| They asked me for a few photos and a couple of old speeches. | Они попросили у меня несколько фотографий и парочку старых речей. |
| She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. | Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| No, she hasn't been in for a few days. | Нет, её не было несколько дней. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| After his studies, he first worked for a few years for the renowned Munich architect Hans Grässel. | После учёбы Состен Вайс работал в течение нескольких лет у знаменитого Мюнхенского архитектора Ханса Грасселя (Hans Grässel). |
| And on the back of... a good few years now of real hardship for a lot of people in this country. | И под конец... нескольких хороших лет в период настоящих трудностей для многих людей в этой стране. |
| Mr. Dumitriu (Romania): I am pleased to start the few remarks that my delegation wishes to make on agenda item 10 by welcoming the new, concise format of the report of the Secretary-General on the work of the Organization. | Г-н Думитриу (Румыния) (говорит по-английски): Мне приятно начать с тех нескольких замечаний, которые моя делегация хочет сделать по пункту 10 повестки дня, с одобрения нового, более краткого формата доклада Генерального секретаря о работе Организации. |
| Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. | Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития. |
| Several factors were of minor importance, several were important at only few sites, and several were important at nearly all sites. | Ряд факторов играли относительно незначительную роль, некоторые имели важное значение только на нескольких участках, а другие являлись важными на практически всех участках. |
| They'll have the bridge repaired in a few days. | Они закончат починку через пару дней. |
| So in a few minutes, we'll have names and addresses. | Так что через пару минут, у нас будут и имена, и адреса. |
| OK. Play dead for a few more minutes, I'm going for a snoop. | Ладно, поиграй в мертвяка еще пару минут, я метнусь на разведку. |
| If he stays on the line just a few more seconds, I'll have an address. | Если он будет на линии еще пару секунд, я получу адрес. |
| Let's all go to the seashore for a few days. | Как насчёт того, чтобы уехать на пару дней на море? |
| Only a few selected areas of research are mentioned here. | В настоящем документе упоминаются лишь некоторые области исследований. |
| Nonetheless, a few of the guidelines could be made clearer. | Тем не менее некоторые из руководящих положений можно было бы сформулировать более четко. |
| While a few entities reported that they had no specific training for managers, others reported that they are making progress in that area. | Хотя некоторые подразделения сообщили, что они не предусматривают никакой конкретной подготовки для руководителей, другие докладывают о достигнутом ими прогрессе в этой области. |
| And I'll walk you through a few of those now. | И я покажу вам некоторые из них. |
| We're having some trouble with a few members of the public on ward 28. but since you're here... I'm not supposed to... | У нас есть некоторые проблемы с посетителями в 28 палате но раз уж вы здесь... |
| Most of the developing countries have some similar schemes in existence but they are too few to achieve any major impact on sustainable development. | В большинстве развивающихся стран существуют аналогичные планы, но их слишком мало для того, чтобы добиться серьезных результатов в плане устойчивого развития. |
| There's so many of you, and so few of me. | Здесь... так много вас, и так мало меня. |
| Few of the contractors have made considerable progress in developing and testing tools for both nodules and sulphides exploration. | Мало кто из контракторов добился значительного прогресса в разработке и испытании средств разведки как конкреций, так и сульфидов. |
| There's just a few of us now. | Нас осталось совсем мало. |
| Most economists advocate rich countries' replacing their complex and antiquated tax codes with a simple low flat tax, and they bemoan the fact that so few countries have tried it. | Большинство экономистов выступают за то, чтобы богатые страны заменили свои сложные и устаревшие налоговые кодексы на низкий налог, взимаемый по единой ставке, и они глубоко сожалеют о том, что так мало стран опробовали данную схему. |
| Nese is one of the few languages to have linguolabial consonants. | Это был один из немногих языков в мире, в котором присутствовали лингволабиальные согласные. |
| It should be noted that the United Nations is among the few partners to have maintained direct assistance to the Government. | Следует отметить, что Организация Объединенных Наций является одним из тех немногих партнеров, которые все еще оказывают помощь непосредственно правительству страны. |
| I could tell you the gory details, but since you're one of the few people on this planet who doesn't hate me at the moment, I don't think I want to blow it. | Я мог бы рассказать тебе все кровавые подробности, но так как ты один из немногих людей на планете, который не ненавидит меня, я не думаю, что хочу разрушить это. |
| For the most part, first-generation immigrants - with the few exceptions who maintain criminal ties to their native countries - have tended to be law-abiding. | По большей части иммигранты первой волны - за исключением тех немногих, которые поддерживают связи с преступными элементами в их родных странах - отличаются законопослушностью. |
| Drawing attention to paragraphs 129-133 of the report, she asked the JIU representative what could be done to improve the system for the selection of Resident Coordinators, since the current process rested in the hands of a select few funds in the system. | Обращая внимание на пункты 129 - 133 доклада, оратор спрашивает представителя ОИГ, что можно было бы сделать для улучшения системы подбора координаторов-резидентов, поскольку в настоящее время этот процесс остается в руках немногих избранных кадровых резервов системы. |
| If the convention received few ratifications, it could have less legal force than the draft articles. | Если лишь немногие страны ратифицируют конвенцию, ее влияние как правового акта будет ниже, чем у проекта статей. |
| The Working Group notes that although the number of investigations has increased, few convictions have occurred. | Рабочая группа отмечает, что, хотя количество проведенных расследований возросло, лишь немногие из них привели к осуждению виновных. |
| The few cases in which Croatian Serb refugees were able to regain their properties were generally resolved through private negotiations, involving property exchanges. | Те немногие случаи, когда беженцы из числа хорватских сербов все же смогли вновь вступить во владение своим имуществом, как правило, были урегулированы путем частных переговоров с достижением договоренностей об имущественных обменах. |
| Few would disagree that it has reached a point where changes within its structure are required so that it can effectively deal with the new challenges of the twenty-first century. | Немногие будут спорить с тем, что она достигла в своей деятельности этапа, требующего проведения структурных перемен, которые позволили бы ей эффективно решать новые задачи двадцать первого столетия. |
| Since there were few States that did not qualify as watercourse States, the legal and functional range of the draft articles - which might be called the future Magna Carta on international watercourses - was therefore almost universal and should be approached with corresponding devotion and care. | Поскольку лишь немногие государства не подпадают под категорию государств водотока, юридическая и функциональная сферы применения проектов статей, которые можно назвать будущим основополагающим документом по международным водотокам, носят почти универсальный характер, вследствие чего подход к ним должен быть целенаправленным и тщательным. |
| But I wish to make a few remarks on the national level. | Но я хотел бы сделать ряд замечаний от имени моей страны. |
| With regard to the structure and functioning of the Peacebuilding Commission, we believe that there are a few concepts that must be better defined. | Что касается структуры и функционирования Комиссии по миростроительству, то, как мы считаем, существует ряд концепций, которые должны быть сформулированы более четко. |
| A number of developing countries have either met or surpassed the goals set forth in the Programme of Action, and an even larger number will attain similar levels of success within the next few years. | Ряд развивающихся стран уже достиг целевых показателей, установленных в Программе действий, или превысил их, и еще большее число стран достигнет таких же успешных результатов в течение ближайших нескольких лет. |
| In order to bring peace back to Côte d'Ivoire, a number of peace agreements were signed, without the effective participation of women, except for a few who belonged to political parties that were involved in the crisis. | В целях восстановления мира в Кот-д'Ивуаре был подписан ряд соглашений, однако, без эффективного участия женщин, за исключением лишь небольшого числа тех, кто входил в состав политических партий, участвовавших во этом конфликте. |
| Although some species are now extinct, a few - such as the Sokoke Scops Owl and Clarke's Weaver - maintain a precarious existence concentrated into these last forest patches. | Хотя ряд видов уже исчез, некоторые из них, такие, как сококская обыкновенная сплюшка и ткачик Кларка в основном еще сохраняются в этих последних лесных массивах. |
| Sharing a facility with a few partners can significantly reduce a host country's expenditures. | Совместное с несколькими партнерами пользование установкой может значительно снижать расходы принимающей страны. |
| Those constructions which have been found are mostly constructed in a few ways, primarily by forcing some sort of non-periodic hierarchical structure. | Эти найденные построения работают в большинстве случаев несколькими путями, главным образом с помощью некоторого вида апериодичной иерархической структуры. |
| The complexity of improving global governance, including through the adequate provisioning of global public goods, is further compounded by a few noticeable emerging trends. | Трудная задача по совершенствованию глобального управления, в том числе посредством обеспечения глобальных общественных благ, дополнительно осложняется несколькими появляющимися достойными внимания тенденциями. |
| Been linked to a few missing girls. | Связан с несколькими пропавшими девушками. |
| While countries experiencing serious problems of liquidity deserved sympathy, the exorbitant amounts still withheld by a few big contributors was worrying. | С одной стороны, те страны, перед которыми серьезно стоит проблема наличных средств, заслуживают сочувствия, а с другой стороны, беспокойство вызывает тот факт, что за несколькими странами, которые вносят крупные суммы взносов, по-прежнему числится колоссальная задолженность. |
| Despite an increasingly cooperative atmosphere between the Council members, few decisions have been forthcoming. | Несмотря на то, что для Совета все более характерна атмосфера сотрудничества между его членами, решений принято немного. |
| Do you know, I think I might go inside and sit down for a few minutes. | Знаете, наверное, мне лучше пойти внутрь, посидеть там немного. |
| Today there are few member States that are not Parties and many of these have expressed an interest in accession. | Сегодня существует немного государств-членов, которые не являются Сторонами, и многие из них заявили о своей заинтересованности в присоединении. |
| I might have a few Prozac. | Немного "Риталина". |
| Couldrt you let them stay a few hours? | Может, мне посидеть с ними пару часиков, чтоб они немного успокоились? |
| A few more hostages and they will give in. | Ещё пара заложников - и они сдадутся. |
| A few years back, some guys held it up, killed a couple customers for no reason. | Несколько лет назад, пара ребят решились на грабёж, убили несколько покупателей просто так. |
| Once the connection's made, it should only be a few minutes. | Как только связь будет установлена, на все уйдет пара минут. |
| Just a few questions, Benji. | Всего пара вопросов, Бенджи. |
| It'll hold for a few seconds. | У нас будет пара секунд. |
| A small organization may have too few employees to use this technique properly. | Мелкая организация может иметь слишком небольшое число служащих, для того чтобы можно было надлежащим образом применять этот метод. |
| Although few Member States reported on health and well-being, progress has been achieved with regard to HIV prevention and testing, reduced drug use, and awareness of reproductive issues. | Лишь небольшое число государств-членов сообщили о положении дел в области здравоохранения и благополучия, однако прогресс все же отмечается в профилактике ВИЧ и тестировании на ВИЧ, снижении уровня потребления наркотиков и повышении осведомленности по вопросам репродуктивного здоровья. |
| The few remaining states are about to ratify their constitutions and form their governments; | Небольшое число остающихся штатов собираются ратифицировать свои конституции и сформировать свои правительства; |
| It was unfortunate that so few of them had been disposed of at the current session, and that many would have to be taken up again subsequently, a very wasteful way of using time and resources. | Вызывает сожаление, что на нынешней сессии было рассмотрено лишь очень небольшое число сообщений и что многие сообщения потребуется вновь рассматривать в будущем, что является весьма расточительным подходом с точки зрения использования времени и ресурсов. |
| Few training institutions in developing countries, however, have the resources to maintain the relevance of their curricula in these circumstances. | Однако лишь небольшое число учебных заведений в развивающихся странах располагают достаточными ресурсами для актуализации учебных программ в этих условиях. |
| So I think by the time Loki shows up in The Avengers, he's seen a few things. | Так что я думаю, к тому времени, когда Локи появляется в "Мстителях", он кое-что пережил». |
| I... it kind of explains a few things. | Но это кое-что объясняет. |
| She's still making a few points when she takes her teeth out. | Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает. |
| On the basis that a picture is worth a thousand words, what I did was, I asked Bill and Melinda to dig out from their archive some images that would help explain some of what they've done, and do a few things that way. | Как говорится, «картинка стоит тысячи слов», поэтому я попросил Билла и Мелинду покопаться в своих архивах и найти несколько фотографий, которые помогут объяснить кое-что из того, что они сделали, и таким образом мы поговорим. |
| I salvaged a few things for you from the Beechcraft. | Я взял кое-что из Бичкрафта. |
| But we have to tell your Grandpa and Tutu, and a few friends. | Но мы должны сказать твоему дедушке и бабуле и нескольким друзьям. |
| Such a security payment may, for instance, equal a few times the regular lease sum. | Размер такого залога может, например, равняться нескольким арендным платам. |
| Financial constraints continue to pose difficulties for the implementation of alternative development programmes, with only a few States succeeding in securing the support of international financial institutions, regional development banks and other donors. | Осуществлению программ альтернативного развития по-прежнему препятствуют финансовые проблемы, и заручиться поддержкой со стороны международных финансовых институтов, региональных банков развития и других доноров удалось лишь нескольким государствам. |
| Only one East Timorese had ever served as a judge, and that only since 1998; one East Timorese had worked as a prosecutor and only a few of the East Timorese who had obtained law degrees had been permitted to practise law. | Только один восточнотиморец - и то лишь с 1998 года - когда-либо занимал должность судьи; один восточнотиморец работал прокурором и всего нескольким восточнотиморцам, получившим юридическое образование, было разрешено заниматься юридической практикой. |
| More precisely, when you empty a tank at the cleaning facility, you will not add the additive to what's left (e.g. a few litres of fuel), you will empty the fuel without any supplementary cost (that of the additive). | Точнее говоря, при опорожнении цистерны на очистном предприятии к остатку груза (например, нескольким литрам топлива) присадки не добавляются, и топливо удаляется из цистерны без каких-либо дополнительных затрат (связанных с присадками). |
| I shall limit myself to summarizing a few points. | Я ограничусь лишь кратким изложением ряда моментов. |
| In recent years, a disproportionate share of UNOPS revenues has come from a few large-scale, complex operations, managed in specific environments: post-conflict transition and post-natural disaster recovery. | В последние годы дисбаланс в поступлениях ЮНОПС был вызван в результате реализации ряда крупномасштабных сложных операций, осуществляемых в особых условиях: постконфликтного переходного периода и восстановления после стихийных бедствий. |
| The main challenge in the years ahead will be to identify and channel resources, both national and external, to a few key priority activities. Examples include drug demand reduction and related HIV/AIDS prevention, as well as combating corruption within State agencies and law enforcement bodies. | Основной задачей на предстоящие годы станет выявление и мобилизация как национальных, так и зарубежных ресурсов для финансирования ряда ключевых направлений деятельности, таких как сокращение спроса на наркотики и связанная с этим профилактика ВИЧ/СПИДа, а также борьба с коррупцией в государственных учреждениях и правоохранительных органах. |
| Notwithstanding the commitment of a few donors to the core budgets of the United Nations funds and programmes, core resources of the United Nations system did not grow significantly over the period, falling substantially in 2004. | Вопреки приверженности ряда доноров идее финансирования основных бюджетов фондов и программ Организации Объединенных Наций, основные ресурсы системы Организации Объединенных Наций не выросли столь заметно за этот период и существенно сократились в 2004 году. |
| A few case studies indicated that opportunities abound in this industry, even if the LDCs already face stiff competition from other developing countries (India, Philippines, etc.) that are also able to offer a lower-labour-cost environment. | Результаты ряда конкретных исследований показывают, что в этом секторе существуют широкие возможности, даже если НРС уже сталкиваются с сильной конкуренцией со стороны других развивающихся стран (Индии, Филиппин и т.д.), которые также способны предлагать услуги с низкими затратами на рабочую силу. |
| These three departments worked with few resources until the outbreak of war. | Все три департамента использовали небольшое количество ресурсов вплоть до начала войны. |
| There are few records of those who were the first explorers in this area. | Имеется лишь небольшое количество информации о тех, кто был первым исследователем этой области. |
| Molecular studies place animals in a supergroup called the opisthokonts, which also include the choanoflagellates, fungi, and a few small parasitic protists. | Молекулярные исследования определили место животных в надгруппе Opisthokonta, куда также включают хоанофлагеллат, грибы и небольшое количество паразитических протист. |
| Characteristically it consits of a small number of native residents and a multiplicity of finished or still under construction hotels. One cannot enjoy the eastern flair yet, but this will be done in the next few years. | Характерно, что здесь самое небольшое количество местных жителей, однако же, множество отелей находятся еще в процессе строительства. |
| The Committee is concerned that, of the 39 positions authorized in General Assembly resolution 60/246, only a few have been utilized and that, in some cases, they have not been used for the purposes for which they were authorized. | У Комитета вызывает обеспокоенность то, что из 39 должностей, утвержденных в резолюции 60/246 Генеральной Ассамблеи, было фактически использовано небольшое количество должностей и что в некоторых случаях они использовались не в тех целях, для которых они были утверждены. |
| For the first time since the dawn of our race, there are too few of your kind to feed the waking Wraith. | Впервые со времен рассвета нашей расы представителей вашего вида слишком мало для пропитания бодрствующих Рейфов. |
| There are, unfortunately, too few positive examples of the promotion and revitalization of languages. | К сожалению, имеется слишком мало положительных примеров поощрения и возрождения языков. |
| We have too much space now and too few lawyers. | У нас слишком много места и слишком мало юристов. |
| The college was founded in 1965 by female academics of the University of Cambridge who believed that the university offered too few and too restricted opportunities for women as either students or academics. | Колледж был основан в 1965 году женщинами-учёными Кембриджского университета, которые считали, что университет предлагает слишком мало и ограниченные возможности для женщин, как студенток, так и учёных и преподавателей. |
| In some high-prevalence countries, trends in rates of access to ARV for PMTCT are starting to improve, but too few women are receiving the necessary services or are themselves able to receive ART. | В некоторых странах, где число ВИЧ-инфицированных велико, постепенно начинает расширяться доступ к антиретровирусной терапии в целях ППВМР, однако слишком мало женщин охвачено соответствующей системой услуг либо имеют возможность самостоятельно обеспечить себя антиретровирусными препаратами. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| During the reporting period, there were relatively few incidents reported. | В течение отчетного периода поступало относительно мало сообщений об инцидентах. |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. | Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. | Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания. |