Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
Turn it on for a few minutes at a different time each day. Включай его на несколько минут каждый день в разное время.
I just went a few rounds with Proctor's new lawyer. У меня было несколько встреч с новым адвокатом Проктора.
Only a few people are allowed to handle it. К ней допущено лишь несколько человек.
Only a few people are allowed to handle it. К ней допущено лишь несколько человек.
She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
I thought we weren't going to have a happy ending for a few minutes. Я думал, что мы не едем счастливый конец в течение нескольких минут.
Got a few of those, I guess. Одним из нескольких, я полагаю.
This process happened quickly and the uninhabited territory was settled in a few generations. Этот процесс был быстрым, и пустовавшая земля была заселена в течение всего нескольких поколений.
Just a few minutes' walk from Oxford Street, Leicester Square and Covent Garden, The Bloomsbury Hotel (formerly Jurys Great Russell Street Hotel) is a fabulous fusion of London design styles. Расположение отеля Bloomsbury, ранее известного под названием Jurys Great Russell Street Hotel, чрезвычайно удобно: он находится всего в нескольких минутах ходьбы от Оксфорд-стрит, площади...
Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
In a few moments, the government inspection team will be here so look busy and keep quiet! Через пару секунд здесь будет правительственная инспекция так что, работайте и молчите!
"I got it for Christmas a few years ago, it's one of those patio heaters." Мне подарили его на Рождество пару лет назад, он типа уличных обогревателей.
Let's all go to the seashore for a few days. Как насчёт того, чтобы уехать на пару дней на море?
But after watching Henry and Lloyd over these past few days, and seeing how well Shawn and Juliet - well, Juliet turned out, in spite of who raised her, I realized there's a huge margin for error. Но смотря на Генри и Ллойда в последние пару дней и видя, что Шон и Джулиет в порядке... ну, какая Джулс, несмотря на то кто ее вырастил, я понял, что есть огромное право на ошибку.
Okay, I may have blown a few takes so I could do that scene over and over and over again. Конечно, я испортил пару дублей, чтобы сыграть эту сцену снова и снова.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
Nevertheless, results from New Zealand election surveys show that there are few differences in voting turnout rates between men and women. Тем не менее опросы на выборах показывают, что между показателями явки мужчин и женщин имеются некоторые различия.
A few of these new energy technologies are restricted as to location, but they could provide power to urban areas via long-distance transmission. Некоторые из этих новых видов энергетической технологии привязаны к определенным местам, но и они могут обеспечивать энергоснабжение городских районов путем передачи на большие расстояния.
Although some Commission members and a few delegations in the Sixth Committee may have demurred, the Special Rapporteur still believes that the Guide to Practice must of necessity contain a definition of the object and purpose of the treaty. Хотя некоторые члены Комиссии и отдельные делегации в Шестом комитете придерживались иного мнения, Специальный докладчик продолжает считать, что в Руководстве по практике обязательно должно фигурировать определение объекта и цели договора.
A few scientists continued to support the aquatic interpretation even until 1830, when the German zoologist Johann Georg Wagler suggested that Pterodactylus used its wings as flippers. Некоторые натуралисты продолжали придерживаться версии о водной среде обитания этих животных до 1830 года, когда немецкий зоолог Иоганн Георг Ваглер предположил, что животное использовало свои крылья как ласты.
From the definitional point of view, complex crises are raging in numerous parts of the world, with the situations in Somalia, Haiti and Côte d'Ivoire - to mention but a few of them - serving as compelling examples. Что касается определения, то комплексные кризисы бушуют во многих частях мира, в частности в Сомали, Гаити и Кот-д'Ивуаре, и это лишь некоторые, но весьма убедительные примеры.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
I know how few are those who returns lost me. Я знаю, как мало получают те, кто возвращает мне потерянное.
However, there were few experts in gender-related matters and education, resources were limited and pre-schools scarce. В то же время экспертов по гендерным вопросам и проблемам образования в стране мало, объем ресурсов ограничен и не хватает дошкольных учреждений.
There are few instances in which, for example, States from Africa or Asia have taken collective countermeasures. Наблюдается мало случаев, в которых, к примеру, государства Африки или Азии принимали коллективные контрмеры.
Conversely, there is a lack of schools in the cities due to the population migration from rural areas and the construction of new residential quarters; however, only a few new schools have been built. С другой стороны, в городах ощущается нехватка школ из-за миграции населения из сельских районов и возведения новых жилых кварталов; однако построено очень мало новых школ.
Few people know where they come from new ideas in beauty treatments or cosmetics. Мало кто знает, откуда они берутся новые идеи в косметических процедур или косметических средств.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Lucien is one of the few boys who really wants to improve himself. Люсьен - один из немногих ребят, кто действительно хочет исправиться.
Professor Fleming is one of the few people on campus who know who my father is. Профессор Флеминг один из немногих в университетском городке кто знает кто мой отец.
you're one of the few good things in my life. Ты одно из немногих, что есть хорошего в моей жизни
It is one of the few cities in Russia to be larger than the capital or the administrative center of its federal subject in terms of population, economic activity, and tourist traffic. Один из немногих российских региональных городов, превосходящих административный центр своего субъекта федерации как по численности населения, так и по экономическому значению.
Mr. CAMARA, Country Rapporteur, commended the State party for being one of the few countries in sub-Saharan Africa to have consistently fulfilled its reporting obligations to the Committee, albeit with some delay. Г-н КАМАРА, Докладчик по стране, приветствует государство-участника, одну из немногих африканских стран к югу от Сахары, которая демонстрирует постоянство в выполнении взятых на себя обязательств по отчетности перед Комитетом, хотя и с некоторой задержкой.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Particular attention is also given to the active participation of indigenous women, but few projects are addressed to women only. Особое внимание уделяется также вопросам активного участия женщин из числа коренного населения, однако исключительно вопросам женщин посвящены немногие проекты.
Regardless of how well or poorly Panama had implemented article 2 of the Convention, the combined report revealed that few Panamanian women were aware of laws and regulations for the advancement of women because they had received so little publicity. Несмотря на то, насколько хорошо или плохо Панама осуществила положения статьи 2 Конвенции, сводный доклад свидетельствует о том, что лишь немногие панамские женщины осведомлены о нормативно-правовых актах в отношении расширения прав и возможностей женщин ввиду того, что такие документы практически не доводились до сведения общественности.
Only a few emerging economies, such as those of Brazil, China and India, had begun to provide jobs for their growing urban populations by increasing industrialization. Лишь немногие из развивающихся экономик, такие как Бразилия, Китай и Индия, начали создавать рабочие места для своего растущего городского населения путем ускорения темпов индустриализации.
Initially, and for regions where there were no existing programmes, this minimum requirement might be only the few sampling points that had reported baseline data for POPs for the first evaluation. На первых порах и для регионов, в которых нет действующих программ, такому минимальному требованию могли бы соответствовать те немногие участки отбора проб, с которых поступили базовые данные о СОЗ для первой оценки.
Few of the contractors have even commenced working on this area, so it may be beneficial to make a concerted effort by pooling human resources. К работе в этой области приступили лишь немногие контракторы, поэтому, видимо, был смысл предпринять согласованные усилия посредством объединения людских ресурсов.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
A few countries, including Cambodia, Senegal, Thailand and Uganda, have demonstrated that concerted efforts can reduce the spread of HIV/AIDS. Ряд стран, включая Камбоджу, Сенегал, Таиланд и Уганду, доказали, что согласованными усилиями можно уменьшить распространение ВИЧ/СПИДа.
A few Roma associations have shown interest to compile a dictionary of Roma language and they make connections with non-governmental organizations of Roma in Croatia and SR Yugoslavia. Ряд ассоциаций рома проявили заинтересованность к составлению словаря языка рома и установили связи с неправительственными организациями рома в Хорватии и СР Югославии.
International non-governmental organizations tended to be more affected, but there were also a few cases of attacks against local non-governmental organizations. Международные неправительственные организации страдают от таких нападений несколько чаще, хотя был зарегистрирован также ряд нападений на местные неправительственные организации.
During the reporting period, the overall situation in Timor-Leste remained calm, except for a few isolated incidents involving the incursion of former militias in the Bobonaro District, which led to a number of arrests by the Timorese national police. В течение отчетного периода общее положение в Тиморе-Лешти оставалось спокойным, если не считать нескольких изолированных инцидентов, связанных с вторжением бывших членов ополчения в округ Бобонаро, в связи с чем тиморская национальная полиция произвела ряд арестов.
But, on the other hand, the opposite is also true: the wheel does not need to be reinvented on every occasion, and there are certainly a few standard parameters and model procedures that can usefully be defined and applied. Но, с другой стороны, верно и противоположное: не надо заново изобретать колесо в каждой ситуации; безусловно, есть ряд стандартных параметров и типовых процедур, которые можно выявить и с пользой применять.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
It is likely that the Democratic People's Republic of Korea already has a few nuclear weapons and may be a few steps from declaring itself a nuclear power. Вполне вероятно, что Корейская Народно-Демократическая Республика уже располагает несколькими единицами ядерного оружия и в скором времени сможет объявить себя ядерной державой.
Their name for the idea comes from the following example: Consider a building with a few broken windows. Название этой теории происходит от следующей идеи: «Рассмотрим пример с несколькими разбитыми окнами в каком-нибудь здании.
800 miles away, a few hours later, paperwork for Tom Larsen was received and processed. В 800 милях оттуда, несколькими часами позднее, были получены документы на освобождение и на имя Тома Ларсена.
This was a student that was one of my students a few yearsearlier. Это был студент, учившийся у меня несколькими годамираньше.
We will not go into all the positive aspects here; we will simply confine ourselves to a few points, especially those that directly affect developing countries. Мы не будем останавливаться на всех ее позитивных аспектах; мы ограничимся лишь несколькими ее аспектами, и особенно теми, которые непосредственно касаются развивающихся стран.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
But after a few beers, he'd admit, he had a little help. Но после пары бутылок пива признался, что ему немного помогли.
I was just going to hit a few, blow off some steam. Я хотела немного побить по мячу, выпустить пар.
A few loose ends to clean up, but I wouldn't worry about the evidence trail. Немного осталось подчистить концы. но я бы не стал беспокоиться об уликах.
In answer to this, it was stated that the number of remand prisoners fluctuated, and more often than not, few prisoners were held on this basis. В ответ на это было указано, что количество заключенных, содержащихся в предварительном заключении, часто меняется и что чаще всего заключенных данной категории насчитывается очень немного.
We're in the States for the kids' school and as soon as they're finished, sometimes a few days earlier, we come here to have a good time climbing and take our holidays quietly. Дети учатся в Штатах и как только они заканчивают, даже немного раньше, мы приезжаем сюда полазать, и хорошо провести выходные.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
No wonder the Chief has a few questions to ask. Неудивительно, что у шефа есть пара вопросов.
I'm going to need a few seconds to fix it. Мне нужна пара минут, чтобы его починить.
I need a few seconds to see if I can set up a satellite. Мне нужна пара секунд, попробую настроить спутник.
A few patients die, you might get sad again, make a speech that would end your career. Вдруг ещё пара больных умрёт, ты расстроишься и произнесёшь речь, которая угробит твою карьеру.
There are a few issues. ≈сть пара проблем.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
The Committee notes that few incidents of racial discrimination are recorded by the police. Комитет отмечает, что полицией регистрируется лишь очень небольшое число инцидентов, связанных с расовой дискриминацией.
From 2002 to 2005, when compliance with CFA was fairly strong, relatively few people were killed each year. С 2002 по 2005 год, когда СПО соблюдалось довольно строго, каждый год погибало относительно небольшое число людей.
The issue of microfinance and financial inclusion was important in many developing countries, where few people had access to financial services because those provided by commercial banks were too expensive. Вопрос микрофинансирования и полного охвата в области финансирования имеет большое значение во многих развивающихся странах, где очень небольшое число людей имеет доступ к финансовым услугам, потому что услуги, предоставляемые коммерческими банками, являются слишком дорогостоящими.
First, the continuing concentration of GSP benefits on relatively few major exporting developing countries casts doubt on the effectiveness of graduation measures as a means to promote an equitable distribution of benefits among beneficiaries. Во-первых, преимуществами ВСП продолжают в основном пользоваться сравнительно небольшое число развивающихся стран-экспортеров, что бросает тень на эффективность мер градации как инструмента повышения равенства в распределении благ между бенефициарами.
So far, few countries have enacted comprehensive national mountain legislation and policies that directly address the special conditions and problems of mountain regions and those who inhabit them. На сегодняшний день лишь небольшое число стран ввели в действие всеобъемлющие национальные стратегии и законы в отношении горных районов, в рамках которых непосредственно учитываются конкретные условия и проблемы таких районов и их жителей.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
My granny was French, I just picked a few things up on holiday. Моя бабушка была француженкой, на каникулах перенял у нее кое-что.
There's a few things I want to put to Mrs Pettybon. Мне нужно кое-что предъявить миссис Петтибон.
There's nothing you can hide - although there may be a few things that you might want to explain. Ты ничего не можешь скрыть, но кое-что ты мог бы мне объяснить.
Kept a few things for myself. Приберёг кое-что и для себя.
She's still making a few points when she takes her teeth out. Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
Ichthyornis remains important today as it is one of the few Mesozoic era ornithurans known from more than a few specimens. Ихтиорнис остаётся важным и сегодня, поскольку является одним из немногих птицехвостых мезозоя, известных по более чем нескольким экземплярам.
On a few controversial points, revised passages were posted for comment, as addenda to the chapter, on the project website. По нескольким спорным вопросам на веб-сайте проекта для представления замечаний были помещены пересмотренные отрывки, в виде добавлений к главе.
My father Harry taught me a few simple rules. Мой отец Гарри научил меня нескольким простым правилам.
Few complaints submitted to the Human Rights Unit by human rights organizations or lawyers had reportedly been investigated. Согласно сообщениям, были проведены расследования лишь по нескольким жалобам, представленным отделу по правам человека организациями по правам человека или адвокатами.
As noted in paragraph 22 of the Secretary-General's report, the increase in aggregate official development assistance up until 2005 had been driven by debt relief, which was included in total ODA data, and by a few countries in special circumstances. Как отмечается в пункте 22 доклада Генерального секретаря, увеличение общего объема официальной помощи в целях развития до 2005 года происходило благодаря предоставлению помощи по линии облегчения бремени задолженности, данные по которой включались в общий объем ОПР, а также благодаря нескольким странам, находящимся в особой ситуации.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
The situation was all the more regrettable as it was largely attributable to the few Member States that failed to fulfil their obligations. Такое положение усугубляется тем, что оно в первую очередь вызвано действиями ряда государств-членов, не выполняющих свои обязательства.
A few speakers felt that this proposal could be particularly beneficial in the area of counter-terrorism, where three distinct committees performed similar functions. По мнению ряда ораторов, это предложение может быть особенно полезно в области борьбы с терроризмом, где три самостоятельных комитета исполняют аналогичные функции.
It is also my intention to strengthen the political element of UNOMIG, by deploying, throughout the mission area, a few additional officers specialized in political, civil and legal affairs. Я также намереваюсь укрепить политический компонент МООННГ путем развертывания во всех частях района операций Миссии ряда дополнительных сотрудников, специализирующихся по политическим, гражданским и правовым вопросам.
We are also taking forward, over the next few years, an international diplomatic initiative to heighten awareness of the MANPADS threat and encourage States to put in place more effective controls over the manufacture, storage and transfer of MANPADS. В течение ряда последующих лет мы будем также содействовать осуществлению международной дипломатической инициативы по повышению информированности об угрозе ПЗРК и призываем государства установить более эффективные системы контроля в отношении производства, хранения и поставок ПЗРК.
Despite a few successes in the numerous efforts to resolve many of these conflicts, durable peace remains an elusive goal for some countries. Несмотря на огромные усилия, позволившие добиться некоторых успехов в урегулировании многих из этих конфликтов, для ряда стран прочный мир по-прежнему является трудно достижимой задачей.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
The need for expert reports had caused delays in many cases, because there were too few experts available to meet the needs of the courts in Kosovo. Подготовка экспертиз докладов повлекла за собой задержку рассмотрения многих дел, так как небольшое количество экспертов не позволяет удовлетворять потребности судов в Косово.
It is difficult to draw any firm conclusions on the status of implementation of the Guidelines for the whole UNECE region on the basis of the responses received, mostly because relatively few countries submitted responses to the questionnaire and some of them provided incomplete information. На основе полученных ответов трудно сделать какие-либо определенные выводы о ходе осуществления Руководящих принципов в целом в регионе ЕЭК ООН главным образом ввиду того, что ответы на вопросник представило относительно небольшое количество стран, при этом ряд ответов содержал неполную информацию.
The first news texts circulated in handwritten form and so few of these early texts still exist today. Первые новостные тексты распространялись в рукописной форме, так что лишь небольшое количество этих ранних текстов сохранилось до наших дней.
These are created when micrometeorites melt a small amount of material, which incorporates surrounding glass and mineral fragments into a glass-welded aggregate ranging in size from a few micrometers to a few millimeters. Они создаются, когда микрометеориты плавят небольшое количество материала, который включает окружающие стеклянные и минеральные фрагменты, в единую стекловидную массу в размере от нескольких микрометров до нескольких миллиметров.
Despite the fact that many suspected criminals have been apprehended in 2007, relatively few weapons have been confiscated, and many former gang members, who could be persuaded to resume their gang activities by spoilers with political or criminal motives, remain at large. Несмотря на арест в 2007 году большого числа подозреваемых преступников, было конфисковано относительно небольшое количество оружия, а многие бывшие члены банд остаются на свободе, и это может быть использовано для накаливания обстановки лицами, руководствующимися политическими или преступными мотивами.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
These treaties suffered from too few accessions and ineffective implementation at the national and local levels. Слабым местом этих договоров является то, что к ним присоединилось слишком мало стран и что они неэффективно применяются на национальном и местном уровнях.
At the moment there were too few reports before the Committee for consideration. В данный момент на рассмотрении Комитета находится слишком мало докладов.
One representative also said that the analysis in the supplemental report included too few scenarios and did not adequately explain large effects on funding estimates resulting from small differences in the underlying assumptions. Один представитель также заявил, что изложенный в дополнительном докладе анализ охватывает слишком мало сценариев и не дает соответствующего разъяснения значительным последствиям для сметы финансирования, которые обусловлены небольшими различиями в основных предположениях.
Although implementation of the associated proposals was likely to give rise to additional resource requirements in the biennium 2008-2009, there were currently too few details of the modalities of the conference to determine the full programme budget implications of the draft resolution. Хотя осуществление соответствующих предложений, вероятно, приведет к возникновению дополнительных потребностей в ресурсах в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, в настоящее время информации о порядке работы конференции слишком мало, чтобы определить все последствия этого проекта резолюции для бюджета по программам.
It's nothing like a tsunami or a Katrina: too few crying children and smashed up houses. Он не идёт в сравнение с ураганом Катрина или с цунами: слишком мало плачущих детей и разрушенных домов.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб.
There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить.
That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих.
But I only got a few minutes to carve you up! Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя!
It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона.
Consequently, comparatively few people held passports. Поэтому довольно мало людей имели паспорта.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов.
Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало.
These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало.
Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало.
It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков.
Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях.
Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов.
Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях.
Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением.
Больше примеров...