After the war, a few French-built Do 24s also found their way to Spain. | После войны несколько построенных во Франции Do 24 также были отправлены в Испанию. |
What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. | Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж. |
For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
As a comparison, in 1825, the Texas population comprised approximately 3,500 people of Mexican descent, with few English-speaking settlers. | Для сравнения в 1825 году население Техаса состояло из 3500 мексиканцев и нескольких англоговорящих поселенцев. |
Indeed, even for earlier periods the available estimates are generally partial (referring to only a few countries or regions) and lack comparability; hence the importance of having a set of comparable estimates for the world. | На практике даже имеющиеся оценки за более ранние периоды, как правило, носят частичный характер (и касаются лишь нескольких стран или регионов) и не могут сопоставляться; поэтому важно располагать набором сопоставимых оценочных данных по всему миру. |
Given that fossil fuels will continue to play a major role at least through the next few decades, the implementation of currently available cleaner fossil fuel technologies should be widely extended and supported in order to improve sustainability. | С учетом того, что ископаемые виды топлива будут и впредь играть важную роль, по меньшей мере в течение нескольких будущих десятилетий, внедрение имеющихся в настоящее время более чистых технологий использования ископаемых видов топлива следует расширять и поддерживать в целях повышения устойчивости. |
For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. | В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям. |
The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. | Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности. |
And luckily I can afford to lose a few quid. | И к счастью, я могу позволить себе потерять пару фунтов. |
You took Slava's Taser a few days ago? | Пару дней назад вы забирали электрошокер у Славы? |
When you look back on this event in a few years you'll be grateful, because you'll have done the mature thing. | Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые. |
"I got it for Christmas a few years ago, it's one of those patio heaters." | Мне подарили его на Рождество пару лет назад, он типа уличных обогревателей. |
Do you mind if I keep it for a few days? | Не будешь против, если он побудет у меня пару дней? |
Maybe when basic instinct says to run away from a fire, a few run towards it. | Может, когда основной инстинкт повелевает бежать от огня, некоторые бегут к нему. |
A few provided estimates of the time period over which the estimated carbon uptake would occur through afforestation, reforestation, forest protection and woodland creation. | Некоторые предоставили прогнозы относительно временных периодов, в течение которых будет происходить предполагаемое поглощение углерода в результате осуществления мер по облесению, лесовосстановлению, охране лесов и созданию лесных массивов. |
Therefore, having in mind present economic situation in Montenegro, there are but few women who are ready to loge complaint against discrimination and abuse at workplace since such an act might pose threat for their job and material status. | Поэтому, учитывая нынешнее экономическое положение в Черногории, лишь некоторые женщины готовы подавать жалобу на случаи дискриминации и злоупотреблений на рабочем месте, поскольку такое действие может неблагоприятно сказаться на их работе и материальном положении. |
Before allowing an exception to that principle, the working group considered that it was necessary to clarify a few pending technical issues that were additional to the general question, including: | Рабочая группа сочла, что прежде, чем допускать возможность отступления от этого принципа, необходимо, помимо данного общего вопроса, прояснить некоторые еще не решенные технические вопросы, например следующие вопросы: |
It'll solve a few problems for me. | Ствол решит некоторые мои проблемы. |
In fact, women remain passive and have few opportunities in land allocation due to their lack of understanding of rights and responsibilities over land. | В реальной жизни женщины по-прежнему пассивны в этом вопросе и имеют мало возможностей при распределении земли из-за незнания своих прав и обязанностей, связанных с землепользованием. |
This is extremely important, since few things are as fatal to the credibility of a policy package as insufficient financing. | Это особенно важно, поскольку мало что так сильно влияет на доверие к комплексу мероприятий в области экономической политики, как недостаточное финансирование. |
Apart from Cromwell he had few close friends: his manner was described as cold and forbidding and he had little patience with those he regarded as less gifted than himself. | Помимо Кромвеля у него было мало близких друзей: его манера общения была описана как холодная и неприступная, и у него было мало терпимости к тем, кого он считал менее одаренными, чем он сам. |
Narcotics, as one of the biggest and the most complicated problems of human society, is the problem for most of the countries of the world, and few members of today's international community can resist it. | Проблема наркотиков - одна из самых больших и сложных проблем человеческого общества - стоит в большинстве стран мира, и мало кому из членов современного международного сообщества удается достичь успехов в ее решении. |
However, the initiative has been applied to too few countries, and where it has been applied, its implementation has so far been too slow. | Однако эта инициатива охватила слишком мало стран, и в тех случаях, когда она применялась, она осуществлялась слишком медленно. |
Ukraine is one of the few countries that responded to our request by providing new investigators for the riots that took place mid-March. | Украина является одной из немногих стран, которые отреагировали на нашу просьбу, предоставив новых следователей для расследования беспорядков, происшедших в середине марта. |
While most national business registers identify membership of foreign controlled enterprise groups, and country of control, few capture economic data on activities outside the country. | Хотя в коммерческих регистрах большинства стран регистрируются состав находящихся под иностранным контролем групп предприятий и страна контроля, лишь в немногих из них отражаются результаты хозяйственной деятельности за пределами страны. |
An investment in education for only a few is a recipe for development that does not respect the dignity and potential of all people. | Выделение инвестиций на образование всего лишь немногих - это путь к развитию, которое не обеспечивает уважения достоинства и возможностей всех людей. |
He is one of the few people we all feel entitled to claim as ours. | Он один из тех немногих, кого каждый из нас может по праву назвать своим другом. |
Continued efforts to pick up a few among those who have applied for membership so far may complicate unnecessarily the decision on the first extension of the CD in 16 years. | Продолжающиеся до сих пор попытки выбрать немногих из тех, кто ходатайствовал о принятии в члены, могут излишне осложнить решение вопроса о первом за 16 лет расширении состава Конференции по разоружению. |
These are only a few of the issues addressed. | И это лишь немногие из затрагивавшихся проблем. |
Unfortunately, examples of such successes are few. | К сожалению, успеха в этом деле добились немногие. |
From country reports, it was clear that few countries have as yet developed comprehensive policy regimes targeted at biotechnology development. | Из докладов стран видно, что лишь немногие страны к настоящему времени разработали комплексные рамки политики, целью которой является биотехнологическое развитие. |
Therefore, few of them actually took a position as to which institution was the best placed to host an Information Centre. | Поэтому немногие из них, в действительности, озвучили позицию относительно того, какое учреждение является наиболее подходящим для того, чтобы стать принимающей стороной информационного центра. |
Few subjects arouse quite the same degree of passionate and partisan argument as the presence of aliens upon State territory. | Немногие темы вызвали столь активное и пристрастное обсуждение, как присутствие иностранцев на государственной территории. |
While pursuing proactive macroeconomic and industrial policies, a few countries have demonstrated that a sound and stable macroeconomic environment is compatible with structural transformation and increased productivity. | Проводя инициативную макроэкономическую и промышленную политику, ряд стран продемонстрировали, что надежные и стабильные макроэкономические условия совместимы с процессом структурной перестройки и повышением производительности. |
In my concluding remarks, I will offer a few suggestions on how the Council could approach reparations, particularly in the light of the lessons learned from UNCC and EECC. | В заключение я сформулирую ряд рекомендаций относительно того, каким образом Совет может подходить к вопросу о возмещении ущерба особенно с учетом опыта работы ККООН и Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии. |
Although officially recognized international border entry points are few and far between, there are a number of secondary entry points and many unofficial crossing points, particularly on the Afghan-Pakistan border. | существует ряд второстепенных пунктов въезда, а также многочисленные неофициальные пункты пересечения границы, особенно на афганско-пакистанском участке. |
I should like to make a few remarks on the cooperation of the United Nations with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO), the Council of Europe and the Inter-Parliamentary Union. | Хотел бы высказать ряд соображений по поводу сотрудничества Организации Объединенных Наций с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ), Советом Европы и Межпарламентским союзом. |
Few indicated that they had designated one agency or department to lead bilateral and multilateral efforts and actions required to locate and freeze assets. | Ряд государств сообщили, что они поручили тому или иному учреждению/департаменту играть ведущую роль в двусторонних и многосторонних усилиях и действиях по выявлению и замораживанию активов. |
There was a celebration with a few coworkers. | Мы отметили это с несколькими коллегами. |
This was a student that was one of my students a few years earlier. | Это был студент, учившийся у меня несколькими годами раньше. |
Imagine, if she'd just stepped off that curb a few seconds. | Представь, если бы она сошла с тротуара несколькими секундами позже. |
Some assistance provided by a few bilateral and multilateral partners was highly appreciated as a crucial factor for progress in the UNCCD process. | Были высоко оценены как решающий фактор обеспечения прогресса в процессе осуществления КБОООН определенные виды помощи, оказывавшейся несколькими двусторонними и многосторонними партнерами. |
The frequency of their movements outside the oil complex, however, decreased. On 8 April, eight members of the oil police were involved in a minor altercation with a few shopkeepers in Diffra. | Однако они стали реже выходить за территорию нефтяного комплекса. 8 апреля восемь сотрудников Нефтяной полиции имели небольшое столкновение с несколькими лавочниками в Диффре. |
Such policies were designed when retirees were few in number relative to the working population and benefits could be easily provided. | Такая политика была разработана в те времена, когда пенсионеров по сравнению с числом работающих было относительно немного и выплата пособий не вызывала затруднений. |
This was appropriate as long as the cases were few (18 in 1970) and enough volunteers could be released for the time necessary to consider cases. | Это было оправдано, когда рассматриваемых дел было немного (18 в 1970 году) и достаточное число добровольцев можно было освобождать на время, необходимое для рассмотрения дел. |
Few, if any, other economic activities have achieved such a consistently high growth rate over such a long period of time. | Найдется немного других секторов экономической деятельности, если таковые вообще существуют, со столь неизменно высокими темпами роста на протяжении длительного периода времени. |
he'd sometimes kick me back a few. | то и мне перепадало немного. |
A few more nights at my place, you'll be cured. | Еще немного вечеров и ты полностью вылечишься. |
Takes more than a few days to become a literate. | Чтобы стать образованным, требуется больше, чем пара дней. |
A few lies, a few gold coins, one drunken Septon and there you have it - man and wife. | Немного лжи, пара монет и один пьяный Септон и вот у нас имеются муж и жена. |
Dad's worth a few hundred mill. | У отца где-то... пара сотен миллионов. |
Like I said on the phone, I just have a few questions about the night Boyd crowder was shot. | Как я и сообщил по телефону у меня всего пара вопросов о том вечере, когда ранили Бойда Краудера. |
A few brothers from another chapter. | Пара братьев из другого отделения. |
Despite this, relatively few Albertans claim French as their mother tongue. | Несмотря на это, относительно небольшое число жителей Альберты говорят на французском. |
If industrial-scale disposal of CO2 were to occur in the deep sea, it is clear that few organisms in the direct path of the concentrated plume would survive. | Если в глубоководных участках будет происходить удаление углекислого газа в промышленных масштабах, то на непосредственном пути прохождения концентрированного шлейфа, очевидно, выживет весьма небольшое число организмов. |
While there have been few proposals for the creation of new institutions in the areas discussed by the AGBM at its fourth session, the following proposals have been put forward: | По вопросу о создании новых органов в областях, обсуждавшихся СГБМ на ее четвертой сессии, было представлено небольшое число предложений, которые сводятся к следующему: |
The Steering Committee noted with particular concern that while preparation of ESD national action plans was under way in most of the countries, there were few plans at the adoption stage and many were significantly behind the schedule set out in the Strategy. | Руководящий комитет с особой озабоченностью отметил, что хотя в большинстве стран ведется подготовка национальных планов действий в области ОУР, на стадию утверждения вышло лишь небольшое число таких планов, а разработка многих планов отстает от графика, предусмотренного в Стратегии. |
Few Governments provided specific information on the gender perspectives of Goal 7 on sustainable development. | Небольшое число правительств предоставило конкретную информацию о гендерных аспектах цели 7, касающейся устойчивого развития. |
I really think he's realised a few things. | Мне кажется, он правда кое-что понял. |
Because I've lived a long life and I've seen a few things. | Потому что я жил долго и повидал кое-что |
Just brought a few things for Aiden. | Принесла кое-что для Эйдена. |
He must have come back for a few things. | Наверное, вернулся забрать кое-что. |
I don't have all the answers, but I know a few things. | Я не могу ответить на все вопросы, но я кое-что знаю. |
I sent the picture to a few friends, but that's it. | Я послала эту фотографию нескольким друзьям, и все. |
With the court's permission, I'll just question the next few witnesses in their seats. | С разрешения суда, я задам вопрос нескольким свидетелям, прямо на их местах. |
A few hostile primitives manage to destroy a Quark and you expend time and power chasing them! | Нескольким враждебным примитивам удалось уничтожить кварка, и ты тратишь время и энергию, преследуя их! |
He can tell a few people. | Он может сказать нескольким знакомым. |
I had, I had heard... that only a few, just a few, had gotten out intact. | Я слышал, что лишь нескольким из них удалось тогда уйти. |
Thanks to the increased debts of several Silesian rulers, within only a few years the Duke of Opole became in the owner of almost the majority of Upper Silesia. | Благодаря большим долгам ряда силезских князей князь Опольский в течение всего лишь нескольких десятков лет стал владельцев большей части Верхней Силезии. |
Examination of a sample of special service agreements processed by the UNICEF Supply Division to engage consultants for the Division and field offices disclosed that, in a few cases, consultants were hired to perform functions of regular staff members (see paras. 55 and 56). | Анализ ряда соглашений о специальном обслуживании, заключенных Отделом снабжения ЮНИСЕФ в целях привлечения консультантов для Отдела и отделений на местах, показал, что в некоторых случаях консультанты нанимались для выполнения обязанностей штатных сотрудников (см. пункты 55 и 56). |
Without the adoption of further measures, emission ceilings for NOx seem to be hard to meet for several parties and even the sum of the emission ceilings for all Parties that ratified will most probably only be met a few years later than 2010. | Как представляется, без принятия дополнительных мер у ряда Сторон возникнут трудности в обеспечении потолочных значений выбросов NОх и даже совокупные потолочные значения выбросов всех Сторон, ратифицировавших Протокол, вероятнее всего, будут достигнуты лишь через несколько лет спустя после 2010 года. |
Just a few days after the appointment, President Ulysses S. Grant appointed him Assistant Secretary of the United States Department of the Interior. | После занятия ряда государственных должностей президент США Улисс Грант назначил Делано министром внутренних дел США. |
GROOTS have added a few member organizations in various countries including Uganda, Rwanda, Peru and Ecuador. | Членская база ГРООТС расширилась за счет целого ряда организаций в таких странах, как Уганда, Руанда, Перу и Эквадор. |
On this basis, a few important projects have been identified for the initial roll-out of ECM. | На той основе в рамках деятельности по внедрению системы УОР было определено небольшое количество важных проектов. |
First of all, he too was puzzled by the small number of communications submitted under article 14 of the Convention and wondered why there had been so few. | Во-первых, он также удивлен тем, что в соответствии со статьей 14 Конвенции представляется такое небольшое количество сообщений, и хотел бы выяснить, с чем связано такое положение. |
The neutron balance in the natural isotopic mix is so close that even a small number being absorbed in this fashion means there are too few to maintain criticality. | Баланс нейтронов в естественной изотопной смеси настолько низок, что даже небольшое количество, поглощаемое таким образом, становится препятствием для поддержания критичности. |
The reason why so few cases have been handled by committees is probably that many appeals have been deemed to be groundless and in many cases there has not been sufficient doubt. | Небольшое количество дел, рассмотренных комитетами, вероятно объясняется тем, что во многих делах апелляции были сочтены беспочвенными, а во многих других делах существенных сомнений в надлежащем решении не возникало. |
Few crime prevention programmes funded by the CPU are specifically race-based: the CPU funds services that draw clients from high-risk groups in high-crime locations and funding is therefore based on need. | Лишь небольшое количество финансируемых ОПП программ по предупреждению преступности имеют конкретную расовую направленность: ОПП финансирует службы, которые занимаются предотвращением формирования групп высокого риска в населенных пунктах с большим уровнем преступности, и поэтому такое финансирование отвечает интересам конкретных лиц. |
Other delegations felt that too few options were proposed, while some expressed satisfaction with the existing UNCDF model. | Другие делегации считали, что было предложено слишком мало вариантов, а третьи - были удовлетворены уже существующей моделью ФКРООН. |
Moreover, the information shows that health care facilities in the country are few, compared to the total population that is expected to be served. | Кроме того, приведенная информация показывает, что количество медицинских учреждений в Кении слишком мало по сравнению с общей численностью населения, которое они должны обслуживать. |
In many environments, there are too few female role models to provide the inspiration needed to empower girls to attain economic independence. | Во многих странах для женщин имеется слишком мало примеров для подражания, с тем чтобы придать стимул, необходимый для расширения прав и возможностей девочек, для того, чтобы добиться экономической независимости. |
Too few to make difference against hordes we are pressed between. | Слишком мало, чтобы противостоять ордам, между которыми мы зажаты. |
While noting with appreciation the recent legislation that promotes the rights of people with disabilities, including access to education, employment, transportation, and communication, the Committee regrets that the State party has allocated few resources to ensure access to these services in practice. | Высоко оценивая принятые в последнее время законы, направленные на поощрение прав лиц с инвалидностью, включая доступ к образованию, трудоустройству, транспорту и связи, Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник выделяет слишком мало средств для обеспечения практического доступа к таким услугам. |
This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. | Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год. |
These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. | В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей. |
Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |
Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. | Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |