| Kerem gave a few concerts and recorded a few demo songs. | Со Spark Керем дал несколько концертов и записал несколько демо. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. | Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| East 72nd Street A few steps from Central Park and a French school. | 72-ая Восточная улица... в нескольких шагах от Центрального Парка и французской школы. |
| I have mentioned only a few examples of the positions adopted at the summit held in Havana with respect to the most diverse issues on the international agenda. | Я привел пример лишь нескольких позиций, принятых на саммите в Гаване по самому широкому кругу вопросов, стоящих на международной повестке дня. |
| New versions of Netscape Navigator and Internet Explorer were released at a rapid pace over the following few years. | Новые версии браузеров Internet Explorer и Netscape в течение нескольких следующих лет выпускались, пытаясь обогнать друг друга. |
| The trends towards the programme approach, national execution, concentration of assistance in a few areas and up stream interventions, require decentralized decision-making on the part of UNDP. | Тенденции к использованию программного подхода и метода национального исполнения программ, сосредоточению помощи в нескольких приоритетных областях и проведению мероприятий на уровне разработки политики и программ и управления ими требуют децентрализации процесса принятия решений со стороны ПРООН. |
| The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. | Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
| And a few minutes later, you can't feel. | А через пару минут и ощущения. |
| Well, that buys us a few days without Munsey's co-conspirators - knowing that we're onto him. | Что ж, мы выиграли пару дней, пока сообщники Манси не узнали, что мы его взяли. |
| You told me Massey was a violent man, and you got in a van with him a few hours later? | Ты сказала, что Мэсси - садист, а через пару часов села в его машину. |
| Look, I d... I don't agree with you, but I can take her somewhere for a few days, to a hotel if you think that's best. | Слушайте, я... я не согласна с вами, я могу отвезти её куда-то на пару дней, в гостиницу, если вы считаете, что так лучше. |
| "If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." | «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн». |
| A few of the guests want to make a corporate donation. | Некоторые гости хотят сделать корпоративное пожертвование. |
| In this connection, a few comments on some of the key principles contained in the omnibus resolution are useful. | В этой связи целесообразно сделать некоторые замечания в отношении отдельных ключевых принципов, содержащихся во всеобъемлющей резолюции. |
| A few Parties do not comment precisely on how national legislation may protect those who report violations, but Bulgaria refers to penalties for deficiencies in reporting by facilities. | Некоторые Стороны не конкретизируют, каким образом их внутреннее законодательство может защитить тех, кто сообщает о нарушениях, а Болгария ссылается на штрафы за недостаточную отчетность со стороны объектов. |
| And 'that I gave Alex the other night. I was just knocking out 'a few ideas. | Это сценарий, который мне дала Алекс, я просто записывал некоторые идеи. |
| A few elements of the setting (bolters, lasguns, frag grenades, Terminator armour) can be seen in a set of earlier wargaming rules called Laserburn (produced by the now defunct company Tabletop Games) written by Bryan Ansell. | Некоторые элементы сеттинга (болтеры, лазганы, осколочные гранаты, броня Терминатора), можно было увидеть в предыдущих правилах варгейминга, называемых Laserburn (производства ныне не существующей компании, Tabletop Games), которые были придуманы Брайном Анселлом. |
| This line remains idle because there are few facilities at Chipata. | Эта линия остаётся бездействующей, поскольку в Чипате мало значимых объектов. |
| Shelters were opened, but few people used them. | Охотились, но собак использовали сравнительно мало. |
| Very large women-owned farms are few in Lithuania; however, there is an upward trend in this regard. | Очень крупных фермерских хозяйств, принадлежащих женщинам, в Литве мало; тем не менее наблюдается тенденция к увеличению их количества. |
| According to the World Health Organization, 100 litres or more per person per day provides optimal access, whereas between 50 and 100 litres of water per person per day are needed to ensure that most basic needs are met and few health concerns arise. | По данным Всемирной организации здравоохранения, оптимальный доступ составляет 100 или более литров в день на человека, тогда как, чтобы обеспечить удовлетворение большинства основных потребностей и чтобы возникло мало проблем со здоровьем, необходимо 50-100 литров воды в день на человека. |
| Few countries in Europe could compete with Bulgaria in the great quantities and variety of thermo mineral waters of different physicochemical composition and mud-curing materials. | Мало стран в Европе, которые могут конкурировать с Болгарией по изобилию и многообразию минеральных вод с различным физикохимическим составом и лечебными свойствами. |
| One of the few advantages of dating a political operative, I guess. | Одно из немногих преимуществ свиданий с политтехнологом, я полагаю. |
| There were a few companies that employed over 250 people, which was quite remarkable given the size of the country. | Лишь в немногих компаниях насчитывается более 250 сотрудников, что считается весьма впечатляющим показателем с учетом малых размеров этой страны. |
| Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that the terms would be changed where appropriate; that would only be in a few cases, as the decision to use the term "Model Law" was taken at a late stage. | Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что там, где это необходимо, термины будут заменены; это произойдет лишь в немногих случаях, поскольку решение об использовании термина "типовой закон" было принято на довольно поздней стадии обсуждения. |
| The PNG Constitution is one of those few unique Constitutions around the world because it contains almost all those rights and freedoms articulated in the Charter of the UN and more particularly under the Universal Declaration of Human Rights 1948. | Конституция Папуа-Новой Гвинеи - одна из немногих уникальных конституций в мире, поскольку в ней закреплены почти все права и свободы, сформулированные в Уставе Организации Объединенных Наций, в особенности во Всеобщей декларации прав человека 1948 года. |
| In the Pacific region, Papua New Guinea, one of the few countries with recent poverty data, is among those lagging behind in progress towards the Millennium Development Goal on poverty reduction. | В Тихоокеанском регионе одной из немногих стран, по которым имеются последние данные о масштабах нищеты, является Папуа - Новая Гвинея. |
| The only Syrians in public office are a few teachers and a number of employees in institutions dealing with Syrians. | Единственными сирийцами, находящимися на государственной службе, являются немногие учителя и ряд служащих тех учреждений, которые занимаются вопросами сирийцев. |
| To begin with, the benefits of globalization still affect relatively few among them. | Начать с того, что до сих пор лишь немногие из них смогли воспользоваться благами глобализации. |
| There are few other public tasks which directly influence the human habitat - and thus also that of children - in the same way as urban development. | Немногие области государственной деятельности столь непосредственно влияют на среду проживания человека, в том числе детей, как развитие городских районов. |
| Few institutional mechanisms had a greater impact on strategic functioning and direction than the budgetary process. | Лишь немногие организационные механизмы в большей мере, чем бюджетный процесс, сказываются на стратегическом функционировании и направлениях деятельности. |
| Few would disagree that both the defence of humanity and the defence of sovereignty are principles that must be supported. | Лишь немногие будут возражать против того, что и защита человека, и защита суверенитета - это принципы, которые мы должны поддерживать. |
| A few structural changes were made by the new Act. | Новым законом был внесен ряд структурных изменений. |
| A few countries from Latin America refer to the creation of national awards and prizes and the allocation of portions of funds for culture and the arts to women projects but do not provide details on the level of funding. | Ряд стран Латинской Америки сообщают об учреждении национальных премий и призов и выделении части средств, предназначенных для нужд культуры и искусства, на цели проектов, касающихся женской проблематики, но не приводят подробных данных об объеме финансирования. |
| A few issues concerned finalizing the recommendations for the statistical standard, volume 1. Others dealt with the editorial aspects of this volume, such as the annotated outline of volume 1 and the list of tables. | Ряд из них касался завершения подготовки рекомендаций по тому 1, который будет принят за статистический стандарт, другие - редакционных аспектов этого тома, в частности аннотированных набросков тома 1 и списков таблиц. |
| During upgrades of affiliates we found quite a few bugs and inconveniences in the scripts. For instance the fact that you had to import prices in Xtra feed admin after you changed prices in affiliate area. | В ходе апгрэйдов было обнаружено ряд недоработок, например тот факт, что приходилось после изменения цен в админке, лезть в админку шопа и закачивать посление цены вручную. |
| The following winter, he went to Munich where he painted a few portraits, including a full-length painting of his wife. | Летом поселился в Домотканове, где выполнил ряд пейзажей и портретов, в том числе портрет жены: «Летом». |
| We have a few additional points to make. | Тем не менее мы хотели бы выступить с несколькими дополнительными замечаниями. |
| Imagine, if she'd just stepped off that curb a few seconds. | Представь, если бы она сошла с тротуара несколькими секундами позже. |
| Delegations with few or only one delegate often found themselves at a decided disadvantage when meetings proceeded into late hours and stressed that that practice could not continue. | Делегации с несколькими или только одним членом часто попадают в явно невыгодное положение, когда заседания проводятся очень поздно, и особо подчеркнули, что эту практику следует прекратить. |
| There are a total of 793 health care centres, providing preventive and curative services in all governorates, with a few exceptions, including Hadramawt, Lahij, Abyan, Rimah and Ma'rib. | В стране в целом имеется 793 центра медицинской помощи, оказывающих профилактические и лечебные услуги во всех мухафазах, за несколькими исключениями, включая Хадрамаут, Лахдж, Абьян, Римах и Мариб. |
| But the process takes time, and, because of the rising weight of relatively inflexible emerging market economies in global consumption, adjustment will probably take longer than it did a few decades ago. | Однако, процесс требует определенного времени, принимая во внимание, увеличивающий удельный вес относительно негибких развивающихся рынков в общем мировом потреблении, корректировка займет значительно больший промежуток времени, чем это было несколькими декадами ранее. |
| But I am following out a few leads... | Но если бы вы дали мне еще немного времени... |
| Formula SAE has relatively few performance restrictions. | У регламента Формулы SAE относительно немного ограничений. |
| Just a little while longer; only a few more days. | Просто немного дольше, всего на пару дней. |
| There would be few nations in the room untouched by terrorism. | В этом зале найдется немного стран, которых не коснулся бы терроризм. |
| One night, he and Injun Joe threw back a few too many. | Однажды он и Индеец Джо немного перебрали. |
| They're just a few days old. | Им всего пара дней от роду. |
| Here are a few things to know. | Есть пара вещей, которые вы должны знать. |
| So with just a few more minutes left - | Итак, раз у нас еще осталась пара минут... |
| A few chapter notes, a few paras. | Пара глав, несколько абзацев. |
| It's just a few dresses for a concert. | Всего лишь пара платьев для концерта |
| Only a few elderly people still speak it. | Лишь небольшое число представителей старшего поколения активно использует его по сей день. |
| He took the opportunity to express the Committee's concern at the fact that few countries had ratified that Convention. | Он пользуется возможностью, чтобы выразить озабоченность Комитета по поводу того, что эту Конвенцию ратифицировало лишь небольшое число стран. |
| It noted that there were no political parties because of existing restrictions and that there were also few private media organizations. | Она отметила отсутствие политических партий по причине существующих ограничений, а также небольшое число частных медийных компаний. |
| There are cases where so few dwellings are rented that rents actually paid cannot be regarded as typical. | Имеются случаи, когда в аренду сдается столь небольшое число единиц жилья, что фактическая арендная плата не может рассматриваться в качестве типичной. |
| This same report concluded that the lack of integrated statistics makes this phenomenon especially difficult to detect and investigate and that only a few cases are brought to light; there is certainly a hidden number of offences of this kind in Argentina. | В вышеупомянутом докладе сделан вывод о том, что отсутствие унифицированных статистических данных особенно затрудняет возможность выявления случаев торговли людьми и расследования таких дел и что становится известным лишь небольшое число таких случаев, при этом очевидно, что значительное их число остается невыявленным. |
| Ellie, I want to stay and thank him, and explain a few things. | Элли, мне надо задержаться и поблагодарить его, и еще кое-что объяснить. |
| They need to check a few things with you. | Им нужно кое-что с вами обсудить. |
| I thought if you were going to vote for me... you should know a few things about me. | Я решил, что если вы будете голосовать за меня... вы должны кое-что знать обо мне. |
| I heard him say a few things over the years about guys like Hess. | Он кое-что говорил когда-то О парнях как Хесс |
| Yes, well unfortunately, I think dear old Dad may have let a few thing slide toward the end. | Да, но, к сожалению, думаю, старенький папуля мог упустить кое-что из виду. |
| The Government has to support only a few companies in such areas and this contradicts competition principles. | В этой связи правительство должно оказывать поддержку лишь нескольким компаниям, что противоречит принципам конкуренции. |
| I should like to comment on a few points in the report that are of particular concern to my delegation. | Я хотел бы высказаться по нескольким положениям доклада, имеющим особую важность для нашей делегации. |
| The various editions of most of Microsoft's server software usually include a small number of CALs, and this allows the software to be used by either a few users or a few computers, depending on the CAL licensing mode. | Различные издания большинства серверного программного обеспечения Microsoft, как правило, включают небольшое количество лицензий, и это позволяет пользоваться программным обеспечением либо нескольким пользователям, либо нескольким компьютерам, в зависимости от режима лицензирования CAL. |
| And yet... on these few young men, these boys, we are entrusting the future of our entire nation and Empire. | И все же... этим нескольким молодым людям, этим мальчикам... мы вверяем будущее всего нашего народа и империи. |
| Reports had indicated that the system was largely developed outside of the normal development channels, and existence of the project was only known by a few key engineers. | Сообщения указывают на то, что система в значительной степени разработана без использования обычных каналов разработчиков, и о существовании проекта было известно лишь нескольким ключевым инженерам. |
| The situation was all the more regrettable as it was largely attributable to the few Member States that failed to fulfil their obligations. | Такое положение усугубляется тем, что оно в первую очередь вызвано действиями ряда государств-членов, не выполняющих свои обязательства. |
| A few interventions stressed the fact that the development of LAWS depended on a range of applications that are not equally advanced. | В нескольких выступлениях подчеркивалось, что разработка АСОЛД зависит от целого ряда прикладных технологий, которые находятся не в столь продвинутой стадии развития. |
| The network has not been sufficiently active over the years, mainly because it has been given few incentives to undertake meaningful tasks. | На протяжении ряда лет эта сеть использовалась недостаточно активно, главным образом в силу отсутствия у нее достаточных стимулов для выполнения серьезных задач. |
| A few oil-importing countries, including Djibouti, Ethiopia, Malawi, Morocco, Rwanda, Uganda and Zambia also showed considerable resilience, posting GDP growth of more than 5 per cent because of a variety of country-specific factors. | Отдельные страны-импортеры нефти, например Джибути, Замбия, Малави, Марокко, Руанда, Уганда и Эфиопия, также продемонстрировали значительную устойчивость - темпы прироста ВВП в этих странах превысили 5 процентов в силу целого ряда конкретных страновых факторов. |
| A governmental inquiry, published a few years ago, recommended that PPP should be tried and evaluated for a limited number of road and railway projects. | В опубликованном несколько лет назад официальном исследовании было рекомендовано провести проверку и оценку ПГЧС в отношении ряда автодорожных и железнодорожных проектов. |
| Generally, there are few earthquakes in the Canterbury Region. | В основном в Кентербери происходит небольшое количество землетрясений. |
| Moreover, many small island developing States have few or no permanent streams or lakes. | Кроме того, во многих малых островных развивающихся государствах имеется небольшое количество или не имеется вообще постоянных водотоков или озер. |
| First of all, he too was puzzled by the small number of communications submitted under article 14 of the Convention and wondered why there had been so few. | Во-первых, он также удивлен тем, что в соответствии со статьей 14 Конвенции представляется такое небольшое количество сообщений, и хотел бы выяснить, с чем связано такое положение. |
| The various editions of most of Microsoft's server software usually include a small number of CALs, and this allows the software to be used by either a few users or a few computers, depending on the CAL licensing mode. | Различные издания большинства серверного программного обеспечения Microsoft, как правило, включают небольшое количество лицензий, и это позволяет пользоваться программным обеспечением либо нескольким пользователям, либо нескольким компьютерам, в зависимости от режима лицензирования CAL. |
| By 1939, the idiom was "that a half-dozen monkeys provided with typewriters would, in a few eternities, produce all the books in the British Museum." | По его словам, к 1939 году содержание теоремы оформилось в виде следующей идиомы: «Полдюжины обезьян с пишущими машинками за небольшое количество вечностей напечатают все книги Британского музея.» |
| Although 30 per cent of government officials were women, there were still too few in elected assemblies. | Несмотря на то, что женщины составляют 30 процентов сотрудников государственных учреждений, их еще слишком мало в выборных органах. |
| We are too few, they are too many. | Нас слишком мало, их слишком много. |
| Noting that UNHCR has too few protection officers with legal backgrounds to cover all situations that present difficult protection problems, the in-depth evaluation emphasized the importance of collaboration with academic institutions. | В углубленной оценке, где отмечается, что в УВКБ слишком мало имеющих юридическое образование сотрудников, занимающихся вопросами защиты, чтобы охватить все ситуации, в рамках которых возникают сложные проблемы защиты, подчеркивается важное значение сотрудничества с учебными заведениями. |
| We've always been too few. | Нас всегда было слишком мало. |
| If too few pages of a process are kept in main memory, then the page fault frequency is greatly increased and the number of active (non-suspended) processes currently executing in the system approaches zero. | Если оставить в основной памяти слишком мало страниц процесса, то частота ошибок страниц резко возрастёт и число выполняющихся в данный момент активных процессов будет стремиться к нулю. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. | Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. | Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год. |
| The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. | В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. | Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |
| Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. | Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |