Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
The old Father tells me you'll be up and around in a few days. Старый священник сказал мне, что ты через несколько дней уже будешь бегать.
According to producer Bernd Eichinger, Avi Arad had Marvel purchase the film for a few million dollars. По словам Бернда Айхингера, Ави Арад приобрёл права на фильм за несколько миллионов долларов.
So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам.
For you, it's just a few versions of the same picture. Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии.
I got a few errands to take care of. Мне еще надо выполнить несколько поручений.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
But it isn't really enough just to look at the cells from a few people or a small group of people, because we have to step back. Но совсем не достаточно просто изучить клетки нескольких людей или небольшой группы людей, потому что нужно отступить назад, чтобы можно было увидеть картину целиком.
For printed publications, the rules are (in practice) often relatively simple, such as (in particular in the case of business statistics) suppressing cells in tables which contain information about just a few (e.g. three or less) individual entities. В отношении печатных публикаций зачастую (на практике) действуют относительно простые правила, такие, как (в частности, в случае коммерческой статистики) изъятие данных из тех клеток таблицы, в которых содержится информация лишь о нескольких (например, менее чем трех) отдельных предприятиях.
military infrastructure & installations that are distributed over a region of a few hundred up to hundreds of thousands of square meters. военная инфраструктура и установки, рассредоточенные по району площадью от нескольких сот до сотен тысяч квадратных метров.
Especially in these difficult days, when our focus is on a few major crises, the surge in peacekeeping will stretch the international community's attention. Особенно сейчас, в эти трудные дни, когда наше внимание сосредоточено на нескольких основных кризисных ситуациях, заметное усиление деятельности по поддержанию мира расширит сферу внимания международного сообщества.
Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
I just need a few pennies more, a few pennies more. Пожертвуйте пару монет! Хоть пару монет.
We were just hired for the job few days, and that's it. Мы просто устроились на работенку на пару дней, и все.
A few years ago we had no way of telling that you're wrong and I'm right. Пару лет назад мы бы и не узнали, что ты ошиблась, а я прав.
A few minutes after their little argument, Пару минут спустя после их небольшой ссоры,
Okay, I may have blown a few takes so I could do that scene over and over and over again. Конечно, я испортил пару дублей, чтобы сыграть эту сцену снова и снова.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
Only a few possible directions for work are outlined here - a step that must be both open and flexible and that takes the debate in the Sub-Commission into account. В данном разделе речь идет лишь о том, чтобы наметить некоторые направления работы на основе открытого и гибкого подхода, принимая во внимание ход дискуссии в Подкомиссии.
A few years ago, financial backers made democratization one of the prerequisites for assistance to developing countries, and as a bonus to democracy, certain countries benefited from the generosity of the international community because they had pioneered that approach. Несколько лет назад финансовые доноры сделали демократизацию одним из непременных условий оказания помощи развивающимся странам, и в качестве награды за демократию некоторые страны получили щедрую помощь международного сообщества, поскольку они стали пионерами на этом пути.
The documentation for the meeting consisted of reports prepared by OHCHR for consideration by the Third Committee of the General Assembly as well as of a few background and reference documents and various information materials. Документация для совещания включала доклады, подготовленные УВКПЧ для рассмотрения Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи, а также некоторые справочные и вспомогательные документы и различные информационные материалы.
Proliferation has some important advantages, including a wider choice of funding sources for programme countries, which can enhance stability and predictability of flows by diversifying risk, especially for countries with relatively few sources. Расширение состава имеет некоторые важные преимущества, в том числе более широкий выбор источников финансирования для стран осуществления программ, который может способствовать укреплению стабильности и предсказуемости потоков посредством диверсификации рисков, особенно в случае стран с относительно небольшим количеством источников.
Although these issues are partially covered in existing trade facilitation instruments and recommendations, many are not binding, some instruments are competing, others have few subscribers, and not all meet modern business needs and practices. Хотя частично эти вопросы охватываются положениями существующих документов и рекомендаций по упрощению процедур торговли, многие из этих положений носят неимперативный характер, положения некоторых документов противоречат друг другу, некоторые документы получили недостаточную поддержку и отнюдь не отвечают современным потребностям и практике предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
So far, there are few "best practices" in privatization that have worked to benefit people. Пока имеется мало примеров «успешного опыта» в проведении приватизации на благо широких масс населения.
Hardly anyone survived except me, your mother and a few others. Кроме меня, твоей матери и ещё немногих, мало кто уцелел.
There are few activities that can, like sport, so effectively instil the binding values of human coexistence. Мало таких мероприятий, которые подобно спорту способны так эффективно прививать объединяющие идеалы сосуществования людей.
Problems have been encountered in cases where there are few particular details and mainly the absence of the dates of birth and nationality of the individuals. Проблемы возникали в тех случаях, когда конкретных данных было мало, и в основном в связи с отсутствием данных о датах рождения и гражданстве физических лиц.
The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
As we gradually resolve the few pending bilateral disputes, we will definitively consolidate our region as a zone of peace. По мере постепенного разрешения тех немногих, пока неурегулированных двусторонних споров, мы окончательно превращаем наш регион в зону мира.
It must not be allowed to become a tool of a few to impose their agenda on the international community. Нельзя позволить, чтобы она стала инструментом для тех немногих стран, которые будут навязывать свою повестку дня международному сообществу.
As for article 10 (a), although it may have been referred to on various occasions, it was relevant for the purposes of determining the relevant place of business only in a few cases. Что касается пункта а) статьи 10, хотя он упоминается в различных случаях, ссылка на него в целях установления соответствующего коммерческого предприятия делалась лишь в немногих делах.
She is one of the few South Korean singers to have performed at Carnegie Hall in New York City and has earned several top prizes from South Korean music awards. Она одна из немногих певцов, выступавших в зале Карнеги-Холл в Нью-Йорке, и получила несколько высших наград вещательных организаций на ежегодных церемониях награждения.
Nearby, on the southern slope of Mount Aragats, stands the fortress Amberd, former ancestral domain of Pahlavuni Princes, one of a few remaining castles of the country. Неподалеку, на южном склоне горы Арагац, высится крепость Амберд, бывшее родовое владение князей Пахлавуни и один из немногих сохранившихся замков страны.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Although many programs read and write this information, few (if any) include this level of certification when calculating whether to trust a key. Хотя многие программы читают и пишут эту информацию, очень немногие учитывают этот уровень сертификата, принимая решение о принятии или отклонении сертификата.
The Commission's 1999 report stated, however, that most members had opposed the establishment of an advisory panel primarily because they saw no need for such a review mechanism, since few Commission decisions and recommendations had been successfully challenged before the Administrative Tribunals. Однако в докладе Комиссии 1999 года указывается, что большинство членов выступили против создания консультативной группы прежде всего потому, что они не видят необходимости в таком механизме для обзора, поскольку лишь немногие решения и рекомендации Комиссии были успешно оспорены в административных трибуналах.
Few have ever seen me, Emrys. Меня видели лишь немногие, Эмрис.
Few countries currently included balance sheets in the scope of their national accounts. В настоящее время лишь немногие страны включают в свои национальные счета балансовые отчеты.
Few questions on the issue of Security Council reform have proven to be as intractable as that question of the veto. CARICOM believes that the veto is an anachronism; and ideally it should be limited in its use with a view to its eventual elimination. Немногие вопросы, касающиеся реформы Совета Безопасности, оказались столь непреодолимыми, как вопрос о вето. КАРИКОМ считает, что вето является анахронизмом и в идеале его применение должно быть ограничено и со временем окончательно отменено.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
A few reported that they were currently in the process of adopting legislation on controlled delivery. Ряд государств сообщили, что они находятся на стадии принятия законодательства о контролируемых поставках.
In connection with the implementation of the General Agreement on Trade in Services, article IV, there have been a few proposals that address the special needs of developing countries, albeit to a limited extent. В связи с выполнением статьи IV Генерального соглашения о торговле услугами представлен ряд предложений, касающихся особых потребностей развивающихся стран, хотя и в ограниченном масштабе.
A few test searches were carried out on three of the largest search engines on the Internet, in order to see whether the ENIMPAS database could be found through them. На трех крупнейших серверах поиска в сети Интернет был проведен ряд тестовых поисков, для того чтобы изучить возможность нахождения базы данных ЭНИМПАС путем использования этих серверов.
In a few days, some African heads of State will be in Tokyo to establish cooperative ties between Japan and Africa through the Tokyo International Conference on African Development. Через несколько дней ряд глав государств Африки соберутся в Токио, с тем чтобы установить узы сотрудничества между Японией и Африкой в рамках Токийской международной конференции по развитию Африки.
The following are a few examples: Ниже приведен ряд примеров:
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
I was just catching up on a few things. Мне просто нужно разобраться с несколькими вещами.
He and a few other crew members were selling that on their own. Он с несколькими членами банды продавали сами по себе.
Until recently cartography was restricted to a few companies, institutes and mapping agencies, requiring relatively expensive and complex hardware and software as well as skilled cartographers and geomatics engineers. До недавнего времени картография ограничивалась несколькими компаниями, институтами и картографическими агентствами, для чего требовалось относительно дорогое и сложное аппаратное и программное обеспечение, а также опытные картографы и инженеры-геодезисты.
In 1631 he was the owner of a few plots in Spanderswoud in's-Graveland, the site where now the fine Trompenburgh house stands. В 1631 году он владел несколькими земельными участками в Спандерсвауде, что в Гравеланде, местности, где сейчас находится прекрасный дом Тромпенбург.
He committed suicide by jumping from a window of the San Giovanni Hospital in Rome, where he had been admitted a few days earlier for prostate cancer. 29 ноября 2010 года покончил с собой, выбросившись с балкона четвёртого этажа римской больницы Сан-Джованни, в которую он был помещён несколькими днями ранее с диагнозом «рак простаты».
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Only a few places that shuttle would make it to from where you left. Немного мест, куда дотянул бы шаттл с места, где ты смылась.
With few institutionalized social security programmes, poor and marginalized people in developing countries have had little recourse in times of crisis, other than typically relying on support from family relationships or community-based mutual assistance. При малочисленности официальных программ социального обеспечения бедная и маргинализированная часть населения развивающихся стран имеет немного иных возможностей получения помощи в периоды кризисов, помимо традиционной поддержки родственников и взаимной помощи внутри общин.
Few incidents of note were reported. Сообщений о заслуживающих внимания инцидентах поступило немного.
You get a few scotches in him, and he started hitting on anyone in a 5-miles radius. Немного виски, и он зажигал в радиусе 5 миль
My nickname was "Puke." I would chug a fifth of So-Co, sneak into a frat party, polish off a few people's empties, some brewskies, some Jell-O shots, do some body shots off myself, У меня было прозвище - Блевун. Я закидывался пятью со-ко, заваливался на тусовку... допивал там недопитое... немного пивка, немного водки, несколько боди-шотов сам с себя.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
I bet a few of them will be good surgeries for our boards. Бьюсь об заклад, на доске будет пара хороших операций.
The tracks are only a few days old. Тут свежие следы, им всего пара дней. Следы?
Always need a few eager beavers. Пара карьеристов нам всегда нужна.
A few guns won't stop Gabriel. Пара пушок не остановит Гавриила.
We know he's a few hours away from being sold for the purpose of public beheading. Мы знаем, что осталась всего пара часов до его публичной казни.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
There are few regular scheduled meetings on indigenous issues in the United Nations system. В системе Организации Объединенных Наций проводится небольшое число регулярных запланированных заседаний по вопросам, имеющим отношение к коренным народам.
