| Technical clarifications were also sought by some representatives and specific drafting proposals made by a few. | Ряд представителей также попросили дать технические пояснения, а несколько представителей внесли конкретные предложения по редакции текста. |
| Then we'll just tell 'em it takes a few days to work. | Тогда мы просто скажем им, что нам необходимо несколько дней на работу. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| Then what's another few days? | Тогда как насчет еще нескольких дней? |
| Four days before my eventful release, four hostages were beheaded a few miles away from where I was kept in captivity. | За 4 дня до моего освобождения четыре заложника были обезглавлены в нескольких километрах от того места, где меня держали. |
| The guy attacked me for a few dozen paving stones. | Парень атаковал меня из-за нескольких дюжин булыжников |
| The conclusions of the nationwide investigations that prosecutors have conducted since 1995 indicate that - except for a few isolated cases - the treatment of convicts in general satisfies the expectations formulated in international conventions and complies with the criteria set by the relevant Hungarian legal provisions in force. | Выводы расследований, проведенных прокуратурами по всей стране с 1995 года, говорят о том, что - за исключением нескольких отдельных случаев - обращение с заключенными в целом отвечает целям, сформулированным в международных конвенциях, и соответствует критериям, установленным в действующем венгерском законодательстве. |
| Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. | Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития. |
| Your folks will land in a few hours. | Твои родители приземлятся через пару часов. |
| Maybe the suspension of normal work and exercise over a few days. | Может, из-за перерыва в работе и прекращения на пару дней привычной нагрузки. |
| You invited me up, and I'd had a few myself | Ты предложил мне зайти, наверное я и сама прикончила пару рюмашек... |
| "I got it for Christmas a few years ago, it's one of those patio heaters." | Мне подарили его на Рождество пару лет назад, он типа уличных обогревателей. |
| "I got it for Christmas a few years ago, it's one of those patio heaters." | Мне подарили его на Рождество пару лет назад, он типа уличных обогревателей. |
| The Office of Human Resources Management of the United Nations Secretariat and a few other teams have developed evaluation, based on the four-level Kirkpatrick's schema (trainees' perception, learning gained, impact on job performance, business impact of training). | Управление людских ресурсов Секретариата Организации Объединенных Наций и некоторые другие подразделения разработали систему оценки на основе четырехуровневой схемы Киркпатрика (мнение обучаемых, полученные знания, влияние на служебную деятельность и отдача от профессиональной подготовки для организации). |
| A few pieces just sold. | Некоторые из них уже проданы. |
| Small and poor economies would not be able to have global or regional reach, but would essentially remain with a few selected traditional industries. | Бедные страны и страны с малой экономикой не могут рассчитывать на то, чтобы выйти на глобальный или региональный уровень; в этих странах успешно будут функциониро-вать лишь некоторые традиционные отрасли промыш-ленности. |
| And here are some common drugs that have been associated with reducing the risk of cancer in people. Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs, and a few others - they inhibit angiogenesis, too. | Здесь у нас несколько типичных лекарств, применение которых связывали со снижением риска возникновения рака у людей. Статины, нестероидные противовоспалительные препараты и некоторые другие также замедляют ангиогенез. |
| The Botswana National HIV/AIDS Framework, the Uganda National AIDS plan and the Kenya National Strategic Plan are some of the few examples in sub-Saharan Africa. | Национальные рамки действий в ответ на ВИЧ/СПИД Ботсваны, Угандийский национальный план в области СПИДа и Кенийский национальный стратегический план - вот некоторые из примеров таких планов стран в Африке к югу от Сахары. |
| With a few noteworthy exceptions, the replies hereto given by international organizations have added little to already published materials. | Помимо нескольких заслуживающих упоминания исключений, ответы, представленные до настоящего времени международными организациями, мало что добавили к опубликованным материалам. |
| Look, what I'm about to tell you, few people know about, so do not repeat this to anybody. | Слушай, то что я тебе сейчас скажу, мало кто знает, так что не говори это никому. |
| Right... Now there are only a few caves there | В этом районе очень мало пещер. |
| I have few Klingon patrons. | У меня мало клингонских покровителей. |
| I have few intimates so have added you to my list of heirs. | У меня очень мало близких, поэтому я включил тебя в список моих наследников. |
| Most data are based on testing in animals; human epidemiological studies are available for only a few chemicals. | Большинство данных основаны на экспериментах с животными; результаты эпидемиологических исследований на людях имеются лишь в отношении немногих химических веществ. |
| The Government of India is one of the few that have mainstreamed measures which secure the employment of persons with disabilities in rural areas. | Правительство Индии является одной из немногих стран, которые повсеместно применяют меры по обеспечению трудоустройства людей с ограниченными возможностями не селе. |
| A strong and healthy business and economy have to be built step-by-step and based on the quality criteria for the benefits of all and not only for the benefits of a few. | Жизнеспособные и процветающие бизнес и экономику необходимо создавать постепенно на основе критериев качества в интересах всех, а не только ради выгоды немногих. |
| One of few preserved basilicas in western Europe (besides the ones in Ravenna) from the time of early Byzantium is Euphrasian Basilica in Poreč from the 6th century. | Одной из немногих сохранившихся базилик, образцов ранневизантийского искусства в Западной Европе, (не считая подобных в Равенне) является Евфразиева базилика в Порече VI века. |
| She is fourteen years old and considered the most talented girl in the shogi world, one of few with enough talent to potentially enter the main shogi league as a full-fledged professional rather than a professional in the women's league. | Считается самой талантливой девушкой в сёги и одной из немногих, кто со своими навыками может войти в профессиональную лигу сёги как полноценный профессиональный игрок, нежели как профессиональная сёгистка. |
| Historically, few autocrats have understood that change produced peacefully by government is the most viable conservative solution to popular demands, and the best way to avoid violent revolution. | Исторически немногие самодержцы понимали, что изменения, мирно осуществляемые правительством, являются наиболее жизнеспособным консервативным решением народных требований и лучшим способом избежать насильственной революции. |
| "And these few precious days I'd spend with you." | И те немногие, драгоценные дни, я проводил рядом с тобой |
| Thus, the imposition or lifting of sanctions by the Security Council should not be another privilege of its permanent members in addition to the veto, as a coercive instrument in the hands of a few States. | Таким образом, введение или отмена санкций Советом Безопасности не может быть второй привилегией его постоянных членов в дополнение к вето в качестве принудительного инструмента, которым располагают немногие государства. |
| Few countries recognize the positive role of universities and public and private enterprises in research and policy-making. | Лишь очень немногие страны признают позитивную роль университетов и государственных и частных предприятий в исследовательской работе и в формулировании политики. |
| Few countries doubt the connection between climate change and security, but there is still disagreement as to the way forward. | Немногие страны сомневаются в существовании связи между изменением климата и безопасностью, однако все еще есть разногласия в отношении дальнейшего пути. |
| On this occasion, I should like to offer a few personal observations on our debate. | В этой связи я хотела бы сделать ряд личных замечаний по нашим прениям. |
| Gambling is now so prevalent among college students, it's creating serious problems with few easy answers. | Известно, что азартные игры настолько распространены среди студентов, что это создает ряд проблем. |
| So, don't assume I will be swayed by your philosophy just because I'll answer a few questions. | Так что не думайте, что ваша философия повлияет на меня из-за того, что вы подняли ряд вопросов. |
| The main reason for that state of affairs was the failure of a few Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions, in fulfilment of their obligations under the Charter of the United Nations. | Основной причиной такого положения дел является то, что ряд государств-членов не уплачивают свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий в осуществление своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций. |
| A few Governments stated that they utilized reviews of their periodic reports by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as an evaluative measure of the effectiveness of their policies and practices. | Ряд правительств заявили, что в качестве средства оценки эффективности проводимой ими политики и применяемой практики они используют рассмотрения их периодических докладов в Комитете по ликвидации расовой дискриминации. |
| It seems likely that with a few exceptions, rates of walking and cycling are declining across the pan-European region at the expense of travel by car, although there are few trend data available. | По всей видимости, за несколькими исключениями, все больший процент населения по всей Европе отказывается от ходьбы пешком и езды на велосипеде в пользу автомобиля, хотя количество данных, подтверждающих эту тенденцию, ограничено. |
| And through a few bad decisions, I've certainly made mine. | И несколькими неверными решениями я определенно сотворил свою. |
| A few days earlier, it had ratified START II and the 1997 package of anti-ballistic missile agreements. | Несколькими днями ранее ею был ратифицирован Договор СНВ2 и пакет соглашений 1997 года по противоракетной обороне. |
| Aschbacher (2004) has called the work on the classification problem by Ulrich Meierfrankenfeld, Bernd Stellmacher, Gernot Stroth, and a few others, a third generation program. | Ашбахер назвал работу над задачей классификации, проведённую Ульрихом Майрфранкенфельдом, Берндом Штеллмахером, Гернотом Стротом и несколькими другими третьим поколением программы. |
| The Minister for Foreign Affairs of Ghana and the Executive Secretary of ECOWAS have given us details on those issues, so I will confine myself to making a few observations. | Министр иностранных дел Ганы и Исполнительный секретарь ЭКОВАС предоставили нам подробную информацию по этим вопросам, поэтому я ограничусь лишь несколькими замечаниями. |
| You know, a bit of luck, intuition, a few educated guesses. | Знаешь, немного удачи, интуиция, несколько научных догадок. |
| The deployment of judicial officials has led to some progress in the preparation of case files, but few decisions to release. | Результатом направления на работу сотрудников судебных учреждений явилось определенное улучшение в подготовке дел, однако решений об освобождении из-под стражи было принято немного. |
| The Mission notes that, given the large number of people involved in the demonstrations, which it estimates to be in the hundreds of thousands, relatively few arrests were made. | Миссия отмечает, что, принимая во внимание многочисленность участников демонстраций, число которых, по оценкам, достигало сотен тысяч человек, арестов было произведено относительно немного. |
| Few games have penetrated both the players, either for its great design, for its originality in the game or its realistic feel in a Formula 1 race. | Немного игры проникли обоих игроков, либо за его великолепным дизайном, со своей оригинальностью в игре или ее реалистичной чувствовать себя в Формуле-1 гонки. |
| I am going to be taking a few pictures of him. | Я собираюсь его немного пофотографировать. |
| So you've got a few minutes to prepare your officers. | У вас есть пара минут, чтобы подготовить своих офицеров. |
| There are a few holes in the roof! | Там просто пара дыр в потолке! |
| Well, I've got a few minutes to kill. | У меня как раз есть пара свободных минут. |
| I've have a few euros. | У меня осталась пара евро. |
| Kids... we'll have to do a few hold-ups to get my business going again. | Пацаны, чтобы я мог восстановить свой бизнес, от вас требуется пара грабежей. |
| Only few countries compile such information for activities associated with inward investment, and even fewer for activities associated with outward investment. | Лишь небольшое число стран занимаются разработкой такой информации о видах деятельности, связанных с поступающими в страну инвестициями, и еще меньше по видам деятельности, связанными с внешними инвестициями. |
| This will require, though, that the United Nations organizations make more use of CAP as a planning or programming tool, as the review of CAP for East Timor revealed that only a few of the organizations do so. | Однако для этого потребуется, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций шире использовали ПСП в качестве инструмента планирования или программирования, поскольку обзор ПСП для Восточного Тимора выявил, что лишь небольшое число организаций используют такую практику. |
| At the same time the United Nations was mindful that, owing to persistent security concerns, few international United Nations staff could operate inside the country for the time being. | В то же время Организация Объединенных Наций учитывала то, что вследствие сохраняющихся соображений безопасности пока в стране может действовать лишь небольшое число международных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| However, it seems that few cases of violence are reported to the justice and security sectors owing to a lack of confidence in the justice system and fears of retribution, thus resulting in impunity. | Вместе с тем представляется, что лишь небольшое число случаев насилия доводятся до сведения секторов отправления правосудия и безопасности вследствие отсутствия доверия к судебной системе и из-за страха возмездия, что приводит к безнаказанности. |
| Few countries in transition seem to have established a comprehensive long-term vision or a master plan for their land administration development to facilitate a step-by-step approach. | Как представляется, лишь небольшое число стран переходного периода разработали комплексный перспективный план или стратегическую программу действий в области развития землеустройства, необходимые для использования поэтапного подхода. |
| We are moving so fast, I just want to go over a few calculations before we start. | Мы слишком быстро движемся, я просто хочу еще раз просчитать кое-что перед стартом. |
| Well, the pitch was running long, so we cut a few things. | Слоган был немного затянут, кое-что вырезали. |
| Well, I could tell you a few things. | Я бы могла рассказать тебе кое-что. |
| I was thinking to give him a few promises too. | Я также хотела кое-что пообещать. |
| I still have a few good ones left. | У меня еще кое-что осталось. |
| The Norwegian Lundehund was bred to hunt puffins and only saved from extinction due to a few remaining dogs in Lofoten. | Норвежский лундехунд выведен для охоты на тупиков и спасен от вымирания только благодаря нескольким собакам, проживающим на Лофотене. |
| The geographical coverage of air and deposition monitoring was poor and available for a few components only. | Географический охват мониторинга воздуха и осаждения загрязнителей является слабым и ведется лишь по нескольким компонентам. |
| My father Harry taught me a few simple rules. | Мой отец Гарри научил меня нескольким простым правилам. |
| Typically, waste should be sampled and analysed for a few key chemical and physical parameters (fingerprint analysis) to substantiate the waste composition designated on the accompanying manifest or other documents. | Как правило, отходы должны подвергаться взятию проб и анализу по нескольким ключевым химическим и физическим параметрам (идентификационный анализ) для подтверждения состава отходов, указанного в сопровождающей ведомости или других документах. |
| Then if we're taking oaths, there's a few people I'd like to swear in. | Тогда, если мы присягаем, я хотел бы присягнуть нескольким. |
| Just a few days ago, on 6 November, the Council of Ministers approved the ratification of a number of human rights treaties. | Всего несколько дней назад, 6 ноября, Совет министров одобрил ратификацию целого ряда договоров по правам человека. |
| This could partly be because TNCs have a role in increasing concentration (there is evidence of this in a few cases). | Это может отчасти объясняться тем, что ТНК содействуют повышению концентрации (это подтверждается на примере ряда случаев). |
| Country programmes were generally relevant to mandate of UNDP, with the exception of a few large projects that were only tangentially related to the UNDP mandate. | Страновые программы в целом соответствовали мандату ПРООН, за исключением ряда не связанных с ним весьма относительно крупных проектов. |
| Criticisms against Ethiopia's federal arrangement come either from foreigners who do not have sufficient understanding of Ethiopia's current political and constitutional paradigm or a few Ethiopian elites who have a strongly held political agenda of their own. | Критика федеративного устройства Эфиопии раздается либо со стороны иностранцев, которые недостаточно хорошо понимают нынешнюю политическую и конституционную систему Эфиопии, либо со стороны ряда представителей эфиопской верхушки, имеющих собственные политические позиции, на которых они твердо стоят. |
| A few Governments are moving in the direction of disclosure of mining development agreements and, in the case of the oil and gas industries, production sharing agreements. | Правительства ряда стран идут по пути раскрытия соглашений в сфере горной добычи, а в случае добычи нефти и газа - и соглашений о совместной добыче. |
| A few Japanese stragglers remained on Guadalcanal, many of whom were killed or captured by Allied patrols. | Небольшое количество японских солдат осталось на Гуадалканале, большинство из них впоследствии были убиты или попали в плен к Союзникам. |
| Moreover, many small island developing States have few or no permanent streams or lakes. | Кроме того, во многих малых островных развивающихся государствах имеется небольшое количество или не имеется вообще постоянных водотоков или озер. |
| Moreover, many of the employment opportunities for women are concentrated in low-skilled occupations with low pay, and only a few women are in high-level positions in the public and private sectors. | Помимо этого многие из возможностей занятости для женщин сконцентрированы в сферах, в которых требуются низкоквалифицированные работники, с низким уровнем оплаты, и только небольшое количество женщин занимают высокие должности в государственном и частном секторах. |
| The cargo transported consisted of various electronic appliances, car tyres and in a few cases drilling equipment. | Что касается перевозившихся грузов, то они включали различную электронную аппаратуру, автомобильные покрышки и небольшое количество бурового оборудования. |
| These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities. | Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности. |
| Too few or too many for a phone number. | Слишком мало или слишком много для номера. |
| There were too few General Service posts, however, to be moved around. | В то же время насчитывается слишком мало должностей для сотрудников категории общего обслуживания, которые можно было бы передавать из одного места в другое. |
| The Lookup transformation reference metadata contains too few columns. Check the SQLCommand property. The SELECT statement must return at least one column. | Эталонные метаданные преобразования Уточняющий запрос содержат слишком мало столбцов. Проверьте свойство SQLCommand. Инструкция SELECT должна вернуть хотя бы один столбец. |
| The non-permanent seats on the Security Council, which currently stand at 10, are too few for the remaining 179 Member States of the United Nations. | Число непостоянных мест в Совете Безопасности, которое сейчас составляет 10, слишком мало для остальных 179 государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| On the one hand, an instrument that is non-binding in a legal sense has a certain advantage, in that a convention might well be ratified by too few States. | С одной стороны, не обязательный с правовой точки зрения документ имеет определенные преимущества в том, что конвенцию, вполне возможно, ратифицирует слишком мало государств. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. | Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений. |