| We'd had a problem with her a few hours earlier. | Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| He was also involved in a few somewhat less serious projects, such as designing a comedy theater called the "Mesón de la Fruta", which was demolished in the 1870s. | Также участвовал в нескольких менее серьёзных проектах, таких как проектирование театра комедии под названием «Mesón de la Fruta», который был разрушен в 1870-е годы. |
| Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. | Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития. |
| They are set to grow significantly faster than the economy as a whole over the next few years, in line with expanding world-wide demand for film, television, music and computer games. | В течение нескольких ближайших лет ввиду расширения спроса в мире на продукцию кинематографии, телевидения, музыкального искусства и компьютерных игр эти отрасли, как полагают, будут развиваться более быстрыми темпами, чем экономика страны в целом. |
| In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. | В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
| Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
| There were a few things that might have been something but Levon always got in the way. | Было пару раз, и что-то бы могло получиться, но каждый раз влезал Левон. |
| Maybe we should get a few cans, head off somewhere else. | Может нам стоит просто выпить пару бутылочек где-нибудь неподалеку? |
| The other to the road here, where he absconds, leaving a few dollars behind. | Другой сюда, к дороге, где он скрылся, ...оставив пару долларов. |
| I just need to pick up a few things, then... then I'll be on my way. | Мне просто нужно забрать пару вещей, а потом... а потом я поеду. |
| Do you mind if I keep it for a few days? | Не будешь против, если он побудет у меня пару дней? |
| Based on the staff survey and interviews, a few concerns exist with regard to management practices. | Если судить по обследованию персонала и собеседованиям с сотрудниками, существуют некоторые вызывающие обеспокоенность проблемы с точки зрения методов руководства. |
| These were decided upon and few have led to prosecutions, while the majority were found not to amount to racial discrimination. | Они были рассмотрены, и некоторые из них стали предметом судебного разбирательства, но большинство их было сочтено не отвечающими положениям о расовой дискриминации. |
| A few species in the genus, such as Marsilea crenata, Marsilea exarata, Marsilea hirsuta, and Marsilea quadrifolia, are grown in aquaria. | Некоторые виды рода, такие как Marsilea crenata, Marsilea exarata и Marsilea quadrifolia используются как аквариумные растения. |
| Some fairly large countries - Korea, Sweden, and the United Kingdom, to name a few - have already undergone some very large depreciations. | Некоторые крупные страны - Корея, Швеция, Великобритания и некоторые другие - уже пережили значительную девальвацию. |
| Some changes in blog besides the theme How have recently changed the theme of the blog and thought you should also change a few things that had been created long ago and not as it should have updated. | Вы можете жить в интернете? Как заработать деньги... Это очень распространенный вопрос: для тех, кто заинтересован в блогах и монетизации же так что я решил ответить на этот же вопрос с должностями, а также некоторые советы. |
| And the few men left are barely boys and thieves. | Там мало людей, и те не мужчины - темные мальчишки и воры. |
| Too few of those responsible for the violations - especially police officers - were being held to account. | Слишком мало из тех, кто несет ответственность за указанные нарушения, особенно сотрудников полиции, были привлечены к ответственности. |
| Few countries had suitable mechanisms to meet the needs of the disabled. | Надлежащими механизмами для того, чтобы откликаться на нужды инвалидов, располагают мало стран. |
| Very little is known about them because so few of the approximately 31,000 rifles are known to exist and most of those were badly worn rifles imported to the United States from mainland China in the 1980s. | Об этих винтовках известно мало, кроме того, что партии в 31000 винтовок до наших дней сохранилось немного, и большинство из них были в сильно изношенном состоянии ввезены в Соединенные Штаты из материкового Китая в 1980-х годах. |
| Few women like my Nancy. | Мало женщин, подобных моей Нэнси. |
| Some government regimes have remained repressive and reactionary not only politically but also economically in terms of attracting and retaining economic gains in the hands of the few. | Некоторые правительственные режимы остаются репрессивными и реакционными не только с политической, но и с экономической точки зрения в плане извлечения и накопления экономических благ в руках немногих избранных. |