There are few issues which have been raised by several delegations including during the review process and even during this session of the Human Rights Council. Существует небольшое число вопросов, которые были заданы рядом делегаций, в том числе в процессе обзора и даже в ходе сессии Совета по правам человека.
She asked why relatively few perpetrators of trafficking had been prosecuted and what steps were being taken to prevent the involvement of state officials and local authorities in trafficking activities. Она спрашивает, почему к ответственности было привлечено относительно небольшое число лиц, виновных в торговле людьми, и какие меры принимаются в целях предотвращения участия должностных лиц, работавших в центральных и местных органах власти, в деятельности, связанной с торговлей людьми.
Only nine of the 160 members of parliament were women, the Cabinet had only two women and there were few women ambassadors. Только девять из 160 членов парламента - женщины, в составе кабинета всего две женщины, и еще небольшое число женщин занимают посты послов.
It proceeded with few security incidents, allowing, according to the Commission's figures, the registration of 4,419,275 voters, including 546,533 in the most volatile provinces. В ходе кампании было отмечено небольшое число инцидентов, представляющих угрозу безопасности, что позволило, согласно данным Комиссии, зарегистрировать 4419275 избирателей, включая 546533 избирателя в провинциях, положение в которых является самым нестабильным.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
At your estate, I'll borrow a few things. В вашем поместье я у вас кое-что одолжу.
I've... done a few things. Я... кое-что натворил.
and I have found a few things. И я уже кое-что нашел.
I don't have all the answers, but I know a few things. Я не могу ответить на все вопросы, но я кое-что знаю.
Even though the Bureau was given all the necessary facts, it began gathering evidence a few days later, evidence which it probably already had. It then proceeded to arrest our comrades and to subject them to a sham trial. ФБР было приказано проверить и удостовериться, им были предоставлены все разумные возможности, и через несколько дней они приступили к поиску следов, и, возможно, они уже кое-что имели, с тем чтобы арестовать наших товарищей и предать их суровому суду.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
All we require... that you follow a few rules. Всё, что нужно, - это ваше подчинение нескольким простым правилам.
Only a few regions have successfully established close cooperation on this issue. Лишь нескольким регионам удалось наладить успешное сотрудничество в данной области.
The lawyer who was project leader, a lawyer, of EPAC is still working on a few ongoing cases. Руководитель проекта, юрист, продолжает работу по нескольким текущим делам.
These projects focus on a few priority capacity-building needs identified in the respective countries' NCSAs. В рамках этих проектов основное внимание уделяется нескольким приоритетным потребностям в области укрепления потенциала, определенным в СОНП соответствующих стран.
Rather than diversification of commodity patterns of trade, in several countries concentration has increased over the past decade; only a few countries have made tangible progress in diversification, primarily based on agro-business. Вместо диверсификации товарной структуры торговли в ряде стран на протяжении последнего десятилетия повысилась степень концентрации; только нескольким странам удалось добиться реального прогресса в области диверсификации, главным образом на основе развития агропромышленного комплекса.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
Her questions concerned a few specific critical areas. Ее вопросы касаются ряда узких областей, имеющих важное значение.
∙ It is encouraging that financial or in kind contributions have been received for a few major individual projects and contributors have to be thanked. Большое удовлетворение вызывает факт получения финансовых взносов и взносов натурой для реализации ряда крупных проектов, в связи с чем хотелось бы выразить признательность соответствующим донорам.
Furthermore, local law was not mandatory in all regions and only constituted recommendations regarding dress code on certain days of the week and a few other matters. Более того, местные законы обладают обязательной силой далеко не во всех регионах страны и представляют собой лишь рекомендации в отношении того, как следует одеваться в те или иные дни недели, а также ряда других обычаев.
For example, we may start with the identification of a few well-defined rights such as the right to food, the right to primary health care and the right to primary education, as the minimum indicators of the right to development which have to be satisfied. Например, мы можем начать с определения ряда широко известных прав, таких, как право на питание, право на оказание первичной медицинской помощи и право на начальное образование, как с минимальных показателей права на развитие, требования по
From that perspective, the few successful processes, such as the moratorium in West Africa, were particularly valuable experiences, though the Board entertained no illusions about the validity of this initiative to deal with the numerous and tragic security problems of the region. С этой точки зрения особенно ценным представляется опыт ряда успешных процессов, таких, как мораторий в Западной Африке, хотя Совет не питает никаких иллюзий в отношении того, что эта инициатива способна обеспечить урегулирование многочисленных и серьезных проблем в области безопасности в регионе.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
There are few people, who live with their parents after the marriage. Небольшое количество молодых людей продолжают жить со своими родителями после брака.
Moreover, many small island developing States have few or no permanent streams or lakes. Кроме того, во многих малых островных развивающихся государствах имеется небольшое количество или не имеется вообще постоянных водотоков или озер.
Few statistics were available, but the Ministry was working with the focal points and future reports would include more precise data. Существует лишь небольшое количество статистических данных, однако министерство взаимодействует с координационными центрами в этих целях, и в будущие доклады будут включены более точные данные.
In this connection, HREOC representatives said that, because of their limited jurisdiction, only a few such remedies had been applied for under the 1981 Declaration (fewer than 10 since 1993). В этой связи представители Комиссии отметили небольшое количество жалоб, поданных в Комиссию на основании положений Декларации 1981 года (за период с 1993 года было подано менее 10 жалоб), что, вероятно, объясняется ограниченностью ее компетенции.
We also see an increase in alcoholism aggravated by the selling of home-brewed liquor to earn a little more to support their families - "How can I feed my children if I do not earn a few extra pennies?" Мы также сталкиваемся с ростом алкоголизма, который усугубляется продажей алкогольных напитков домашнего изготовления в целях извлечения небольшого дополнительного дохода для поддержки семей - «как мне кормить детей, если я не могу заработать небольшое количество денег?»
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
At the moment there were too few reports before the Committee for consideration. В данный момент на рассмотрении Комитета находится слишком мало докладов.
You're either doing too many drugs or too few. Ты либо принимаешь слишком много лекарств, либо слишком мало.
Curtis paid natives to pose as warriors at a time when they lived with little dignity and few rights and freedoms. Кёртис платил индейцам за позирование в качестве воинов в то время, когда у них было слишком мало прав, свобод и личного достоинства.
From a health viewpoint, the Norwegian diet still contains too much fat, particularly saturated fat, too much sugar and salt, and too few foodstuffs that are rich in starch, fibre and antioxidants, such as whole grain bread and vegetables. С точки зрения охраны здоровья в рационе питания жителей Норвегии все еще содержится слишком много жиров, в частности насыщенных жиров, слишком много сахара и соли и слишком мало пищевых продуктов, богатых крахмалом, клетчаткой и антиоксидантами, таких, как хлеб из цельного зерна и овощи.
Also, thermal changes can affect insect development, with abnormally warm winter temperatures obscuring cues to break egg diapause and overly cool summer temperatures leaving too few acceptable days to complete growth. Кроме того, тепловые изменения могут повлиять на развитие насекомых, аномально теплые зимние температуры нарушают сигналы, нужные для того, чтобы разбить диапаузы, а чрезмерно холодные летние температуры оставляют слишком мало подходящих дней, чтобы завершить рост.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить.
I don't have much to leave, few possessions, no money really. Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
I see a few people, What do we do? Почти нет молодежи, что будем делать?
And we have few books left. К тому же департаментов уже почти нет.
It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Consequently, comparatively few people held passports. Поэтому довольно мало людей имели паспорта.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб.
There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год.
He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало.
The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение.
There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних.
Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании.
Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами.
Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции.
HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд.
The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало.
Больше примеров...