проблемы торговли людьми внутри их границ.
Countries across the region have large numbers of young people and too few jobs. В странах региона проживает слишком много молодых людей, и там слишком мало рабочих мест.
Few would disagree that 2001 was a particularly difficult year on the disarmament front. Мало кто не согласится с тем, что год 2001-й был особенно трудным годом на разоруженческом фронте.
There was D. violante Few smiles, many troubles Знала донна Виоланте Мало счастья, много горя.:
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
This is one of my few pleasures. Это одна из моих немногих радостей.
Today is one of the few days on which the Secretariat has let us see daylight. Сегодня один из немногих дней, когда секретариат позволяет нам увидеть дневной свет.
Sometime later, Mattingly was tested and found genetically compatible to undergo the Morituri process, one of the precious few that met the biological criteria (about 5% of the entire population). Когда-то позже, Мэттингли был проверен и признан генетически совместимым, чтобы подвергнуться процессу Моритури, одним из очень немногих, которые соответствовали биологическим критериям (приблизительно 5% всего населения).
Belarus was one of the few countries which had responded to the questionnaire of the United Nations Secretariat on the review and implementation of the Beijing Platform for Action, and had made proposals on action to be taken in the future. Беларусь в числе немногих государств представила информацию о ходе выполнения Пекинской платформы действий в рамках ответа на вопросник Секретариата Организации Объединенных Наций, а также предложения по дальнейшим действиям и инициативам.
A veto privilege linked with the might of States is inadmissible, above all if the Security Council can become a docile instrument in the hands of a few Powers, a risk which is present now more than ever before. Право вето, увязанное с мощью государств, является недопустимым и прежде всего потому, что Совет Безопасности может стать послушным оружием в руках немногих держав, и эта угроза сейчас более ощутима, нежели когда бы то ни было.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
The few minor incidents that had occurred had been dealt with efficiently. Те немногие мелкие инциденты, которые имели место, были умело урегулированы.
Half a billion people live in abject poverty, while a few enjoy conspicuous comfort. Полмиллиарда людей живет в условиях крайней нищеты, а в то же время немногие купаются в роскоши.
The Human Resources Network further informed the Commission that a few organizations had expressed concern about the proposal owing to current operational requirements. Сеть по вопросам людских ресурсов информировала далее Комиссию о том, что немногие организации выразили озабоченность в связи с этим предложением, руководствуясь нынешними оперативными потребностями.
A few Governments reported on various measures they have undertaken, including those aimed at improving social welfare, improving public services and modernizing the State, encouraging foreign investments and private sector activities, increasing productivity and production, reducing inflation and ensuring economic stability. Лишь немногие правительства сообщили о принятых ими различных мерах, направленных, в частности, на улучшение социального обеспечения, повышение действенности государственных служб, модернизацию государства, поощрение иностранных инвестиций и частного сектора, повышение производительности и объема производства, снижение инфляции и обеспечение экономической стабильности.
While most studies emphasize the multi-dimensionality of poverty and highlight the importance of health, education and gender equality, few indicators address the two-way causality between poverty reduction and the other MDGs. Хотя в большинстве исследований подчерки-ваются многие аспекты нищеты и важное значение здравоохранения, образования и гендерного равенства, лишь немногие показатели затрагивают двустороннюю причинно - следственную связь, существующую между сокращением масштабов нищеты и другими ЦРДТ.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
The technical paper includes a brief discussion on a few case studies, including in respect of France and the Emilia-Romagna region of Italy. В техническом документе вкратце обсуждается ряд конкретных ситуаций, в том числе во Франции и области Эмилия-Романья, Италия.
In a few countries, the private sector has realized that negotiating with indigenous peoples and obtaining their free, prior and informed consent constitutes a good business principle and there are a few examples of good practices in that regard. В некоторых странах частный сектор понял, что проведение переговоров с коренными народами и получение их добровольного, предварительного и осознанного согласия представляет собой эффективный принцип предпринимательской деятельности, и в этой области уже имеется ряд примеров передовой практики.
A few Governments suggested that the secretariat should have balanced regional representation and allow the participation of international non-governmental organizations in the field of international migration and development. Ряд правительств указали на необходимость сбалансированного регионального представительства в секретариате и участия международных неправительственных организаций, занимающихся вопросами международной миграции и развития.
The fact that the organizations are, with few exceptions, at the start line of e-procurement presents a number of advantages and opportunities. То обстоятельство, что организации за редким исключением, находятся на самом старте в деле внедрения электронных закупок обеспечивает ряд преимуществ и возможностей.
I would now like to make a few comparisons between the new START treaty and the Moscow Treaty and the START Treaty itself. А теперь мне хотелось бы провести ряд сравнений между новым Договором по СНВ, Московским договором и самим Договором по СНВ.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
I've exchanged a few e-mails with Tubbs. Я обменялся с Таббсом несколькими е-мейлами.
At this stage, it will confine itself to making a few additional comments concerning the new version of draft article 7. На нынешнем этапе оно ограничивается несколькими дополнительными соображениями в отношении нового варианта статьи 7 указанного проекта.
Further analytical work in this regard is required to go beyond the existing few promising product cases. Необходимо продолжать проводимую в этой связи аналитическую работу, чтобы не ограничиваться несколькими примерами производимой в настоящее время перспективной продукции.
They started at midnight from the Alpe Foppa on the Italian side, and reached the summit at 11 a.m., descending to Pontresina only a few hours later. Они начали подъём в полночь от хижины Альпе Фоппа (Alpe Foppa) на итальянской стороне, достигли вершины в 11 часов утра, и спустились в Понтерзину всего несколькими часами позже.
Measurement is still largely limited to a number of industrialized countries, although steps are now being taken in a few developing countries to produce statistical data. Оценка масштабов такой деятельности по-прежнему ограничивается в основном несколькими промышленно развитыми странами, хотя в ряде развивающихся стран также предпринимаются усилия по сбору статистических данных.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Until the French and Indian War Pennsylvania had no military, few taxes and no public debt. До Франко-индейской войны Пенсильвания не имела ни армии, ни публичных займов; налогов было сравнительно немного.
There also exists no discrimination in terms of remuneration in the private sector, where the principle of "equal pay for equal work" is uniformly applied. In reality, however, few women are to be found in the higher technical accounts for income inequalities. В частном секторе, где применяется принцип "равная оплата за равный труд", также нет какой-либо дискриминации в отношении вознаграждения, однако немного женщин в профессиональном отношении относятся к высшему классу или занимают должности в технической области, а отсюда возникает неравенство в доходах.
The link farms helped stabilize listings primarily for online business Web sites that had few natural links from larger, more stable sites in the Inktomi index. Линкофермы помогали стабилизировать списки основных бизнес сайтов, которые имели немного естественных ссылок, чем остальные от более стабильных сайтов индекса Inktomi.
I figured we'd make a few dollars on the side. Я просто подумал, что мы могли бы заодно немного подзаработать.
SAICM foresees industry partnerships as one of the pillars of financial arrangements, but there are relatively few new partnerships, and the net financial contribution of existing partnerships is difficult to ascertain. В рамках СПМРХВ предусматривается налаживание партнерских связей с промышленностью в качестве одного из базовых элементов, лежащих в основе деятельности финансовых механизмов, однако новых партнерств создается относительно немного и трудно определить чистый объем средств, которыми располагают существующие партнерства.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
Just few relaxation exercises to wake up, nothing else. Всего лишь пара упражнений на расслабление, чтобы проснуться, ничего более.
We just have a few questions for the owner of this building. У нас всего пара вопросов к владельцу этого здания.
Courage, Woyzeck. A few more and we're done. Держитесь, Войцек, ещё пара дней, и всё пройдет.
Well, I just got a few beers left, and I'm curious. Ну, у меня еще осталась пара бутылок, и мне любопытно.
Just a few dates here and there. Просто пара свиданий там и сям.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
It is evident from their accounts that the committees received only a few complaints. Как явствует из отчетов об их работе, в комитеты поступило небольшое число жалоб.
Regrettably, only a few States have until now enacted appropriate legislation. К сожалению, до сих пор лишь небольшое число государств приняло соответствующие законодательные акты.
The report shows that, while the number of child adoptions has increased in recent years, the majority of adoptions take place in a few countries. Как видно из доклада, хотя за последние годы число усыновлений/удочерений детей увеличилось, большинство усыновлений/удочерений приходятся на небольшое число стран.
The higher requirements are attributable principally to the provision made for the rental of premises for the investigators and auditors located in Entebbe, whose costs were previously absorbed by the Regional Service Centre when only a few resident auditors were located in Entebbe. Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено главным образом выделением ассигнований для покрытия расходов на аренду помещений для базирующихся в Энтеббе следователей и ревизоров, которые в предыдущий период, когда в Энтеббе находилось лишь небольшое число ревизоров-резидентов, нес Региональный центр обслуживания.
It is less clear whether the Organized Crime Convention will also apply to transnational cases of identity-related crime, as few States have established domestic crimes to date, but that seems likely. Менее ясно то, будет ли Конвенция против организованной преступности также применяться в транснациональных случаях совершения преступлений, связанных с использованием личных данных, поскольку небольшое число государств до настоящего времени признали уголовно наказуемым такое деяние в своем внутреннем законодательстве, однако это представляется весьма вероятным.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
I was thinking a lot about the photos and the mockup that you showed me at the loft, and I ran a few tests. Я всё думал о тех снимках и моделях у тебя в квартире, и кое-что проверил.
There are a few things bothering me here. Меня здесь кое-что беспокоит.
We shared a few milestones together. Кое-что мы прошли вместе.
We just have a few more detailed questions. Нам надо ещё кое-что уточнить.
Next Thursday all those felons will attend a party at Dreyman's, for instance, reactionist writer Houser and a few others. Попытайтесь организовать там кое-что, такое интимное, небольшое... процедуры А и В.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
Only a few regions have successfully established close cooperation on this issue. Лишь нескольким регионам удалось наладить успешное сотрудничество в данной области.
Like some other pachycephalosaurs, Prenocephale is known only from skulls and a few other small bones. Как и некоторые другие пахицефалозавры, Prenocephale известен только по черепу и нескольким другим костям.
It is certainly high time that the Conference was enabled to embark on substantive work on at least a few issues, even if these are not considered to be of the highest priority. Разумеется, Конференции уже давно пора получить возможность приступить к предметной работе по крайней мере по нескольким проблемам, даже если они и не считаются проблемами наивысшего приоритета.
The Expert Group took decisions on a few open questions brought forward by the Technical Subgroup, gave additional guidance to the Subgroup for clarification of the draft and approved the draft ISIC, Revision 4. Группа экспертов приняла решения по нескольким открытым вопросам, поднятым Технической подгруппой, дала дополнительные руководящие установки Подгруппе в отношении внесения в проект уточнений и одобрила проект четвертого пересмотренного варианта МСОК.
The thing is that when he is driving in front of you, he makes your vision worse, which causes you to crash the car a few times in the section. Дело в том, что когда он едет перед вами, он ухудшает вам обзор, что приводит к одной или нескольким авариям на этом участке.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
Over the next few years, the Organization will be focusing its attention and energies on the convening of several very important international conferences. В следующие несколько лет Организация сосредоточит свое внимание и усилия на проведении ряда очень важных международных конференций.
Still, let me make a few general comments at this stage on some of the specific proposals of the Secretary-General. Тем не менее, позвольте мне на этом этапе высказать несколько общих замечаний в отношении ряда конкретных предложений Генерального секретаря.
The UNDP country programmes were largely relevant to the beneficiaries' needs; with the exception of a few large projects they were also closely aligned to national priorities. Страновые программы ПРООН в целом соответствовали потребностям бенефициаров; за исключением ряда крупных проектов, они были тесно привязаны к национальным приоритетам.
Although a few judicial investigations have been launched, impunity persists, not only owing to a dysfunctional justice system but also because some members of the security forces are refusing to obey a summons by the investigating judge. В самом деле, хотя было возбуждено несколько уголовных дел, безнаказанность по-прежнему сохраняется; помимо сбоев в функционировании аппарата юстиции, сохранение безнаказанности связано с отказом ряда сотрудников органов безопасности явиться по вызову к следственному судье.
Although South-South trade was increasing, it was limited in nature, impact and scope to a few regions; Africa in particular remained on the periphery of the phenomenon as a result largely of the serious structural weakness of African economies and their dependence on commodities. Несмотря на развитие торговли Юг - Юг, ее масштабы, сфера охвата и эффективность остаются ограниченными для ряда регионов, и особенно для Африки, которая остается на периферии этого процесса вследствие, прежде всего, неразвитости структуры ее экономики и ее зависимости от сырьевых товаров.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
There are few people, who live with their parents after the marriage. Небольшое количество молодых людей продолжают жить со своими родителями после брака.
The need for expert reports had caused delays in many cases, because there were too few experts available to meet the needs of the courts in Kosovo. Подготовка экспертиз докладов повлекла за собой задержку рассмотрения многих дел, так как небольшое количество экспертов не позволяет удовлетворять потребности судов в Косово.
This is one of a global set of evaluations in an area where, so far, few high-quality impact evaluations have been conducted. Эта оценка проводилась в рамках глобального комплекса оценок в области, в которой пока что было проведено весьма небольшое количество оценок, посвященных качеству результатов осуществляемой деятельной.
All in all, few of the measures implemented or announced by poor countries suggest that the crisis will be used as an opportunity to review the inadequacy of social protection schemes or establish a social protection floor. В целом, лишь небольшое количество мер, осуществляемых либо провозглашенных бедными странами, указывает на то, что кризис послужит поводом для пересмотра недостаточных мер социальной защиты или для создания минимального уровня социальной защиты.
In this connection, HREOC representatives said that, because of their limited jurisdiction, only a few such remedies had been applied for under the 1981 Declaration (fewer than 10 since 1993). В этой связи представители Комиссии отметили небольшое количество жалоб, поданных в Комиссию на основании положений Декларации 1981 года (за период с 1993 года было подано менее 10 жалоб), что, вероятно, объясняется ограниченностью ее компетенции.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
However, such initiatives remain too few. Однако таких инициатив по-прежнему слишком мало.
This indicates that public and private sector female employees are mostly in lowly-paid jobs and there are too few women in the upper echelons of public service or private corporations. Это свидетельствует о том, что сотрудники-женщины в государственном и частном секторах в основном занимаются низкооплачиваемой работой, а на верхних эшелонах государственной службы или частных корпораций женщин слишком мало.
Also, thermal changes can affect insect development, with abnormally warm winter temperatures obscuring cues to break egg diapause and overly cool summer temperatures leaving too few acceptable days to complete growth. Кроме того, тепловые изменения могут повлиять на развитие насекомых, аномально теплые зимние температуры нарушают сигналы, нужные для того, чтобы разбить диапаузы, а чрезмерно холодные летние температуры оставляют слишком мало подходящих дней, чтобы завершить рост.
While noting with appreciation the recent legislation that promotes the rights of people with disabilities, including access to education, employment, transportation, and communication, the Committee regrets that the State party has allocated few resources to ensure access to these services in practice. Высоко оценивая принятые в последнее время законы, направленные на поощрение прав лиц с инвалидностью, включая доступ к образованию, трудоустройству, транспорту и связи, Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник выделяет слишком мало средств для обеспечения практического доступа к таким услугам.
In mid-July, the citizens of Padua, aided by detachments of Venetian cavalry under the command of the proveditor Andrea Gritti, revolted; the landsknechts garrisoning the city were too few in number to mount effective resistance and Padua was restored to Venetian control on 17 July. В середине июля 1509 года, граждане Падуи, при содействии отрядов венецианской конницы во главе с проведитором Андреа Гритти, подняли восстание; охранявших город ландскнехтов было слишком мало, чтобы подавить мятеж, и 17 июля над Падуей была восстановлена власть Венеции.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
Obviously, there are few or no such books in Ukraine. Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине.
By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет.
I don't have much to leave, few possessions, no money really. Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
And we have few books left. К тому же департаментов уже почти нет.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало.
In agriculture there are relatively few women bosses. В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств.
Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Relatively few responses had been received to date. Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало.
Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках.
There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних.
Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места".
Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
Relatively few cases had proved fatal by 2005. К 2005 году относительно мало случаев имели летальный исход.
However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков.
It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей.
Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов.
Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением.
Больше примеров...