| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. | Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
| Allow me now to say a few words about my delegation's approach to the issues of United Nations reform. | Позвольте мне в нескольких словах охарактеризовать подход моей делегации к проблеме осуществления реформы Организации Объединенных Наций. |
| These credits range from several hundred dollars to a few thousand dollars. | Их доход - от нескольких сот до нескольких тысяч долларов. |
| Verified disengagement may be possible in a few areas, but cannot reach a comprehensive stage until and unless phase II of MONUC is up to strength on the ground. | Поддающееся контролю разъединение может быть возможно в нескольких районах, однако оно не может достичь всеобъемлющего этапа до тех пор, пока этап II МООНДРК не будет полностью развернута на месте. |
| Several factors were of minor importance, several were important at only few sites, and several were important at nearly all sites. | Ряд факторов играли относительно незначительную роль, некоторые имели важное значение только на нескольких участках, а другие являлись важными на практически всех участках. |
| There also exist, in a few Swiss towns and communes, private or semi-private centres providing advice in cases of conflict or racial discrimination; some work directly with the public services or are supported by them. | Кроме того, в нескольких городах и общинах Швейцарии существуют частные или получастные центры, предоставляющие консультации в случае конфликта или расовой дискриминации; некоторые из них работают непосредственно с государственными службами или поддерживаются ими. |
| Even those few Czechs who didn't want to join the legion. | И пару наших, кто не хотел вступать в легион. |
| I just need a room for a few nights. | Мне нужна комната на пару ночей. |
| Do you mind if I keep it for a few days? | Не будешь против, если он побудет у меня пару дней? |
| I'm Detective Harrison with the Conway Police... and I need to ask you a few questions, okay? | Я - детектив Хэррисон с полиции Конвея, и я хочу задать пару вопросов. |
| You know... by the time the kid's out of high school... he's already been in a band, put out a couple fanzines... you know, recorded a few records. | Знаете... к тому времени как ребята закончили школу... они уже были в группе, выпустили пару фэнзинов... ну знаете, записали пару альбомов. |
| He chooses to answer a few of them: Machines cannot make mistakes. | Он предлагает решения на некоторые из них: Машина не способна ошибаться. |
| Romney has provided few details about his deficit-reduction plan. | Ромни раскрыл некоторые подробности своего плана сокращения бюджетного дефицита. |
| In the area of housing, while relatively few Malians owned their homes, the Government had established a housing bank and real estate agencies, and there had been some improvement. | В жилищной сфере, при том, что относительно небольшое число малийцев являются владельцами своего жилья, правительство создало ипотечный банк и отрыло агентства по продаже недвижимости, и в этой области имели место некоторые улучшения. |
| CAT remained concerned about the lack of independence of the Special Police Oversight Division and by the fact that inquiries into torture committed by the police were carried out by police officials of this Division and that only a few complaints were admitted, investigated and led to prosecutions. | КПП еще раз выразил обеспокоенность отсутствием независимости Специального органа по контролю за деятельностью полиции и тем фактом, что расследования утверждений о применении пыток сотрудниками полиции проводились полицейскими из этого Отдела, и лишь некоторые заявления были приняты к рассмотрению, расследованы и привели к привлечению виновных к ответственности. |
| A few legal regulations have been passed in last ten years in Republika Srpska related to cultural domain and some of them have undergone several modifications and amendments by passing new regulations and by-laws. | В Республике Сербской за последние десять лет был принят ряд законодательных положений, касающихся культурной сферы, и некоторые из них претерпели ряд изменений в результате принятия новых положений и подзаконных актов. |
| If you are few, cast spells. | Если вас мало, наложите проклятье. |
| So many children have so few opportunities for a healthy life. | У значительного числа детей так мало возможностей вести здоровый образ жизни. |
| Some have few interactions with other fields and are being addressed in their own specialist forums. | Некоторые из них мало соприкасаются с другими областями и рассматриваются на отдельных форумах специалистов. |
| Now, few disagree that increased legitimacy leads to better implementation and increased effectiveness, but some argue that this comes at the price of less efficiency and more cumbersome decision-making. | Сейчас мало кто не согласится с тем, что повышение уровня легитимности ведет к более эффективному осуществлению и повышению действенности, однако некоторые утверждают, что это будет происходить за счет снижения эффективности и усложнения процесса принятия решений. |
| Forest-rich countries with less competitive investment climates and few carbon credit prospects could benefit from such an approach to reduce deforestation and they deserved international support. | Обладающие богатыми лесными ресурсами страны, мало привлекательные для иностранных инвестиций и располагающие незначительными квотами на выброс углерода, могут получить выгоды от осуществления данной Программы в борьбе с обезлесением, и им следует оказать международную поддержку. |
| Many are called, few are chosen. | Многих зовут сюда, но лишь немногих выбирают. |
| France is one of the few countries of the European Union to have ratified the European Convention on the Legal Status of Migrant Workers of 1983, prepared under the auspices of the Council of Europe. | Франция является одной из немногих стран Европейского союза, ратифицировавших Европейскую конвенцию о правовом статусе трудящихся мигрантов 1983 года, разработанную в рамках Совета Европы. |
| There were few examples of the use of electronic tools to promote access to justice, although in some cases court rulings were made available on the Internet. | е) В немногих ответах упоминалось об использовании электронных средств для расширения доступа к правосудию, хотя было отмечено, что в некоторых случаях судебные решения публикуются в Интернете. |
| Milan is truly one of Italy's few "complete" cities. | Можно сказать, что Милан - это действительно один из немногих "полностью завершенных" итальянских городов. |
| OceaniaHR noted that the Pacific region is one of the few areas where there is no regional mechanism to focus on promotion and protection of human rights. | Организация "ПЧ в Океании" отметила, что Тихоокеанский регион является одним из немногих районов, где не существует никакого регионального механизма, сосредоточивающего свою деятельность на поощрении и защите прав человека. |
| Many have tried to emulate but few are able to do something equally beautiful. | Многие пытались подражать, но немногие из них способны сделать что-то одинаково прекрасны. |
| It is not simple, and few emerge untarnished. | Это непросто, немногие останутся чистыми. |
| A duty few men are fit for... but you were born for. | Немногие годятся для этого дела, а ты - просто для него родился. |
| For example, The New York Times, once one of his supporters, spelt his name incorrectly and stated that "few took his claims seriously". | Газета Нью-Йорк таймс, в одно время бывшая его сторонником, исказила правописание его фамилии и также заявила, что «очень немногие принимали его высказывания всерьез». |
| Few people have direct experience of the other members of the community with which they identify. | Лишь немногие люди имеют опыт непосредственного общения с другими членами сообщества, с которым они себя отождествляют. |
| The society's study concluded that few soldiers or civilians were likely to be exposed to dangerous DU levels. | В исследовании Общества делается вывод о том, что ряд военнослужащих и гражданских лиц, по всей вероятности, оказались подвергнуты воздействию обедненного урана в опасной концентрации. |
| The document also draws to the attention of the Committee a few items where decision or discussion is considered necessary. | В этом документе внимание Комитета также обращается на ряд вопросов, по которым, как представляется, необходимо принять решение или провести обсуждение. |
| A few projects by Angolan non-governmental organizations and Church groups to contribute to capacity-building and improved prison conditions have also led to significant improvements. | Ряд проектов, осуществляемых ангольскими неправительственными организациями и церковными группами с целью укрепления потенциала и улучшения условий в тюрьмах, также способствовали значительным подвижкам. |
| A few countries argued that there was no data protection problem with the present system and that adding a new document could lead to duplication. | Ряд стран полагали, что проблем защиты данных в связи с нынешней системой не возникает и что добавление нового документа может привести к дублированию. |
| While a few delegations explicitly expressed reservations, the vast majority explicitly supported an internationally agreed green economy road map consisting of political and action-oriented components to be adopted at Rio+20. | Хотя ряд делегаций четко выразили свои оговорки, подавляющее большинство явным образом поддержало согласованную на международном уровне "дорожную карту" для формирования "зеленой" экономики, состоящую из разделов, посвященных политике и конкретным действиям, которая должна будет утверждаться на Конференции "Рио+20". |
| With a few such soldiers as that, I could take the world! | С несколькими такими солдатами я мог бы завоевать мир! |
| We will never exploit these measures to justify the use and abuse of power and force by a few hegemonic Powers or to destroy our sovereignty and the principles that guarantee it. | Мы никогда не будем пользоваться этими мерами для оправдания использования силы и злоупотребления ею несколькими гегемонистскими державами или для ликвидации нашего суверенитета и принципов, гарантирующих его. |
| If I have limited my examples to few countries, it is not to say that other countries not mentioned have not enacted various laws or introduced some laudable mechanisms to combat corruption. | Хотя я ограничила свои примеры лишь несколькими странами, это не означает, что не упомянутые мною страны не приняли различных законов или не ввели в действие достойных упоминания механизмов по борьбе с коррупцией. |
| All won by KO's with a few punches. | Уложил Ко несколькими ударами. |
| He committed suicide by jumping from a window of the San Giovanni Hospital in Rome, where he had been admitted a few days earlier for prostate cancer. | 29 ноября 2010 года покончил с собой, выбросившись с балкона четвёртого этажа римской больницы Сан-Джованни, в которую он был помещён несколькими днями ранее с диагнозом «рак простаты». |
| A few pills would buy me some time. | Несколько таблеток дали бы мне немного времени. |
| A few nerve fibers we teased out of the center have some insulation left. | Несколько нервных волокон, которые мы вытянули из середины, все еще немного изолированы. |
| Farms are few and in there are many people here who would like to possess your land. | Ферм немного и они в большом спросе, и есть множество людей, которые хотели бы обладать твоей землей. |
| A few loose ends to clean up, but I wouldn't worry about the evidence trail. | Немного осталось подчистить концы. но я бы не стал беспокоиться об уликах. |
| So knock a few back and get straight, or go home. | Так что либо выпей немного, либо или домой. |
| Some are reaching, few are there | Несколько наши, всего пара из них там |
| The tracks are only a few days old. | Тут свежие следы, им всего пара дней. Следы? |
| She may only have a few hours. | У неё, возможно, всего пара часов |
| There are a few mid-level guys my compliance department has flagged. | у меня есть пара человек, которых отдел надзора уже заприметил. |
| I need a few seats. | Мне нужна пара мест. |
| A few family nuclei live in institutional households, for example elderly couples living in old age homes. | Небольшое число семейных ячеек проживают в институциональных домохозяйствах, например, пожилые супружеские пары, проживающие в домах для престарелых. |
| MONUA maintained only a few operational personnel whose activities were currently limited to Luanda. | МНООНА сохраняла лишь небольшое число оперативных сотрудников, деятельность которых в настоящее время была ограничена Луандой. |
| Rights to socially owned apartments should be restored; without this, there will be few returns by displaced persons to their former urban homes. | Следует восстановить права на квартиры, находящиеся в общественном владении; без этого лишь небольшое число перемещенных лиц будет возвращаться в свои бывшие городские дома. |
| The Global Compact was created to help organizations redefine their strategies and course of action so that all people, not just a fortunate few, can share the benefits of globalization. | Глобальный договор был заключен с целью помочь организациям в пересмотре их стратегий и направлений деятельности, с тем чтобы выгодами глобализации могли воспользоваться все лица, а не только небольшое число наиболее удачливых людей. |
| While they all faced discrimination and injustice, women with disabilities were often more vulnerable, facing greater risk of violence, HIV/AIDS and other diseases; only about 25 per cent of them were employed and few girls with disabilities received basic education. | Хотя все они сталкиваются с дискриминацией и несправедливостью, женщины-инвалиды обычно находятся в еще более уязвимом положении, чаще других подвергаясь риску насилия и опасности заразиться ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями; лишь около 25 процентов женщин-инвалидов устраиваются на работу, а базовое образование получают только небольшое число девочек-инвалидов. |
| I bought a few things at the airport. | Я тут привез тебе кое-что из аэропорта. |
| Things happened a couple of weeks ago, a lot of things, and we had my boss help make a few changes to the house. | Кое-что произошло пару недель назад, много чего, и мой босс помог нам изменить кое-что в доме. |
| In that case, - we have a few things we'd like to say. | В таком случае - Есть кое-что, что мы бы хотели сказать |
| I have to figure a few things out first. | Сперва я должна кое-что выяснить. |
| There are a few things we need to discuss. | Нам нужно кое-что обсудить. |
| This Organization has passed on our trust to a few dominant Powers and corporations. | Организация же перепоручила осуществление наших надежд нескольким доминирующим державам и корпорациям. |
| The practice of requisitioning departments recommending particular suppliers was unethical and tended to favour a few suppliers; it should be ended immediately. | Практика вынесения рекомендаций в отношении конкретных поставщиков департаментами, осуществляющими закупки, является неэтичной и ведет к тому, что предпочтение отдается лишь нескольким поставщикам; следует немедленно отказаться от этой практики. |
| And I can't allow a few politicians to control the destiny of the entire human race just because they feel their grip on power is threatened. | И я не могу позволить нескольким политикам контролировать судьбу всей человеческой расы, только потому что они думают, что их контролю над властью что-то угрожает. |
| The first reports of people of Nepalese origin in Bhutan was around 1620, when Shabdrung Ngawang Namgyal commissioned a few Newar craftsmen from the Kathmandu valley in Nepal to make a silver stupa to contain the ashes of his father Tempa Nima. | Первые сообщения о людях непальского происхождения в Бутане датируются примерно 1620 годом, когда Шабдрунг Нгаванг Намгьял поручил нескольким мастерам-неварцам из долины Катманду в Непале сделать серебряную ступу для содержания праха его отца Темпа Нима (англ. Tempa Nima). |
| A number of dangerous infections (such as poliomyelitis, diphtheria, tetanus, etc.) have already been eliminated or brought to a few isolated cases. | Несколько опасных инфекционных заболеваний (таких, как полиомиелит, дифтерия, столбняк и т.п.) уже ликвидированы или сведены к нескольким отдельным случаям. |
| Several representatives supported incremental development of the system, perhaps starting with a few pilot schemes. | Ряд представителей высказались за поэтапное развитие этой системы, начиная, возможно, с ряда экспериментальных проектов. |
| In material culture this is reflected by few Roman coins, some jewellery and artefacts. | В материальной культуре эпоха отражается в находках немногочисленных римских монет, ряда украшений и других изделий. |
| After a few years of application, experience has shown that certain parts of these provisions pose some practical problems. | Опыт применения этих положений на протяжении ряда лет показал, что некоторые части этих положений создают определенные проблемы практического порядка. |
| After graduation, she was engaged in teaching for a few years and has remained active in women's issues to this day. | После окончания Университета на протяжении ряда лет вела преподавательскую работу и являлась активисткой женского движения. |
| Two years on from the adoption of the Career Judicial Service Act, I especially appreciate the action of the Career Judicial Service Council and Judicial Disciplinary Board, despite a few cases which were settled without observing the principles of the Act. | В течение двух лет действия Закона о карьере работников судебных органов особое значение имело функционирование Совета по карьере работников судебной системы и Судебно-дисциплинарного совета, за исключением ряда случаев, когда принципы Закона не соблюдались. |
| Generally, there are few earthquakes in the Canterbury Region. | В основном в Кентербери происходит небольшое количество землетрясений. |
| In general, the SPT received few complaints from those interviewed concerning the system for prison visits. | В целом, собеседники членов Подкомитета высказали небольшое количество жалоб, касающихся существующей в тюрьме системы посещений заключенных. |
| There are few symbiotes available for implantation. | Осталось лишь небольшое количество симбионтов для имплантации. |
| TWA indicated that few Tibetan children continue to secondary school and even fewer graduate with a university degree. | АЖТ указала, что лишь небольшое количество тибетских детей продолжают обучение по программе средней школы и еще меньшему числу удается получить университетский диплом. |
| The Chair of the United Nations Staff Pension Committee informed the Board that there had been few cases in which Fund participants had been convicted for fraud against their employing organization. | Председатель Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций сообщил Правлению о том, что было зафиксировано лишь небольшое количество случаев осуждения участников Фонда за мошенничество в отношении нанявших их организаций. |
| There are too few initiatives of this kind, despite the potential economic contribution that refugees can make to their hosting communities. | Имеется слишком мало инициатив подобного рода, несмотря на наличие потенциального экономического вклада, который беженцы могут внести на благо принимающих их общин. |
| In 2009, despite many promises, there has been no increase in its staff of two; this is too few a number to cover a country like Somalia. | В 2009 году, несмотря на многочисленные обещания, в ее составе по-прежнему оставались два сотрудника; это слишком мало для охвата такой страны, как Сомали. |
| The observer for Switzerland felt that if States Parties did not have an obligation to propose experts there would be too few experts available to the Subcommittee. | Наблюдатель от Швейцарии высказал мнение, что если в числе обязательств государств-участников не будет обязанности предлагать кандидатуры экспертов, то в распоряжении подкомитета может оказаться слишком мало экспертов. |
| He found too few ships there to merit landing, however, and ordered Grey to "proceed without loss of time to the eastward" to raid New Bedford and Fairhaven on the Massachusetts mainland, as well as the island of Martha's Vineyard. | Найдя там слишком мало кораблей, чтобы возиться посадкой-высадкой, Клинтон приказал Грею «не теряя времени продолжать работать на восток», делая рейды на Нью-Бедфорд и Фэрхейвен, и на остров Мартас-Виньярд. |
| (This plaque has been vandalized many times, the last with a graffito in red oil paint, "Too few were shot.") | (Эта мемориальная доска несколько раз подвергалась актам вандализма, последний раз на ней написали красной масляной краской: "Слишком мало расстреляли.") |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
| Third, relatively few journalists speak Korean. | В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. | Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |