| You know. Lyle's bottle was from 1991 and there are only a few pills taken. | Знаешь, бутылочка Лайла 1991 года и там не хватает всего несколько таблеток. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| And a few Miles that way, 12 humans died at the Young farm. | А в нескольких милях в ту сторону, 12 человек погибли на ферме Янга. |
| Within a few years, Lady Pink began running with the graffiti crews TC5 (The Cool 5) and TPA (The Public Animals). | В течение нескольких лет Леди Пинк начала общаться с командой TC5 (The Cool 5) и с TPA (The Public Animals). |
| In the first few years following reunification, there had been a sudden drop in the birth rate in the new Länder, but it had then returned to its previous level. | В течение первых нескольких лет после воссоединения в новых землях было отмечено неожиданное снижение показателей рождаемости, хотя впоследствии они возвратились на свои прежние уровни. |
| Given that fossil fuels will continue to play a major role at least through the next few decades, the implementation of currently available cleaner fossil fuel technologies should be widely extended and supported in order to improve sustainability. | С учетом того, что ископаемые виды топлива будут и впредь играть важную роль, по меньшей мере в течение нескольких будущих десятилетий, внедрение имеющихся в настоящее время более чистых технологий использования ископаемых видов топлива следует расширять и поддерживать в целях повышения устойчивости. |
| The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. | Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
| I pawned a few things off on the assistants, but it's fine. | Я свалил пару вещей на ассистентов, но все в порядке. |
| Any chance I might persuade you to join me for a few rounds of Velocity? | Могу я как-то уговорить вас сыграть со мной пару раундов "Скорости"? |
| You wait here for a few minutes and then follow me, OK? | Подождешь пару минут и пойдешь за мной, ясно? |
| "If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." | «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн». |
| I'm Detective Harrison with the Conway Police... and I need to ask you a few questions, okay? | Я - детектив Хэррисон с полиции Конвея, и я хочу задать пару вопросов. |
| Some of the maroons joined with the few remaining Caribs in Nevis to form a resistance force. | Некоторые мароны вступили в союз с немного оставшимися на Невисе карибами и сформировали движение сопротивления. |
| This morning, some of you completed the scenario, a few did not. | Этим утром многие из вас выполнили задание, некоторые не справились. |
| Currently, only a few donors provide soft earmarked funding which constrains programming flexibility. | В настоящее время лишь некоторые доноры предоставляют частично зарезервированные средства, что ограничивает возможности гибкого программирования. |
| A vocal few disagree with this approach, labeling it, in the Vatican's words, "anti-life." | Некоторые высказывают своё несогласие с таким подходом, называя его словами Ватикана «анти-жизнь». |
| It also notes that while a few States have adopted national laws reflecting the international obligations contained in the Declaration, the overall trend has been for States to adopt new laws restricting the space for human rights activities, particularly in the context of measures to fight terrorism. | Кроме того, хотя некоторые государства приняли законы, отражающие их международные обязательства по Декларации, возобладала тенденция законотворчества, ограничивающая поле деятельности правозащитников, особенно в контексте мер по борьбе против терроризма. |
| However, few details about practical implementation have been provided. | Вместе с тем было представлено мало деталей относительно практического осуществления. |
| It was noted with regret that evaluation seemed to be of low priority and that so few staff members were working in that area. | С сожалением было отмечено, что оценке, по-видимому, придается небольшое значение и что в этой области работают мало сотрудников. |
| There's so many of you, and so few of me. | Здесь... так много вас, и так мало меня. |
| The impact of such activities has not yet been fully investigated and few studies are being carried out to understand the process and the quantitative extent of such phenomena. | Воздействие таких видов деятельности еще не было полностью изучено, и проводится мало исследований для осмысления связанных с ними процессов и количественного измерения таких явлений. |
| At the same time, the unplanned release of children, particularly by the Mayi-Mayi, has necessitated the development of emergency responses, which have left few resources for setting up reintegration programmes and monitoring returns. | Однако в связи с незапланированным освобождением детей, особенно ополченцами «майи-майи», возникла необходимость принять срочные ответные меры, из-за чего осталось мало ресурсов для осуществления программ реинтеграции и наблюдения за процессом возвращения. |
| This financial flow has deep income, wealth distribution and human rights effects on people around the world, creating opportunities for the few, but leaving many behind. | Этот финансовый поток оказывает значительное влияние на доход, распределение благ и соблюдение прав человека применительно к людям во всем мире, создавая возможности лишь для немногих, но забывая о многих других. |
| For that reason, it's one of the few places where we can fearlessly be ourselves and just... talk. | Вот почему это одно из немногих мест, где мы можем без страха быть самими собой и просто разговаривать. |
| In Fiji, land and sea resources were communally owned, and women had access to such resources, although few owned property individually. | На Фиджи земельные и морские ресурсы принадлежат общинам и женщины имеют доступ к ним, однако у немногих женщин эти ресурсы находятся в индивидуальной собственности. |
| She was a professor at Rutgers Law School and Columbia Law School, teaching civil procedure as one of the few women in her field. | Она в должности профессора юридической школы Рутгерс и Колумбии преподавала гражданское делопроизводство и была одной из немногих женщин в своей области. |
| Most states require "clear and convincing" evidence to be presented, others possess a "clear, cogent, and convincing" standard, and a few states require an even higher standard of "clear, unequivocal and convincing" proof. | В большинстве штатов необходимо представить "ясные и убедительные" доказательства, в других - соответствовать "ясному, неоспоримому и убедительному" критерию, и в немногих штатах - требуется соблюсти еще более высокий критерий "ясных, недвусмысленных и убедительных" доказательств. |
| But few people shared my fascination. | Но лишь немногие разделили мою увлеченность. |
| This is why only a few countries are developed and a majority are underdeveloped. | В этом причина того, что лишь немногие страны являются развитыми, в то время как большинство стран отстают в экономическом развитии. |
| Finally, while this election was expected to usher in a new generation of politicians, few were prepared to anticipate the peaceful political tsunami that a Bayrou victory would bring. | Наконец, в то время как ожидается, что эти выборы возведут новое поколение политических деятелей, лишь немногие готовы к ожиданию мирного политического цунами, который принесет победа Байру. |
| The report highlights the specific problems faced by girls in gaining access to education, but notes that "few can go further if there is no will from the Government to effectively promote the education of girls" (page 33). | В докладе излагаются особые проблемы, с которыми сталкиваются девочки при получении доступа к образованию, но при этом отмечается, что «лишь немногие могут продолжить обучение, если у правительства нет желания реально содействовать образованию девочек» (стр. 37). |
| Few public institutions have kept pace with the necessary structure and systems for acquiring and developing human capital. | Немногие государственные учреждения имеют необходимую структуру и современные системы привлечения и развития человеческого капитала. |
| A few highlights from that report are included here. | Ряд основных фактов из этого доклада приводится в настоящем документе. |
| Therefore, a few specific modifications would possibly need to be made to bring the Protocol in line with respective national transport policies. | Поэтому, возможно, необходимо будет внести ряд конкретных изменений с целью приведения Протокола в соответствие с национальной транспортной политикой. |
| A few Roma associations have shown interest to compile a dictionary of Roma language and they make connections with non-governmental organizations of Roma in Croatia and SR Yugoslavia. | Ряд ассоциаций рома проявили заинтересованность к составлению словаря языка рома и установили связи с неправительственными организациями рома в Хорватии и СР Югославии. |
| A few of them operate in Social Security Institute offices (9), Patriotic Institute of Social Welfare and Assistance centres and municipal offices. | Ряд таких центров действует при отделениях Института социального обеспечения (9), при центрах Национального института социального обеспечения и помощи и муниципальных органах. |
| A few main points have been raised in this NPV about issues and challenges faced by Sri Lanka in its move toward IADGs. First, aggregative achievements in all areas of human development are subject to variations across social groups and regionally. | В данном ДНД затронут ряд проблем и вызовов, с которыми сталкивается Шри-Ланка в ходе выполнения согласованных на международном уровне целей развития. |
| It had also been inspected by UNMOVIC and IAEA teams a few days earlier. | Несколькими днями ранее инспекционную проверку этого предприятия проводили группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| While it is not known how many people inhabited Kaho'olawe, the lack of freshwater probably limited the population to a few hundred people. | Точно неизвестно, как много людей населяло Кахоолаве, однако недостаток пресной воды, по-видимому, ограничивал население несколькими сотнями человек. |
| In some instances, stakeholder participation has been limited to a few well-established NGOs, raising doubts about whether their involvement amounts to genuinely inclusive participation. | В некоторых случаях участие заинтересованных сторон ограничивается несколькими известными НПО, что вызывает сомнения в том, можно ли назвать такое участие по-настоящему всесторонним. |
| We could use a few like her around the ranch... especially now that Pearl's going... maybe. | Было бы неплохо обзавестись несколькими такими у нас на ранчо. |
| Morwen was feared by the Easterlings and was not enslaved, but lived in poverty together with her daughter and a few old thanes, aided by Aerin. | Истерлинги боялись Морвен и не обратили её в рабыню, но тем не менее она жила в бедности вместе с дочерью и несколькими старыми клановыми вождями, а помогала ей Аэрин. |
| "Give him just a few more handshakes, a few more applause." | "Дайте ему немного больше оваций и аплодисментов." |
| Maybe you should grease a few palms. | Может, тебе стоит немного смазать руки? |
| And create a few memories. | И создадим немного воспоминаний. |
| I had a few too many. | У меня есть немного денег. |
| Health services attracted relatively few commitments, medical and dental services have the most commitments, followed by hospital and midwives/nurses services. | В секторе медико-санитарных услуг было взято сравнительно немного обязательств, при этом основная часть обязательств была взята в отношении медицинских и зубоврачебных услуг, за которыми по числу обязательств следовали услуги больниц и услуги акушерок и медицинских сестер. |
| I had a few hits a few years ago. | Хотя у нас было пара хитов несколько лет назад. |
| You need to just take a few hours and calm down. | Тебе нужна пара часов, чтобы успокоиться. |
| He has maybe a few days left. | И ему осталось всего пара дней. |
| I got a couple of leads, a few phone numbers. | Ну, у меня есть пара адресов, несколько телефонных номеров. |
| Only a few more hours to Paris. | До Парижа всего-то пара часов. |
| Only a few countries had a fairly well-developed normative framework on firearms control in place and did not require important reforms or tailored legislative support. | Только небольшое число стран располагают весьма хорошо разработанными нормативно-правовыми основами, касающимися контроля над имеющимся огнестрельным оружием, и не требуется, чтобы они проводили серьезные реформы или нуждались в специальной законодательной поддержке. |
| There have been comparatively few studies to assess the effectiveness of these actions, and only a subsection assess resulting health benefits. | Оценке эффективности этих мер посвящено относительно небольшое число исследований, и еще меньше исследований содержат оценку соответствующих выгод для здоровья человека. |
| Unfortunately, the Secretariat had received only a few national reports at the time of the preparation of the present report, which is therefore based mostly on information available within the United Nations system. | К сожалению, на момент подготовки настоящего доклада Секретариат получил лишь небольшое число национальных докладов, в связи с чем данный доклад основан главным образом на информации, имеющейся в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Many Governments encourage the formation of school clubs to offer young people recreational, educational and social opportunities; nevertheless, too few young people have access to HIV prevention services. | Многие правительства поощряют создание школьных клубов для предоставления молодым людям возможности отдыхать, учиться и участвовать в жизни общества; однако лишь очень небольшое число молодых людей имеют доступ к услугам по предупреждению ВИЧ. |
| Where auctions are used in more complex procurement, there is a risk of a concentrated market, but where it is assessed that even relatively few players will compete aggressively, the technique can still be used effectively in such situations. | Если аукционы проводятся при более сложных закупках, то существует риск концентрации рынка, однако этот метод все же можно использовать в тех ситуациях, когда установлено, что даже относительно небольшое число поставщиков будут энергично конкурировать между собой. |
| And I picked up a few things for the new mom too. | И я прихватила кое-что и для мамочки. |
| About that correspondence, you left a few things out. | Кстати, вы кое-что упустили в нашей переписке. |
| So what's not to like? Well, a few things. | Что же не так? Пожалуй, кое-что. |
| I guess there have been a few things you've been hiding from me as well. | Похоже, что и ты кое-что скрывала от меня. |
| Roman, I'd like to ask you a few questions but before I do there's something that I'd like you to do for me. | Роман, я хочу задать тебе несколько вопросов, но сначала не мог бы ты кое-что для меня сделать? |
| Only a few Frenchmen, including the Duke of Anjou, escaped. | Только нескольким французам, включая самого Алансона, удалось бежать. |
| Could have saved some lives, could have made a few jobs, helped a few people. | Которые могли спасти бы пару жизней, создать пару рабочих мест, помочь нескольким людям. |
| Interest rates will bump a few more points first. | Процентные ставки первоначально ударят по нескольким крупным пунктам |
| Following Kenya's decision to close the border with Somalia on security grounds in January 2007, only a few Somalis found their way into Kenya. | После того, как в январе 2007 года Кения приняла решение закрыть границу с Сомали по соображениям безопасности, лишь нескольким сомалийцам удалось пробраться в Кению. |
| As originally implemented in Lattice C, the various functions mapped directly to the first few DOS INT 21H functions. | Первоначально реализованные в Microsoft Visual C++ различные функции привязывались напрямую к нескольким первым функциям DOS, связанным с прерыванием 21h. |
| Cooperation is forthcoming from a few States which have instituted proceedings against the alleged criminals. | Такое сотрудничество обеспечивается со стороны ряда государств, возбудивших преследование в отношении предполагаемых преступников. |
| The group is composed of experts (Customs, police, railways, etc.) from a few countries and it met in February 2005. | Эта группа, в состав которой входят эксперты из ряда стран (представляющие таможенные и полицейские органы, железные дороги и т.д.), провела совещание в феврале 2005 года. |
| The results of the first ROAR have also stressed the need to develop a simple, limited approach to assessing corporate performance with the identification of a few, key generic indicators. | В выводах первого ЕДОР также подчеркивалась необходимость разработать простой, ограниченный подход к оценке корпоративной деятельности с определением ряда ключевых общих показателей. |
| We commend the initiative of a few of our development partners that have undertaken to contribute to the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund and to enact legislation to write off loans they made to some developing countries. | Мы отмечаем инициативу ряда наших партнеров по развитию, которые обязались внести вклад в Целевой фонд для бедных стран с крупной задолженностью и принять законодательные акты о списании займов, предоставленных ими некоторым развивающимся странам. |
| Judging that the city walls were too strong, Philip retreated after destroying a few temples, including the temple of Aphrodite and the sanctuary of Athena Nicephorus. | Попытка штурма Пергама оказалась неудачной, и македонцы отступили после уничтожения ряда храмов, в числе которых оказалось святилище Афродиты и Афины Никефоры. |
| Relatively few people are detained while awaiting trial in Sweden. | В Швеции насчитывается относительно небольшое количество лиц, находящихся в предварительном заключении до суда. |
| There were relatively few doctors in general practice and they received only basic medical training and had little professional prestige. | В стране насчитывалось относительно небольшое количество врачей общей практики, которые получали лишь базовое медицинское образование и пользовались относительно невысоким профессиональным авторитетом. |
| A few monasteries are open as tourist attractions and there are a handful of young monks, but they receive almost no training. | Несколько монастырей открыто для привлечения туристов. Есть небольшое количество молодых монахов, но они практически не получают никакого образования. |
| First of all, he too was puzzled by the small number of communications submitted under article 14 of the Convention and wondered why there had been so few. | Во-первых, он также удивлен тем, что в соответствии со статьей 14 Конвенции представляется такое небольшое количество сообщений, и хотел бы выяснить, с чем связано такое положение. |
| However, only a few updates were sent to HEUNI, although several positive expressions of interest were received. | Однако в ответ на это Институт полу-чил лишь небольшое количество обновленных све-дений, хотя несколько адресатов представили поло-жительные ответы, в которых выразили свой интерес к этой деятельности Института. |
| There are too few Tibetans, and too many Chinese. | Слишком мало тибетцев, и слишком много китайцев. |
| We are too few, they are too many. | Нас слишком мало, их слишком много. |
| Peacekeeping operations must commit themselves more firmly to the longer-term stability and development of the countries concerned, a task to which currently few resources were devoted. | Операции по поддержанию мира должны быть больше нацелены на обеспечение долгосрочной стабильности и развитие соответствующих стран, на что в настоящее время направляется слишком мало ресурсов. |
| In 2009, despite many promises, there has been no increase in its staff of two; this is too few a number to cover a country like Somalia. | В 2009 году, несмотря на многочисленные обещания, в ее составе по-прежнему оставались два сотрудника; это слишком мало для охвата такой страны, как Сомали. |
| The two-year period over which the Committee against Torture had piloted the approach seemed too brief, with too few States parties involved. | Двухлетний период, установленный Комитетом против пыток для опробования такого подхода, представляется слишком коротким, поскольку удастся охватить слишком мало государств-участников. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. | Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. | В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. | Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции. |
| However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. | Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания. |
| Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. | Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |
| The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. | Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости. |