Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
Didn't take long, few days. Много времени не понадобилось, всего несколько дней.
It's just a few old friends I haven't been able to see. Это просто несколько старых друзей, которых я давно не видела.
A few days in school and nothing would have happened. Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось.
I got a few errands to take care of. Мне еще надо выполнить несколько поручений.
They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Hers was one of the few success stories to come out of that trial. Она была одной из нескольких успешных кандидатов прошедших испытание.
A large part of the world came under the domination of a few Western States. Большая часть мира оказалась под гнетом нескольких западных государств.
Unfortunately, few of the responses referred to situations of emotional neglect and cruelty. К сожалению, в нескольких ответах упоминались ситуации, связанные с отсутствием духовной заботы и жестокостью.
In the first few years following reunification, there had been a sudden drop in the birth rate in the new Länder, but it had then returned to its previous level. В течение первых нескольких лет после воссоединения в новых землях было отмечено неожиданное снижение показателей рождаемости, хотя впоследствии они возвратились на свои прежние уровни.
With the exception of a few organizations like IAEA, ICAO and the International Maritime Organization, short-term staff, consultants and special service agreements holders are covered by the respective staff health insurance schemes. За исключением нескольких организаций, таких как МАГАТЭ, ИКАО и Международная морская организация, сотрудники, работающие по краткосрочным контрактам, консультанты и подрядчики по специальным соглашениям об услугах охватываются соответствующими планами медицинского страхования персонала.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
If I have, it's only a few pounds. Даже если и так, то всего на пару кило.
That was just so she could stand in the same courtroom with Jon for a few minutes. Это потому, что она просто побыла пару минут в одном зале суда с Джонни.
He can't take a few days at home with his family? Он что не может пару дней побыть дома с семьёй?
"So I was thinking you could come over, crack a few jokes and cheer us all up." "Вот и подумала, может вы отмочите пару шуток и подбодрите ее."
You know... by the time the kid's out of high school... he's already been in a band, put out a couple fanzines... you know, recorded a few records. Знаете... к тому времени как ребята закончили школу... они уже были в группе, выпустили пару фэнзинов... ну знаете, записали пару альбомов.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
These are but a few of the things we are doing to eliminate poverty. Вот лишь некоторые из мер, осуществляемых нами с целью искоренения нищеты.
The problem with the final sentence of paragraph 12 was that some States parties might use it as a justification to limit expression to locations where few people would hear it. Что касается последнего предложения пункта 12, то проблема состоит в том, что некоторые государства-участники могут попытаться с его помощью свести к минимуму количество мест, где эти мнения будут услышаны широкой аудиторией.
A few countries - France is an example - take the position that they have the right to tax under domestic law any amount that they are not prevented from taxing under the terms of the treaty. Некоторые страны, например Франция, полагают, что согласно внутреннему законодательству они имеют право облагать налогами любые суммы, которые не запрещено облагать налогами в соответствии с положениями договора.
But the more that I think about it, the more that I think that a few things that we have learned along the way are interesting lessons for how we would rewire if we we wanted to use the web to have a wider world. Но чем больше я об этом думаю, тем больше я думаю, что некоторые вещи, которые мы узнали попутно - являются интересными уроками того, как мы могли бы перестроиться, если бы захотели использовать всемирную сеть, чтобы получить более обширный мир.
Mr. STOJANOVSKI (Former Yugoslav Republic of Macedonia) said he wished to add a few details in connection with the police action at Gostivar in July 1997. Г-н СТОЯНОВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) вносит некоторые дополнительные уточнения по поводу вмешательства полиции в Гостиваре в июле 1997 года.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
And because there are now so few petrol stations, it is also extremely difficult to keep going. А поскольку сейчас так мало бензоколонок, крайне трудно оставаться на ходу.
"The harbour is quaint, yet little used,"save for a few local fishing boats. Гавань необычна, ею мало пользуются, за исключением нескольких местных рыбацких лодок.
But in the country few speak well of her. Но в стране мало кто хорошо о ней говорит.
There is no pay for performance and there are few, if any, bonus or non-cash reward programmes. Нет никакой надбавки за хорошую работу, и существует мало программ - если они вообще есть - премиальных или неденежных вознаграждений.
Few qualified Kosovo Serb candidates are presented. Квалифицированных кандидатов из числа косовских сербов мало.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
The Government of Bangladesh is among a few that has successfully institutionalised the coordination of NSAPR and the MTBF to this extent. Правительство Бангладеш одно из немногих успешно институционализировало координацию НСУСН и ССПБ на таком уровне.
In addition to the scarcity of practice, her delegation had noted little study of the motives of the few States that had expressed their adherence to reservations of predecessors. Помимо недостатка практики, нидерландская делегация отмечает слабую изученность мотивов тех немногих государств, которые выразили свою приверженность оговоркам государств-предшественников.
The premiere was one of Britten's few critical failures, and the opera was not included in the series of complete Decca recordings conducted by the composer. Произведение было признано критикой одной из немногих творческих неудач композитора, и опера не была включена в серию записей опер Бриттена под его управлением фирмы Decca.
As witnessed those few that managed to stay alive, the driven together people first were point blank machine gunned, and then finished off by buttstocks, mattocks and entranching shovels. По свидетельству немногих людей, которым удалось спастись, согнанных в кучу людей японцы сначала косили в упор пулеметными очередями, а затем добивали ударами прикладов, мотыг и саперных лопаток.
Draft article 14 was one of the few procedural rules in the Model Law, because by defining the limit to be set it was telling the courts whether an action by one of the parties should be admitted. Проект статьи 14 - одна из немногих процес-суальных норм в Типовом законе, поскольку, опреде-ляя устанавливаемое ограничение, он тем самым указывает судам, следует ли признавать иск одной из сторон.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
The Philippines also calls on those few remaining States not party to the CWC to sign and ratify the Convention without delay. Филиппины также призывают те немногие страны, которые еще не являются участниками КХО, незамедлительно подписать и ратифицировать эту Конвенцию.
If Governments are strengthened but are not accountable to the people, then this process may benefit the few and not the many. Если правительства укрепить, но не сделать их подотчетными народу, то от этого выиграют лишь немногие, но не большинство.
In particular, they committed to 'strive to ensure that few, if any, States Parties will feel compelled to request an extension in accordance with the procedure set out in Article 5, paragraphs to 6 of the Convention'. В особенности они вызвались "стремиться обеспечить, чтобы запрашивать продление в соответствии с процедурой, изложенной в пунктах 3-6 статьи 5 Конвенции, если и чувствовали себя вынужденными, то немногие государства-участники".
Furthermore, although the whereabouts of many of the leaders responsible for the genocide are well known, only a limited number are imprisoned and only a few of them are in the hands of the Tribunal. Более того, хотя местонахождение многих руководителей, ответственных за геноцид, хорошо известно, лишь немногие из них находятся в заключении и всего несколько человек переданы в распоряжение Трибунала.
Few States, large or small, would agree to entrust their security or other vital national interests entirely to a multilateral institution. Немногие государства, большие или малые, согласятся вверить свою безопасность или другие жизненно важные национальные интересы исключительно многонациональным институтам.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
A few representatives described specific activities and seminars that were being planned as a follow-up to the Conference. Ряд представителей охарактеризовали конкретные мероприятия и семинары, которые планируется провести в рамках последующей деятельности в связи с Конференцией.
A few recommendations have not been fulfilled because they do not fall within the explicit mandate of FAO. Ряд рекомендаций не были выполнены, поскольку они не подпадают под непосредственный мандат ФАО.
A few delegations had noted that draft guideline 1.1.2 did not state that reservations could be formulated at the time of State succession. Ряд делегаций отметили, что в проекте основного положения 1.1.2 не говорится о том, что оговорки могут формулироваться в момент правопреемства государства.
It raises a few questions which the Forum may wish to consider and seeks the Forum's guidance in preparation of the report that will be the basis for substantive discussion at the third session. В ней поднимается ряд проблем, которые Форум, возможно, пожелает рассмотреть, и предлагается дать рекомендации по подготовке доклада, который можно было бы положить в основу обсуждения этих вопросов по существу на третьей сессии.
As far as the courses are concerned, experience has indicated certain principles. The course must not exceed one year. Training may be provided by means of daytime or evening courses, either full-time or lasting a few hours each week. Практические результаты проведения учебных курсов позволили сформулировать ряд принципов: продолжительность курса не должна превышать один год; занятия могут проводиться днем или вечером по полному графику, либо в течение нескольких часов в неделю; курс обучения должен проходить,
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
Indeed, this on-the-spot task allocation took some agency Headquarters by surprise and created some friction, although rapidly contained, between a few organizations. По существу, такое прямое распределение задач застало штаб-квартиры некоторых учреждений врасплох и породило определенные трения между несколькими организациями, которые, однако, удалось быстро устранить.
maximizing living space by limiting yourself to just a few large items. увеличьте жилую зону, ограничив себя всего лишь несколькими большими вещами.
Let me conclude this statement with a few more remarks regarding a specific situation which demonstrates the inherent link between security and disarmament issues. Позвольте мне завершить свое выступление еще несколькими замечаниями о конкретной ситуации, которая свидетельствует о неразрывной связи между вопросами безопасности и разоружения.
It was also noted that limiting the jurisdiction of the court to a few crimes would simplify the problem of consent to the exercise of jurisdiction, whereas expanding the list of crimes would have the opposite effect. Было отмечено также, что ограничение юрисдикции суда несколькими преступлениями упростило бы проблему согласия на осуществление юрисдикции, тогда как расширение перечня преступлений привело бы к противоположному результату.
A few days before he had been presented with an award by "Das junge Deutschland Gesellschaft" ("The Young Germany Society") in celebration of his literary activities. Несколькими днями ранее общество «Молодая Германия» присудило ему почетное звание в знак признания его литературной деятельности.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
So few Bengalis can see his grave there. И совсем немного бенгальцев могут там навестить его могилу.
I'm trying to squeeze in a few more, but we're fighting the fire department over it. Я пытаюсь втиснуть немного больше народу, но по этому поводу возник конфликт с противопожарной службой.
The Chair said that, since a minority of countries, perhaps owing to governmental instructions, were unable to join the consensus, few options were left. Председатель говорит, что, поскольку ряд государств, возможно, в силу инструкций, полу-ченных от правительств, не могут присоединиться к консенсусу, вариантов остается немного.
A bit of weight lifting, some cycling and a few minutes on the treadmill, then off for a refreshing swim in the adjacent, sea water swimming pool. Немного работы по поднятию веса, сеанс на велосипеде и несколько минут на беговой дорожке, а потом бегом в бассейн с морской водой.
You make, as you do everyday, a bowl of Nescafe; you add, as you do everyday, a few drops of sweetened condensed milk. Как всегда, ты растворяешь для себя кофе и добавляешь в него, как всегда, немного сладкого сгущённого молока.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
Just few relaxation exercises to wake up, nothing else. Всего лишь пара упражнений на расслабление, чтобы проснуться, ничего более.
I guess I have a few issues that plague me. Есть пара неприятных для меня моментов.
Okay, Marla does have a few priors. Да, у МАрлы есть пара судимостей.
A few scuffs on her belly, but she'll live. Пара царапин на пузе, но жить будет.
He made me blush a few times, and I have two positions named after me. Он меня несколько раз вогнал в краску, и это при том, что в честь меня названа пара поз.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
There was insufficient monitoring of data in the court system and relatively few hate crimes went to trial. За статистикой судебной системы не ведется достаточного контроля, и до стадии судебного разбирательства доходит лишь небольшое число дел, связанных с преступлениями на почве ненависти.
In any case, only a few of the petitions received have concerned counter-terrorism measures. В любом случае, лишь небольшое число полученных заявлений касается мер по борьбе с терроризмом.
It is important to remember that so far there are relatively few young people in the relevant age groups who were born in Norway to immigrant parents and it is therefore difficult to draw clear conclusions. Важно помнить, что в настоящее время лишь относительно небольшое число молодых людей соответствующих возрастных групп родилось в Норвегии в семьях иммигрантов, и поэтому сейчас трудно делать окончательные выводы.
However, an analysis of recent GSP trade performance revealed that the benefits had been concentrated on relatively few major exporting developing countries, utilization rates had been in many cases well below 100 per cent, and few LDCs had benefited. Однако анализ динамики торговли в рамках ВСП в последнее время показывает, что преимуществами ВСП пользуется относительно небольшое число развивающихся стран, являющихся крупными экспортерами, во многих случаях степень использования схем ВСП гораздо ниже 100% и среди бенифициаров мало НРС.
Mr. Mapuranga (Zimbabwe) said that the globalization process that had brought the world's economies closer together had benefited only a few countries. Г-н МАПУРАНГА (Зимбабве) говорит, что от процесса глобализации, который привел к установлению более тесных экономических связей между странами мира, выиграло лишь небольшое число государств.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
I mean, you throw in a few things and you mix everything. Просто добавить кое-что и всё смешать.
I made a few calls and I'm trying something new. Я сделал пару звонков, испробую кое-что новое.
Just need to ask you a few questions. Просто нужно кое-что у вас спросить.
Before I report it to the Chairman, I need to have a few things clarified. Прежде чем доложить председателю, мне нужно кое-что прояснить.
I can still do a few other things too. И на кое-что другое я до сих пор способен.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
However, he failed a few subjects, and complained about the grades to various authorities, and requested to have access to his exam papers. Однако у него были неудовлетворительные результаты по нескольким предметам, он жаловался в различные инстанции на то, что ему поставили низкие отметки, и просил дать ему доступ к своим экзаменационным работам.
Advertising campaigns usually rely on a few themes: happiness, youth, success, status, luxury, fashion and beauty, and mostly suggest that solutions to human problems are to be found in individual consumption and status symbols. В рамках рекламных кампаний, как правило, основное внимание уделяется нескольким темам: счастье, молодость, успех, статус, роскошь, мода и красота, и в большинстве случаев предлагается искать решения человеческих проблем в индивидуальном потреблении и статус-символах.
Few complaints are investigated in order to identify and punish the officers responsible. По нескольким жалобам ведется расследование с целью выявления и наказания виновных.
Just a few trusted associates. Только нескольким доверенным лицам.
Data are available for only a few countries beyond that point, but for them the REERs started to rise again (see accompanying figure). Данные за последующий период имеются только по нескольким странам, у которых, однако, РДОК снова начали повышаться (см. приводимую диаграмму).
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
International commodity agreements have occasionally managed to hold up prices for a few years. В рамках международных товарных соглашений иногда удавалось удержать цены на неизменном уровне в течение ряда лет.
The few case studies cited below will show both types of impact. Обе стороны такого воздействия будут проанализированы на примере ряда тематических исследований, цитируемых ниже.
∙ It is encouraging that financial or in kind contributions have been received for a few major individual projects and contributors have to be thanked. Большое удовлетворение вызывает факт получения финансовых взносов и взносов натурой для реализации ряда крупных проектов, в связи с чем хотелось бы выразить признательность соответствующим донорам.
A few Governments again stated that collective rights were not recognized by international law and that they therefore preferred an approach which aimed at protecting the rights of individuals, the combined exercise of which would protect the collective. Представители ряда правительств вновь заявили о том, что коллективные права не признаются международным правом и что в силу этой причины они предпочитают использовать подход, направленный на защиту прав индивидов, совокупное осуществление которых позволило бы обеспечить защиту коллективных прав.
The separatist forces in Taiwan had exploited a few countries' lack of understanding of the true situation or economic difficulties to engage in dollar diplomacy in an attempt to split the motherland, even at the expense of the fundamental interests of those countries. Сепаратистские силы на Тайване, злоупотребляя непониманием реальной ситуации на Тайване и спекулируя на экономических трудностях ряда стран, используют "долларовую" дипломатию с целью раскола отечества, даже несмотря на то, что это пойдет в ущерб жизненно важным интересам этих стран.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
The vast majority of conflicts identified in the review of disclosures have to do with family relationships and outside activities; relatively few concern financial engagements. Подавляющее большинство конфликтов, выявленных в ходе рассмотрения деклараций, касаются семейных отношений или внеслужебной деятельности; относительно небольшое количество касается финансовых обязательств.
A few Japanese stragglers remained on Guadalcanal, many of whom were killed or captured by Allied patrols. Небольшое количество японских солдат осталось на Гуадалканале, большинство из них впоследствии были убиты или попали в плен к Союзникам.
There are few records of those who were the first explorers in this area. Имеется лишь небольшое количество информации о тех, кто был первым исследователем этой области.
Also, few women worked in the growth sector of tourism. Кроме того, небольшое количество женщин занято в растущем секторе туризма.
Few health facilities are able to provide fistula treatment due to the limited number of health professionals with appropriate skills. Лишь небольшое количество медицинских учреждений способны обеспечить лечение акушерской фистулы в связи с отсутствием достаточного количества квалифицированных медицинских специалистов.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
Although 30 per cent of government officials were women, there were still too few in elected assemblies. Несмотря на то, что женщины составляют 30 процентов сотрудников государственных учреждений, их еще слишком мало в выборных органах.
In the recently concluded in-depth evaluation of subprogramme 1, OIOS found that the regional divisions had a complex and expanding set of work obligations and too few resources to meet them. В ходе недавно проведенной углубленной оценки подпрограммы 1* УСВН заключило, что региональные отделы имеют сложный и расширяющийся комплекс рабочих обязанностей и слишком мало ресурсов для их выполнения.
Although implementation of the associated proposals was likely to give rise to additional resource requirements in the biennium 2008-2009, there were currently too few details of the modalities of the conference to determine the full programme budget implications of the draft resolution. Хотя осуществление соответствующих предложений, вероятно, приведет к возникновению дополнительных потребностей в ресурсах в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, в настоящее время информации о порядке работы конференции слишком мало, чтобы определить все последствия этого проекта резолюции для бюджета по программам.
Too little attention and too few resources, the Forum believed, were being given by Governments to the role of their investment promotion agencies (IPAs) and hence the medium and long-term existence of the IPAs was far from sure. По мнению участников Форума, правительства уделяют слишком мало внимания и выделяют недостаточно ресурсов своим учреждениям по стимулированию инвестиций (УСИ), что омрачает среднесрочные и долгосрочные перспективы работы УСИ.
Despite the extent of the violence and its extreme consequences, there are too few conversations, there is too little action, data is too poor and there is limited investment to stop violence against girls and women. Несмотря на широкую распространенность насилия и его крайне серьезные последствия, эта проблема является темой слишком небольшого числа дискуссий, принимается слишком мало мер, качество данных остается слишком низким, и деятельность по прекращению насилия в отношении девочек и женщин получает недостаточно инвестиций.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
and we only have a few days. и у нас почти нет времени в запасе.
That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих.
Obviously, there are few or no such books in Ukraine. Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине.
By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет.
And we have few books left. К тому же департаментов уже почти нет.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Consequently, comparatively few people held passports. Поэтому довольно мало людей имели паспорта.
In agriculture there are relatively few women bosses. В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова.
However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности.
He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало.
With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему?
Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием.
There have traditionally been relatively few private schools in Norway. Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало.
Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях.
Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее.
Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением.
Больше примеров...