| if you're a normal person, one of the few things you can count on in life is death. | В жизни обычных людей, одна из немногих вещей, на которые точно можно рассчитывать - это смерть. |
| He was pleased by the fact that the delegation of Gabon had been one of the few to include a representative of the Ministry of the Interior, the deputy director of the central prison. | Кроме того, выступающий отмечает, что делегация Габона относится к числу немногих делегаций, в состав которых включены представитель министерства внутренних дел и заместитель директора центральной тюрьмы, что следует приветствовать. |
| AI also raised further that Brazil remains one of the few countries in the region not to have challenged the 1979 Amnesty law that pardoned both government agents and members of armed political groups who had committed abuses. | Международная амнистия также указала, что Бразилия остается одной из немногих стран региона, не отменивших Закона об амнистии 1979 года, по которому была объявлена амнистия государственным служащим и представителям вооруженных политических групп, совершавшим злоупотребления83. |
| What must have happened is that the compilers of PWT used a narrow definition of government consumption in those few cases where this was possible, and a broad definition in all other cases. | Вполне очевидно, что составители ОТП использовали узкое определение потребления органов государственного управления в тех немногих случаях, когда это было возможно, а во всех других случаях применяли широкое определение. |
| Only a few produce systematic and practical behavioural change, in particular among providers of development cooperation. | Лишь немногие из них обеспечивают систематическое и ощутимое на практике изменение моделей поведения, в частности, среди участников деятельности по линии сотрудничества в целях развития. |
| While a few have fulfilled this commitment, many are yet to do so. | В то время как лишь немногие страны выполняют данное обязательство, большинству стран еще предстоит его выполнить. |
| According to Article 19, the few organisations and individuals who attempt to defend human rights are victimised and subjected to judicial harassments and other intimidation. | По данным Центра "Статья 19" те немногие организации и отдельные лица, которые пытаются защищать права человека, подвергаются травле и становятся объектом судебных преследований и применения других инструментов запугивания. |
| Criminal procedure as such does not provide a built-in system of sanctions for non-enforcement of the rights of victims and there are few if any legal safeguards for those rights. | Уголовный процесс, как таковой, не имеет в качестве своей неотъемлемой части систему санкций за несоблюдение прав потерпевших, и существуют лишь немногие юридические гарантии этих прав, если они вообще имеются. |
| While Mars and all the movies made in its name have reinvigorated the ethos for space travel, few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution is woefully unprepared for long duration journeys into space. | Несмотря на то, что Марс и все связанные с ним фильмы вдохновляют нас на путешествия в космосе, по-видимому, немногие из нас по-настоящему понимают, что хрупкое телосложение особей нашего вида, увы, не приспособлено к длительным полётам в космос. |
| While few intergovernmental organizations were represented at the 2001 session of the Working Group, a number of NGOs actively participated. | Хотя на этой сессии Рабочей группы в 2001 году было представлено небольшое число межправительственных организаций, в ней активно участвовал ряд НПО. |
| A few States, including some visited States, have put in place impressive mechanisms to implement effectively this challenging provision of the resolution. | В нескольких государствах, включая ряд государств, в которых побывали члены Комитета, созданы впечатляющие механизмы, позволяющие эффективно претворять в жизнь это непростое положение резолюции. |
| The Strategy had included a number of specific targets with regard to human resources development, few of which would be met in full, despite some progress. | В Стратегию был включен ряд конкретных задач в области развития людских ресурсов, из которых полностью будет выполнено лишь несколько, несмотря на определенный прогресс. |
| That delegation was of the view that a few regions with clear earthquake recurrence data should be identified and a strategy should be developed to observe and monitor the earthquakes in those areas using satellites of all space agencies. | Эта делегация высказала также мнение, что следует определить ряд регионов, по которым имеются четкие данные о возобновлении землетрясений, и разработать стратегию наблюдений и мониторинга землетрясений в этих районах с использованием спутников всех космических агентств. |
| As the representative of Brazil has already spoken on behalf of the Rio Group, to which we are honoured to belong, we will simply touch on a few questions regarding which we believe our voice should be heard. | Поскольку представитель Бразилии уже выступил от имени Группы Рио, к которой мы имеем честь принадлежать, мы лишь затронем ряд вопросов, в отношении которых мы считаем необходимым высказать свою позицию. |
| Decisions in the Council are taken by a few in the name of all Members of the Organization. | Решения Совета Безопасности принимаются несколькими государствами-членами от имени всех членов Организации. |
| A few days earlier, another group of participants taking part in the march had been arrested and transferred to Chimore, where they were allegedly beaten. | Несколькими днями ранее другая группа участников этого марша также была арестована и переведена в Чиморе, где она подверглась избиению. |
| Some of the programmes had been developed in-house by a few systems personnel attached to the Cost of Living Division and sometimes, by piecemeal contracting to outside consultants. | Иногда программы разрабатывались собственными силами - несколькими сотрудниками по системам, приданными Отделу по вопросам стоимости жизни, а иногда посредством частичной передачи внешним консультантам на условиях внешнего подряда. |
| That cost-saving measure had placed a tremendous burden on the Division but had made it possible to use regular budget funds to pay for 20 fellowships in 2013, as compared to only 12 fellowships just a few years previously. | Эта мера экономии регулярного бюджета легла огромным бременем на Отдел, но при этом сделала возможным использование средств регулярного бюджета для выплаты 20 стипендий в 2013 году по сравнению с 12 стипендиями всего несколькими годами ранее. |
| However, in the world, Karlovy Vary is, nowadays, being associated not only with its unique spa therapy, but also with the International Film Festival and a few traditional Karlovy Vary products. | Но в настоящее время в мире Карловы Вары связываются не только с уникальным курортным лечением, но и с Международным кинофестивалем и несколькими традиционными карловарскими изделиями. |
| There are relatively few non-governmental organizations and civil society groups dedicated to work on the prevention of genocide. | Имеется относительно немного неправительственных организаций и групп гражданского общества, работа которых посвящена предупреждению геноцида. |
| With the new baby and all, you might want to drop a few. | Рождение ребенка и все это, вы наверно хотите немного скинуть вес. |
| We got back to the Flying Club about half past seven, headed back to town, had a few drinks and then walked home about half past nine. | Мы вернулись в "Аэроклуб" около половины восьмого, поехали в город, немного выпили, а потом пошли домой около половины десятого. |
| Have a barbecue, we'll cook some steaks, have a few drinks, get to know each other, you know? | Было барбекью, мы приготовили немного стейков немного выпили, ну, чтобы познакомиться друг с другом. |
| Few men know what it is to dig their own graves. | Немного мужчин знают, что такое рытьё своих собственных могил. |
| Even the strongest faucet sometimes lets out a few drops, heh. | Даже из самых надежных кранов иногда проливается пара капель. |
| A few capsules, dissolved in her drink. | Пара капсул, растворенные в ее напитке. |
| You need to just take a few hours and calm down. | Тебе нужна пара часов, чтобы успокоиться. |
| Dinesh, I have a few premium chain insults that I'm going to lay on you when we get in there. | Динеш, у меня пара эксклюзивных оскорблений, услышишь, когда придем на место. |
| A few drops of turpentine. | И пара капель скипидара. |
| Only a few specific components remain and it is likely that they will be completed before the end of the year. | Осталось решить лишь небольшое число конкретных вопросов, и, как представляется, эти программы будут завершены к концу года. |
| Many regional centre staff members have limited or no experience in accountancy or resource mobilization and few centres have been preparing cash flow or income projections. | Многие сотрудники региональных центров имеют весьма ограниченный опыт в вопросах ведения финансовой отчетности и мобилизации ресурсов или совсем лишены такого опыта, и лишь небольшое число центров подготавливают прогнозы относительно наличного оборота или поступлений. |
| Peacebuilding Fund support also builds the capacity of the State to re-establish its presence and deliver needed services to the populations under its authority, although few projects have been registered to date. | Поддержка, оказываемая Фондом миростроительства, служит также укреплению возможностей государства в области восстановления государственной власти и предоставления необходимых услуг населению, находящемуся в его ведении, хотя на сегодняшний день в этой области зарегистрировано небольшое число проектов. |
| While this increasing and high dependency itself does not necessarily reflect a deterioration in energy security, importing countries nonetheless are uncomfortable with the thought of being reliant on a few suppliers for their energy needs. | Хотя этот рост и высокий уровень зависимости сам по себе вовсе и не обязательно является признаком снижения энергетической безопасности, страны-импортеры тем не менее ощущают беспокойство в отношении необходимости полагаться лишь на небольшое число поставщиков энергоресурсов для удовлетворения своих энергопотребностей. |
| In fact, the number of companies capable of exporting films is only a few such as the Viet Nam Media, Thien Ngan Company and Chanh Phuong Company with about 30 films per year. | Пока существует лишь небольшое число компаний, способных заниматься экспортом фильмов, например "Вьетнам медиа", "Тхиен Нган компани" и "Чан Фуонг компани", которые экспортируют порядка 30 фильмов в год. |
| I've got a few more things to put in there. | Мне еще кое-что туда надо положить. |
| And I can tell you we've learned a few things tonight. | И я могу заверить тебя, мы уже кое-что узнали сегодня вечером. |
| We don't know yet, but we were hoping you could help us clear a few things up before we fill our report out. | Мы пока не знаем, но мы надеялись, что вы нам кое-что сможете объяснить, до того, как мы напишем рапорт. |
| Got a few things to tell them. | Я должен им кое-что сказать. |
| Okay, I may have shared some... some things in my history with a few inmates and it resonated. | (воз) Ладно, я рассказала... им кое-что о себе, и они прониклись. |
| I even taught him a few tricks. | Я даже обучил его нескольким трюкам. |
| Since such steps would be pertinent to determining the efficacy of the implementation of the sanctions, the Panel has addressed requests to several Member States and banks for their reports, to which only a few responses were received. | Поскольку информация о таких шагах необходима для определения эффективности применения санкций, Группа обращалась с просьбами к нескольким государствам-членам и банкам о представлении отчетов, на которые откликнулись только единицы |
| You'll just come over, put on a little lipstick, loosen up with a glass of red wine, and then we'll just run through a few stories. | Ты просто придешь, немного накрасишься, поговоришь за бокалом красного вина, и мы пробежимся по нескольким новостям. |
| Joseph Caldwell (also a former Dark Shadows writer) and John R. Melmer also wrote a few episodes during this period. | Джозеф Колдуэлл и Джон Р. Мельмер также написали сценарии к нескольким эпизодам этого периода. |
| Tecumseh has already privately shown it to a few customers in the industry, to get their reaction, and to see if they could suggest changes that might make it more appealing. | Tecumseh уже в личном порядке продемонстрировал ее нескольким покупателям в этой отрасли для оценки их реакции, чтобы посмотреть, какие изменения нужно внести, чтобы сделать товар более привлекательным. |
| Despite its prominent role in international trade, China was still being excluded from WTO because of interference and obstruction by a few countries. | Несмотря на свою видную роль в международной торговле, из-за вмешательства и противодействия со стороны ряда стран Китай до сих пор не имеет возможности принимать участие в работе ВТО. |
| It was emphasized by one regional group and a few delegations that the strategies and instruments of trade promotion must be accompanied by social measures that will foster durable and equitable development. | По мнению одной региональной группы и ряда делегаций, стратегии и инструменты поощрения торговли должны подкрепляться социальными мерами, придающими процессу развития долговременный и справедливый характер. |
| Mr. MAHUGU (Kenya) said that his delegation strongly opposed the attempt by a few Member States to include item 159 in the agenda of the current session. | Г-н МАХУГУ (Кения) говорит, что его делегация решительно возражает против попыток ряда государств-членов включить в повестку дня нынешней сессии пункт 159 повестки дня. |
| Criticisms against Ethiopia's federal arrangement come either from foreigners who do not have sufficient understanding of Ethiopia's current political and constitutional paradigm or a few Ethiopian elites who have a strongly held political agenda of their own. | Критика федеративного устройства Эфиопии раздается либо со стороны иностранцев, которые недостаточно хорошо понимают нынешнюю политическую и конституционную систему Эфиопии, либо со стороны ряда представителей эфиопской верхушки, имеющих собственные политические позиции, на которых они твердо стоят. |
| While only a few countries in the region had universal social security systems, the sustainability of which was brought into question, many countries had strengthened existing systems or put in place a combination of schemes to improve the social security situation of older persons. | Лишь в немногих странах региона действуют системы всеобщего социального обеспечения, устойчивость которых вызывает сомнение, однако многие страны укрепили действующие системы или приступили к осуществлению целого ряда планов, направленных на улучшение социального обеспечения престарелых. |
| There are few records of those who were the first explorers in this area. | Имеется лишь небольшое количество информации о тех, кто был первым исследователем этой области. |
| If a human capital approach is to be adopted by statistical agencies, it must require relatively few resources and little time to update the government output time series. | В случае принятия статистическими агентствами концепции человеческого капитала им потребуется относительно небольшое количество ресурсов и мало времени для обновления динамических рядов данных по выпуску органов государственного управления. |
| The few available schools for pupils with special needs will become specialized centres for regular schools in their catchments areas in supporting the pupils with special needs. | Небольшое количество имеющихся школ для учащихся со специальными потребностями будут преобразованы в специализированные центры при обычных школах в зонах их досягаемости в целях поддержки этой категории учеников. |
| Relatively few women have used it for business, for entertainment, or for education, including education in matters related to livelihood and well being of themselves and their families. | Относительно небольшое количество женщин использует ИКТ для работы, развлечения или для образования, включая образование по вопросам, связанным с зарабатыванием на жизнь и благосостоянием их самих и их семей. |
| Few crime prevention programmes funded by the CPU are specifically race-based: the CPU funds services that draw clients from high-risk groups in high-crime locations and funding is therefore based on need. | Лишь небольшое количество финансируемых ОПП программ по предупреждению преступности имеют конкретную расовую направленность: ОПП финансирует службы, которые занимаются предотвращением формирования групп высокого риска в населенных пунктах с большим уровнем преступности, и поэтому такое финансирование отвечает интересам конкретных лиц. |
| It comes out just a few days before it is discussed by the General Assembly, thus creating difficulties for us, as we have only a short time to study it. | Он публикуется всего за несколько дней до его обсуждения Генеральной Ассамблеей, что создает для нас трудности, поскольку для его изучения остается слишком мало времени. |
| FRF has been formally registered as a political party, but its politicians have complained to the Group that too few of the Government positions promised to them have been provided. | ФРС официально зарегистрировались в качестве политической партии, однако ее представители пожаловались членам Группы, что они получили слишком мало должностей в правительстве из тех, которые им были обещаны. |
| Too many ad hoc relationships had developed over time and too few well-established lines of authority had been constructed. | За прошедшее время сложилось слишком много специальных взаимоотношений и слишком мало устоявшихся структур подчиненности. |
| Instead, there is a complex misalignment problem - too many autoworkers when too few people want new cars, for example - that results in a decline in overall output. | Вместо этого существует проблема нарушения регулирования - слишком много автопроизводителей, когда слишком мало людей хотят новые автомобили, например - результатом чего становится снижение суммарного выпуска продукции. |
| It wasn't that we had too many boxes, it was that we hadtoo few. | Дело не в том, что у нас слишком много полочек, а в том, что их слишком мало. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? | В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему? |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| Relatively few cases had proved fatal by 2005. | К 2005 году относительно мало случаев имели летальный исход. |
| The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. | В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин. |
| As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. | Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |