| There are a few general matters on which the Committee may welcome information. | Существует несколько общих вопросов, в связи с которыми Комитет, возможно, положительно оценит представляемую информацию. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| No, she hasn't been in for a few days. | Нет, её не было несколько дней. |
| Estimates for the lifespan of cds and dvds range from a few decades to a few centuries under ideal conditions. | По оценкам жизнь сиди или ди-ви-ди колеблется от десятилетии до нескольких столетии в идеальных условиях |
| Over the next few days, bad weather prevented more large attacks. | В течение следующих нескольких дней плохая погода препятствовала проведению крупных атак. |
| After a few years at the firm, I was in a position to find out. | После нескольких лет в компании, я был в положении, когда мог это узнать. |
| He's coming for a few days to visit his father. | Он приедет на нескольких дней, чтобы навестить своего отца. |
| I add my voice to that of Mr. Annan in urging President Al-Assad to act swiftly, within the next few days, in response to the proposals put forward by the Joint Special Envoy. | Я вместе с г-ном Аннаном настоятельно призвал президента Асада безотлагательно, в течение ближайших нескольких дней отреагировать на выдвинутые Совместным специальным посланником предложения. |
| I just wanted to make a few bucks. | Я просто хотел заработать пару баксов. |
| I just met him a few times at the Bureau. | Мы встречались пару раз в Бюро. |
| A few days later, I found out that she'd been disbarred for drinking. | "пару дней спустя, я понял" что она была дисквалифицирована как адвокат за алкоголизм |
| the d.o.d. asked me review operations for a few days. | В Мин. Обороны меня попросили пару дней понаблюдать тут за работой. |
| Depending on how you're fixed, when we get back to town, we could maybe invest in a few bottles of wine tonight. | Если у тебя нет других планов, когда мы вернёмся в город, может, мы могли бы распить пару бутылочек вина сегодня вечером? |
| There are a few that oppose the System Lords and their ways. | Некоторые из них против Системных Владык и их методов. |
| To date, few of the original owners have returned and sought to reclaim their property. | К настоящему времени некоторые из первоначальных хозяев вернулись и предприняли попытку потребовать обратно свое имущество. |
| In South Kivu, the Group of Experts received information from highly credible sources that a few elements of the FDLR and armed Hutu previously inserted into Mayi-Mayi units had spontaneously rallied to assist in fighting against Mutebutsi's forces. | В Южной Киву Группа экспертов получила из весьма достоверных источников информацию о том, что некоторые бойцы ДСОР и вооруженные ополченцы хуту, которые были ранее внедрены в группировки майи-майи, спонтанно заявили о своем желании вступить в борьбу против сил Мутебутси. |
| Here are a few excerpts: | Ниже следуют некоторые выдержки из этого меморандума: |
| Today La Sal is still a ranching community and one of the few remaining examples of a 'company town', the headquarters of Redd Ranches. | Некоторые из семей, первоначально живших в Блаффе, переехали в Монтиселло в 1880 г. и основали общину там, где было легче отыскать и добыть воду. |
| Physics, biochemistry, bioengineering... too many interests, too few results. | Физика, биохимия, биотехнология... слишком много интересов, слишком мало результатов. |
| 30. Terephthalic acid (few available data) | 30. поликарбоновая кислота (мало данных) |
| However, it has been noticed in practice that in many cases global deadlocks are very infrequently detected by the dedicated resolution mechanisms, less than could be expected ("Why do we see so few global deadlocks? "). | Однако на практике было замечено, что во многих случаях глобальные взаимоблокировки очень редко обнаруживаются с помощью специальных механизмов разрешения, меньше, чем можно было ожидать («Почему мы видим так мало глобальных взаимоблокировок?»). |
| I believe that few wealthy people would refuse to contribute a small portion of their huge wealth for the chance to save the lives of millions of people each year and help the poorest countries get the first foot on the ladder of economic development. | Я полагаю, что мало кто из богатых людей отказался бы пожертвовать ничтожной частью своих огромных состояний для спасения жизней миллионов людей каждый год и помощи самым бедным странам сделать первый шаг на пути экономического развития. |
| Few are up for the moment. | Но мало кто действует. |
| A few countries have independent ministries or ministers with the equality or women's affairs portfolio. | Отдельные министерства или министры по делам женщин появились лишь в немногих странах. |
| But the problem with capitalism is extreme wealth ends up in the hands of a few people, | Но проблема капитализма в том, что колоссальные богатства собираются в руках немногих. |
| "4. There was recognition that the Commission was one of the few forums within the United Nations that allowed a diversity of stakeholder groups to effectively participate and contribute to a major multilateral process. | Было признано, что Комиссия является одним из немногих форумов в рамках Организации Объединенных Наций, на которых самые разные группы заинтересованных сторон могут эффективно участвовать в одном из крупных многосторонних процессов и вносить в него действенный вклад. |
| Becherovka is one of few alcoholic drinks whose consumption can be blamed on indigestion. | Бехеровка является одним из немногих алкогольных напитков, при употреблении которого Вы можете сослаться на проблемы с желудком. |
| Garrett and Maya are good friends, and Maya is one of the few women that Dean approves of as a match for Garrett, although he is uncertain due to her age (about 19). | Гаррет и Майя добрые друзья, к тому же она - одна из немногих женщин, которых Дин считает подходящими для Гаррета в жёны, даже несмотря на её возраст (около 19 лет). |
| There's few that go through them gates that come out again. | Немногие, кто туда попадает, выходят обратно. |
| They have been able to take a few on board, but not many, and we still have problems with the draft resolution which I will mention briefly. | Кое-какие они смогли учесть, но немногие, и у нас все еще есть проблемы с проектом резолюции, на которых я вкратце остановлюсь. |
| However, few are used widely as their data requirement may be quite high or they fail to take into account the complexity of socio-economic aspects of climate change. | Однако немногие из них нашли широкое применение ввиду их большой потребности в вводных данных или в силу того, что они не учитывают комплексный характер социально-экономических аспектов изменения климата. |
| Few of us, however, respond as emotionally to the threat of chronic disease, a vague and elastic term that is mainly useful for organizing health services. | Однако немногие так же эмоционально относятся к угрозе хронических болезней, неопределенному и гибкому термину, который главным образом полезен при организации медицинского обслуживания. |
| Few know the whole story. | Немногие знают весь сей сказ. |
| However, allow me to touch upon a few points from Poland's national perspective. | В то же время я хотел бы затронуть ряд вопросов с национальной позиции Польши. |
| Fortunately for these farmers, a few Indian banks and agro-industrial firms have, over the past two or three years, developed new financing schemes which require neither land collateral nor third-party guarantees. | К счастью для них ряд индийских банков и агропромышленных фирм в последние два-три года разработали новые схемы финансирования, не требуя в качестве обеспечения ни землю, ни гарантий третьих сторон. |
| The review of the implementation of the Convention conducted through the various sessions of the CRIC has highlighted a few major lessons learned, particularly with regard to thematic topics reviewed, using national reports. | В процессе рассмотрения осуществления Конвенции, проводившегося на различных сессиях КРОК на основе использования национальных докладов, был выявлен ряд серьезных уроков, особенно в отношении рассматривавшихся тематических вопросов. |
| A few OECD countries (e.g. Australia, Canada, New Zealand and the United Kingdom) have from the late 1990s put in place umbrella legislation that defines the options for different organizational structures within the public sector and creates standards for their governance. | Ряд стран ОЭСР (например, Австралия, Канада, Новая Зеландия и Соединенное Королевство) в конце 1990-х годов приняли рамочное законодательство, в котором определяются различные варианты организации тех или иных государственных структур и устанавливаются требования к их управлению. |
| While few reliable economic statistics are published by the Democratic People's Republic of Korea, several recent reports produced by credible foreign sources indicate that the Democratic People's Republic of Korea's State-directed economy is suffering from a number of serious setbacks. | Хотя в КНДР издается мало публикаций, содержащих надежные экономические статистические данные, информация в ряде сообщений, которые недавно были подготовлены заслуживающими доверия иностранными источниками, указывает на то, что в централизованной государственной экономике КНДР отмечается ряд серьезных негативных факторов. |
| If these people can't handle a few simple questions, they shouldn't be adopting a baby. | Если эти люди не могут справиться с несколькими простыми вопросами, они не должны усыновлять ребёнка. |
| On 30 November 2009, as the newly formed Cabinet was finalizing its ministerial statement, the Secretary-General of Hizbullah introduced publicly the new political manifesto of the party adopted at its General Conference, which had concluded its work a few days earlier. | 30 ноября 2009 года, когда вновь сформированный кабинет министров завершал подготовку своего заявления, Генеральный секретарь «Хизбаллы» обнародовал новый политический манифест партии, принятый на ее Генеральной конференции, которая завершила свою работу несколькими днями ранее. |
| Despite the wide range of organisms that synthesize protoporphyrin IX the process is largely conserved from bacteria to mammals with a few distinct exceptions in higher plants. | Несмотря на большой филогенетический разброс организмов, способных к синтезу протопорфирина IX, этот процесс остался практически неизменен от бактерий до млекопитающих с несколькими особыми исключениями у высших растений. |
| He committed suicide by jumping from a window of the San Giovanni Hospital in Rome, where he had been admitted a few days earlier for prostate cancer. | 29 ноября 2010 года покончил с собой, выбросившись с балкона четвёртого этажа римской больницы Сан-Джованни, в которую он был помещён несколькими днями ранее с диагнозом «рак простаты». |
| Now, one last chance to even things up by awarding yourselves a few points in the mad sprint for the finishing line that we call General Ignorance. Buzzers. | Итак, это ваш последний шанс сравняться в счёте наградив себя несколькими очками в сумасшедшем спринте к финишной линии, который мы называем Всеобщие Заблуждения. |
| All they want is a few bucks. | Они же только хотят немного баксов. |
| This being an election year, with your kind indulgence, sheriff Eli Thompson has asked to say a few words before we get started. | В этом году выборы, и прежде чем мы начнем, уделите немного терпения шерифу Элай Томпсону который хочет сказать несколько слов. |
| Next time I might be in a rush, it's good to have a few in the bank. | В следующий раз я могу спешить, хорошо иметь немного про запас. |
| While there are differences among systems (e.g. in rating scales, cycles, evaluation formats and other features) and some organizations with very different areas of work or cultures have unique systems, there were, overall, few fundamental differences in the approach or philosophy. | Несмотря на отличия между системами (например, шкала баллов, цикл, формат оценки и другие факторы) и наличие в некоторых организациях уникальных систем, обусловленных совершенно отличными направлениями работы или культурой этих организаций, существенных различий практического или теоретического характера между ними в целом немного. |
| As it stands, however, we have "fished down" our stocks, until few large, old individuals remain. | Однако, дела обстоят так, что мы "вылавливали" наши запасы до тех пор, пока не осталось совсем немного крупных пожилых особей. |
| Sorry, there's a few pizza stains on there. | Прости, тут пара пятен от пиццы. |
| Is this something that can work after few days of practice? | Что вам даст пара дней тренировок? |
| Well, I mean, a few small tweaks aside, we're done! | Ну, что сказать, пара мелких поправок и мы закончили! |
| After a few questions. | Только еще пара вопросов. |
| There's a few drops left. | Там еще есть пара капель. |
| It binds Russia and includes few enough participants to take quick decisions when necessary. | Она также включает Россию и имеет достаточно небольшое число участников для быстрого принятия решений в случае необходимости. |
| A few principles have been used in developing this proposed monitoring framework; the framework should include a small number of indicators. | При разработке предлагаемой системы контроля использовалось ограниченное число принципов; система должна включать небольшое число показателей. |
| It was true that there had been a reduction in unpaid peacekeeping assessments as at that date, but a significant level of outstanding assessments remained, with a few countries accounting for the bulk of those amounts. | Нельзя отрицать, что на эту дату отмечалось сокращение объема невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира, тем не менее значительный уровень непогашенных начисленных взносов сохранился, причем основной объем задолженности приходится на весьма небольшое число стран. |
| Although the recent surge in the flow of financial resources to developing countries was welcome, relatively few such countries had benefited, and that had led to disparities in distribution of financial resources. | Хотя недавнее резкое увеличение притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны можно приветствовать, от этого выиграло относительно небольшое число таких стран, что привело к диспропорциям в распределении финансовых ресурсов. |
| Few Member States have signed on to arrangements to participate in the rapid deployment level added to UNSAS in 2002. | Небольшое число государств-членов подписали соглашения об участии в силах категории быстрого развертывания, добавленной в ЮНСАС в 2002 году. |
| They said a few things about you. | Они и о вас кое-что рассказали. |
| I just need a few things, and then I'll be gone. | Я только возьму кое-что и потом уйду. |
| Now, I got a few things that I'd like to say. | Да. Хотелось бы кое-что сказать. |
| However, a few problems need to be ironed out. | Но кое-что еще надо уладить. |
| So, today I'm back just to show you a few things, to show you, in fact, there is an open data movement afoot, now, around the world. | Итак, сегодня я снова здесь чтобы показать вам кое-что, точнее, рассказать вам о движении "открытые данные", которое теперь по всему миру. |
| And so, with the stroke of a few keys, the dark education of Betty Cooper had begun. | И вот, с ударов по нескольким клавишам, началось тайное обучение Бетти Купер. |
| But we have to tell your Grandpa and Tutu, and a few friends. | Но мы должны сказать твоему дедушке и бабуле и нескольким друзьям. |
| All three project partners seek to obtain transparent results for 27 EU countries and a few other UNECE member States by the end of 2012. | Все три участвующих в проекте партнера надеются получать транспарентные результаты по 27 странам ЕС и нескольким другим государствам - членам ЕЭК ООН к концу 2012 года. |
| Over the next few years, she composed the soundtrack to several games, including Parasite Eve and Legend of Mana. | В течение следующих нескольких лет, она написала саундтреки к нескольким играм, в том числе Parasite Eve и Legend of Mana. |
| Just a few rebels succeeded in escaping and sought refuge in Dahlen, climbing through scales; the others were butchered. | Всего нескольким повстанцам удалось бежать и найти убежище в Далене, остальные погибли и попали в плен. |
| They are serious concerns that, in the view of the Inspectors, seem to suggest an erosion of confidence among a few Parties. | Они представляют собой серьезные проблемы, которые, по мнению Инспекторов, вполне могут подрывать доверие ряда Сторон. |
| A number of such project proposals were described, among them a few from eastern countries in transition. | Было представлено описание ряда предложений по таким проектам, несколько из которых касались стран с переходной экономикой из Восточной Европы. |
| Just a few days ago, on 6 November, the Council of Ministers approved the ratification of a number of human rights treaties. | Всего несколько дней назад, 6 ноября, Совет министров одобрил ратификацию целого ряда договоров по правам человека. |
| The UNDP country programmes were largely relevant to the beneficiaries' needs; with the exception of a few large projects they were also closely aligned to national priorities. | Страновые программы ПРООН в целом соответствовали потребностям бенефициаров; за исключением ряда крупных проектов, они были тесно привязаны к национальным приоритетам. |
| But a few years ago a book by him appeared with notes on his style, accumulated over the years. | Но несколько лет назад вышла его книга - заметки о его стиле, собранные в течение ряда лет. |
| The vast majority of conflicts identified in the review of disclosures have to do with family relationships and outside activities; relatively few concern financial engagements. | Подавляющее большинство конфликтов, выявленных в ходе рассмотрения деклараций, касаются семейных отношений или внеслужебной деятельности; относительно небольшое количество касается финансовых обязательств. |
| On the demand side, there are few solvent borrowers willing to incur debts in order to invest or purchase durable goods. | Что касается спроса, то существует небольшое количество платежеспособных заемщиков, желающих получить кредиты для целей инвестирования или закупки товаров длительного пользования. |
| The first news texts circulated in handwritten form and so few of these early texts still exist today. | Первые новостные тексты распространялись в рукописной форме, так что лишь небольшое количество этих ранних текстов сохранилось до наших дней. |
| All in all, few of the measures implemented or announced by poor countries suggest that the crisis will be used as an opportunity to review the inadequacy of social protection schemes or establish a social protection floor. | В целом, лишь небольшое количество мер, осуществляемых либо провозглашенных бедными странами, указывает на то, что кризис послужит поводом для пересмотра недостаточных мер социальной защиты или для создания минимального уровня социальной защиты. |
| These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities. | Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности. |
| Burden-sharing of core resources: too few hands carrying the load | Распределение бремени основных ресурсов: слишком мало рук, держащихся |
| In contrast, few graduate in such disciplines as engineering and the physical sciences, which require more sophisticated equipment and technology, often too costly for many universities in developing countries to provide. | И наоборот, выпускается слишком мало специалистов в области техники или физико-математических наук, где требуются более совершенное оборудование и техника, которые нередко слишком дороги для многих высших учебных заведений развивающихся стран. |
| In several cases, however, it was mentioned that the time frame for commenting was considered to be too short and only a few comments were provided electronically. | Однако в ряде случаев Стороны отметили, что времени на высказывание замечаний было выделено слишком мало и что по электронным каналам поступило ограниченное количество замечаний. |
| You've seen too few. | А ты слишком мало. |
| Too many ad hoc relationships had developed over time and too few well-established lines of authority had been constructed. | За прошедшее время сложилось слишком много специальных взаимоотношений и слишком мало устоявшихся структур подчиненности. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. | В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
| It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. | В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей. |
| We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. | Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |