Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
Just have to check a few things to make it official. Нужно проверить несколько вещей до того как сделать официальное заявление.
Attention, please... in a few minutes we'll get to the island... Внимание, пожалуйста... через несколько минут мы прибываем на остров...
We'd had a problem with her a few hours earlier. Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте.
I don't know if you're going to last a few days. Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней.
We plan to stay for only a few days. Мы планируем остаться только на несколько дней.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
The dressing station was situated on the road and consisted of a number of huts and a few tents. Перевязочный пункт находился на дороге и состоял из нескольких хижин и немногочисленных палаток.
For example, in the water industry, the dominance of only a few TNCs implied a small number of bidders. Например, в отрасли водоснабжения доминирующее положение лишь нескольких ТНК означает узость круга потенциальных покупателей.
But after a few memorable experiences there, Но после нескольких незабываемых событий там,
Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития.
For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
One of our neighbors thought he saw him downtown a few days ago. Пару дней назад наш сосед видел его здесь.
Tell me you will at least give it some proper consideration, a few days, perhaps a week, before you sign. Обещай, что хотя бы как следует изучишь его, пару дней, может, неделю, прежде, чем подпишешь.
Well, why don't we play a few holes and see which one of us is more accurate? Отлично, почему бы нам не разыграть пару лунок... заодно проверим, кто из нас точнее?
Let's all go to the seashore for a few days. Как насчёт того, чтобы уехать на пару дней на море?
Depending on how you're fixed, when we get back to town, we could maybe invest in a few bottles of wine tonight. Если у тебя нет других планов, когда мы вернёмся в город, может, мы могли бы распить пару бутылочек вина сегодня вечером?
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
I had some problems a few years back. У меня были некоторые проблемы пару лет назад.
We would also like to add a few additional comments on our own behalf. Мы также хотели бы добавить некоторые замечания со своей стороны.
It has resulted in that on this album practically all songs are potential (and a few of them have already become actual) hits. Дошло до того, что на этом альбоме практически все песни -потенциальные (а некоторые уже и реальные) хиты.
A few examples will be cited. Будут приведены некоторые примеры.
When Gul Danar comes in, a few docking regulations could keep him outside a while. Когда Гул Данар подлетит, некоторые формальности в доке помогут задержать его на некоторое время.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
Although they were aware of sometimes substantial differences in insolvency laws in many countries, few would take exception to the proposed article 15 in the model law. Хотя им известно, что законы многих стран о неплатежеспособности зачастую существенно различаются, мало кто будет возражать против предлагаемой статьи 15 типового закона.
With regard to international organizations, she said few Macedonians were employed by international organizations and virtually no data was available in that regard. Что касается международных организаций, то, по словам оратора, в них работает мало македонцев, и, по существу, информация на этот счет отсутствует.
The country team added that the settlement of refugees and asylum-seekers was exemplary in the Congo, insofar as there were only a few refugee camps: four in Kouilou, one in the central Cuvette region and one in Likouala. Страновая группа ООН добавила, что размещение беженцев и просителей убежища в Конго является образцовым, поскольку в стране насчитывается очень мало лагерей беженцев, а именно четыре - в Куилу, один - в Центральной впадине и один - в Ликуала.
we've had few complaints of late. Мало, кто жаловался.
You know about a few things. Ты мало о чём знаешь.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Moreover, the coverage and reliability of the data in the few available studies are often debatable. Кроме того, полнота и достоверность данных, содержащихся в немногих имеющихся исследованиях, зачастую вызывают сомнения.
The Government of Bangladesh is among a few that has successfully institutionalised the coordination of NSAPR and the MTBF to this extent. Правительство Бангладеш одно из немногих успешно институционализировало координацию НСУСН и ССПБ на таком уровне.
In that regard, his delegation noted that, while many senior officials spoke a good deal about reforming the United Nations, the High Commissioner was one of the few to have taken restructuring measures. В этой связи она заявляет, что если многие высокопоставленные чиновники много говорят о реформе Организации Объединенных Наций, то Верховный комиссар является одним из немногих, кто принял меры по реорганизации.
As one of the few existing financial mechanisms with a substantial scope for assisting with implementation of the Strategic Approach, the Global Environment Facility could potentially offer a source for financing Strategic Approach activities and hence a possible funding channel for donors. Как один из немногих существующих финансовых механизмов, сфера охвата которого по существу позволяет оказывать помощь в реализации Стратегического подхода, источником финансирования деятельности по его реализации и, следовательно, возможным каналом финансирования для доноров в принципе мог бы стать Фонд глобальной окружающей среды.
Religion is not likely to become a major factor in European politics; opinion polls show that religious observance marks one of the few major differences between Americans and Europeans. Религия вряд ли станет важным фактором в европейской политике; опросы общественного мнения показывают, что соблюдение религиозных заповедей - один из немногих моментов, по которому между европейцами и американцами существуют серьезные различия.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
The few optimistic signs that developed in the last two weeks have been endangered once again by terror. Террор вновь поставил под угрозу те немногие признаки надежды, которые появились в последние две недели.
Few people really want... to be free. Очень немногие действительно хотят быть свободными.
Few bodies of the United Nations system have been subjected to as much political manipulation by the United States and its main Western allies as the Commission on Human Rights. Немногие органы системы Организации Объединенных Наций подвергались такому политическому воздействию со стороны Соединенных Штатов и их основных западных сторонников, как Комиссия по правам человека.
While many international organizations have promoted SME development, few have actually worked in the area of TNC-SME linkages. Хотя вопросами развития МСП занимаются многие международные организации, лишь немногие из них работают в области формирования связей между ТНК и МСП.
Few students understand Latin. Немногие студенты понимают латынь.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
A few expressed concerns that such recommendations could lead to damaging overregulation. Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что такие рекомендации могут привести к нежелательной зарегулированности.
All campaigns have emphasized a few very powerful approaches to reduce the content of fat in the diet. В рамках всех кампаний рассматривался ряд весьма важных подходов к сокращению содержания жиров в пищевом рационе.
There are a number of possible taxes but only a few can be targeted to regulating forest resources, although most have an indirect impact. Существует целый ряд возможных налогов, однако лишь некоторые из них можно использовать для регулирования лесных ресурсов, хотя большая их часть оказывает на этот процесс косвенное влияние.
In these editors, ffdshow can also be used to encode MPEG-4 video compatible with Xvid, DivX, or x264 codecs, as well as lossless video and a few other formats supported by libavcodec. В данных редакторах, ffdshow может быть использован также для кодирования MPEG-4-совместимого видеопотока (совместимого с кодеками Xvid, DivX и x264), также, как и видео без потери качества и ряд других форматов, поддерживаемых базовой библиотекой libavcodec.
It is difficult to draw any firm conclusions on the status of implementation of the Guidelines for the whole UNECE region on the basis of the responses received, mostly because relatively few countries submitted responses to the questionnaire and some of them provided incomplete information. На основе полученных ответов трудно сделать какие-либо определенные выводы о ходе осуществления Руководящих принципов в целом в регионе ЕЭК ООН главным образом ввиду того, что ответы на вопросник представило относительно небольшое количество стран, при этом ряд ответов содержал неполную информацию.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
The production facilities for illicit firearms can be small workshops, with a few employees, usually family or community members. Производственные мощности для незаконного изготовления огнестрельного оружия могут представлять собой небольшие мастерские с несколькими работниками, обычно членами семьи или общины.
Decisions in the Council are taken by a few in the name of all Members of the Organization. Решения Совета Безопасности принимаются несколькими государствами-членами от имени всех членов Организации.
Air Company Khors have their own approved maintenance organization (AMO) with the head office in Kiev and few maintenance bases inside and outside of Ukraine. Авиакомпания Хорс имеет собственную одобренную организацию по техническому обслуживанию (ОТО) с главным офисом в Киеве и несколькими базами по ТО на территории и за пределами Украины.
It is thus increasingly difficult to accept that such an existential threat to all humankind continues to be handled by a few States as a national security matter to the detriment of the security interests of the vast majority of States. Таким образом, становится все труднее принять то, что такая угроза существованию всего человечества продолжает расцениваться несколькими государствами как вопрос национальный безопасности в ущерб интересам безопасности подавляющего большинства государств.
I don't meant to be rude, but would you mind if I drained your carotid of a few ounces? Не хочу показаться грубым, Но, думаю, вы не против Если я осушу вашу Сонную несколькими унциями?
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
This indicates that the Directories are now in a mature phase and few new messages are being developed. Это свидетельствует о том, что справочники в настоящее время находятся в стадии зрелости и разрабатывается немного новых сообщений.
The delegation asserted that few Roma settlements did not have access to water, following the enforcement of legislation requiring every settlement with more than 50 permanent residents to have a public water supply. Делегация заявила, что после принятия мер по обеспечению соблюдения законодательства, в соответствии с которым каждый населенный пункт, где постоянно проживает более 50 жителей, должен быть оснащен системой коммунального водоснабжения, осталось немного поселений рома, которые бы не имели доступа к воде.
There were few activities funded by donors in the substantive area of science and technology; the level of assistance to the area amounted to only $3.7 million, or 0.2 per cent of total external assistance. В основной области науки и техники было немного мероприятий, которые финансировались донорами; объем помощи этой области составил всего лишь 3,7 млн. долл. США, или 0,2 процента от общего объема внешней помощи.
Do you know what you've done? - Bought you a few more floors and better luck with those now unlocked security doors. Купил вам несколько уровней и немного удачи с теперь открытыми дверями безопасности.
Well, there do seem to be a few. Кажется, их тут немного.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
I look forward to a few new friends in our community And a few less foes. Я радуюсь, что в общине теперь пара новых друзей, и парой врагов стало меньше.
You're just a few ripples of you. Ты лишь пара осколков тебя самого.
I asked her to meet me here because I had a few more questions... Я просил ее встретить меня здесь, потому что у ме-меня была еще пара вопросов...
Just a few paper cuts. Пара порезов от бумаги, не более.
But we got a few leads. Но есть пара зацепок.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
However, with further training and greater experience, it is expected that programme managers will be able to develop a few strategic indicators to measure their accomplishments. Вместе с тем предполагается, что по мере прохождения дальнейшей подготовки и накопления опыта руководители программ смогут определять небольшое число стратегических показателей для оценки их достижений.
It was not possible to cover bilateral agreements, and only few sub-regional agreements were covered; не удалось охватить двусторонние соглашения, и было включено совсем небольшое число субрегиональных соглашений;
A small number of Governments provide the bulk of contributions to UNICEF, which makes UNICEF vulnerable to changes in the national economies or policies of those few countries. На небольшое число государств приходится основная масса взносов, поступающих в ЮНИСЕФ, что делает Фонд уязвимым перед лицом изменений в национальной экономике или политике этих нескольких стран.
East and South-East Asia, a region that includes China and Japan, have had relatively few international migrants (nearly 8 million), despite the fact that labour shortages in the newly industrializing economies of that region and in Japan have been fuelling increased interregional migration. В Восточной и Юго-Восточной Азии, регионе, в который входят Китай и Япония, отмечено сравнительно небольшое число международных мигрантов (около 8 млн.), несмотря на то, что нехватка рабочей силы в новых промышленно развитых странах региона и в Японии стимулирует рост межрегиональной миграции.
In that spirit, we reiterate our call for the few remaining countries that have not yet done so to accede both to the CTBT and the NPT, in order to give greater hope for lasting peace and security for our world. В этом духе мы вновь призываем присоединиться и к ДВЗЯИ, и к ДНЯО то небольшое число стран, которые еще не сделали этого, с тем чтобы у нас появилось больше надежд на установление прочного мира и безопасности на нашей планете.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
I'm just here to fix a few things. Я здесь чтобы просто починить кое-что.
Well, I will just pack a few things, and we will go to your house, okay? Что ж, тогда я кое-что соберу, и мы пойдем домой Хорошо?
I'd like to share a few informal thoughts. Хочу кое-что добавить неофициально.
I was just on my way to buy a few things for tomorrow. Я иду купить кое-что на завтра.
I don't have all the answers, but I know a few things. Я не могу ответить на все вопросы, но я кое-что знаю.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
He wondered whether the slowness with which the Committee had decided on the few communications which had been submitted to it had not deterred some States from making the declaration. Он задает вопрос, не удерживает ли некоторые государства от того, чтобы сделать такое заявление, медлительность, с которой Комитет выносил решение по тем нескольким сообщениям, которые были ему представлены.
It would be advisable for the regional programme to focus on realistically supporting just a few intra-regional, one-to-one interventions with specific goals for cooperation, along with realistic timeframes to enable the complete identification and transfer of knowledge to implement solutions. Желательно, чтобы региональная программа занялась оказанием практической поддержки всего нескольким межрегиональным индивидуальным мероприятиям с конкретными целями содействия сотрудничеству, с реалистичными сроками для завершения идентификации и передачи знаний с целью осуществления решений.
In most cases there is no issue with the content that is posted, but on this occasion we had to contact a select few websites to ask them to take down confidential images . В большинстве случаев нет никаких проблем с размещённым на них содержимым, но на этот раз мы были вынуждены обратиться к нескольким выбранным сайтам, чтобы попросить их убрать конфиденциальные изображения».
So that evening, I just reached out on Facebook and asked a few of them, and by morning the response had been so overwhelming and so positive, I knew we had to give it a go. В тот вечер я обратилась к нескольким друзьям в социальной сети Facebook, и к утру я получила столько положительных откликов от желающих помочь, что знала: нужно попробовать.
A few cases of excision and forced marriage had already come before the courts, and there were some 200 cases of girls who had left home to avoid forced marriages and who were staying in women's centres. По нескольким случаям обрезания и принудительных браков уже начались судебные процессы, а примерно 200 девушек, оставивших свои дома, чтобы избежать принудительных браков, находятся в женских центрах.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
We commend the initiative of a few of our development partners that have undertaken to contribute to the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund and to enact legislation to write off loans they made to some developing countries. Мы отмечаем инициативу ряда наших партнеров по развитию, которые обязались внести вклад в Целевой фонд для бедных стран с крупной задолженностью и принять законодательные акты о списании займов, предоставленных ими некоторым развивающимся странам.
The Committee notes that, apart from a few special measures, there is no comprehensive system of juvenile justice in place in the State party. Комитет отмечает, что, помимо ряда специальных мер, в государстве-участнике отсутствует всеобъемлющая система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
That could be done by incorporating a few provisions of chapter 6.7 for portable tanks and their equipment, in particular discharge pipes, into chapter 6.8, for other types of tanks. Эта цель может быть достигнута путем включения ряда положений главы 6.7, касающихся переносных цистерн и оборудования, в частности трубопроводов, в главу 6.8 для других типов цистерн.
For a few years now, under the leading role played by Malaysia, ASEAN countries have worked very hard together as co-sponsors to adopt a resolution to follow up the historic ICJ Advisory Opinion. Под руководством Малайзии страны АСЕАН на протяжении уже ряда лет напряженно работают в качестве соавторов над принятием резолюции в развитие этого исторического консультативного заключения Международного Суда.
While a few currencies in Asia and Latin America, most spectacularly the won (Republic of Korea), have since appreciated somewhat, most have stayed at or near the lows incurred as a result of the devaluations. Несколько повысились курсы валют ряда стран Азии и Латинской Америки, особенно курс вона Республики Корея, однако курсы большинства валют оставались примерно на том же уровне, до которого они упали в результате девальвации.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
A few Japanese stragglers remained on Guadalcanal, many of whom were killed or captured by Allied patrols. Небольшое количество японских солдат осталось на Гуадалканале, большинство из них впоследствии были убиты или попали в плен к Союзникам.
It is difficult to draw any firm conclusions on the status of implementation of the Guidelines for the whole UNECE region on the basis of the responses received, mostly because relatively few countries submitted responses to the questionnaire and some of them provided incomplete information. На основе полученных ответов трудно сделать какие-либо определенные выводы о ходе осуществления Руководящих принципов в целом в регионе ЕЭК ООН главным образом ввиду того, что ответы на вопросник представило относительно небольшое количество стран, при этом ряд ответов содержал неполную информацию.
Few facilities located outside battalion area of responsibility Небольшое количество сооружений, расположенных за пределами зоны ответственности батальона
This practice, using family labour and a few purchased inputs, remains predominant in over half of all small farms in small island developing States. Традиционное, натуральное сельское хозяйство, в котором используется труд членов семьи и небольшое количество купленных ресурсов, остается преобладающим для более чем половины всех небольших хозяйств в малых островных развивающихся государствах.
Few fixed structures but without technical support Имеется небольшое количество стационарных структур, но техническая поддержка отсутствует
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
There is concern that too few Member States are making contributions, which undermines the objective of such processes. К сожалению, слишком мало государств-членов вносят свой вклад, что подрывает цели такого процесса.
One representative also said that the analysis in the supplemental report included too few scenarios and did not adequately explain large effects on funding estimates resulting from small differences in the underlying assumptions. Один представитель также заявил, что изложенный в дополнительном докладе анализ охватывает слишком мало сценариев и не дает соответствующего разъяснения значительным последствиям для сметы финансирования, которые обусловлены небольшими различиями в основных предположениях.
It comes out just a few days before it is discussed by the General Assembly, thus creating difficulties for us, as we have only a short time to study it. Он публикуется всего за несколько дней до его обсуждения Генеральной Ассамблеей, что создает для нас трудности, поскольку для его изучения остается слишком мало времени.
Although implementation of the associated proposals was likely to give rise to additional resource requirements in the biennium 2008-2009, there were currently too few details of the modalities of the conference to determine the full programme budget implications of the draft resolution. Хотя осуществление соответствующих предложений, вероятно, приведет к возникновению дополнительных потребностей в ресурсах в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, в настоящее время информации о порядке работы конференции слишком мало, чтобы определить все последствия этого проекта резолюции для бюджета по программам.
In fact this has become such a common programming tactic, and users have run into issues so often, there are quite a few resources already available. Фактически, это стало уже широко распространенной практикой программирования, и пользователи достаточно часто сталкиваются с такой проблемой, что становится доступно слишком мало ресурсов.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
I see a few people, What do we do? Почти нет молодежи, что будем делать?
Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет.
Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения.
Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона.
In agriculture there are relatively few women bosses. В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб.
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Relatively few responses had been received to date. Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало.
Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений.
Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках.
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление.
Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места".
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
Relatively few cases had proved fatal by 2005. К 2005 году относительно мало случаев имели летальный исход.
Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции.
As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них.
Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов.
Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов.
Больше примеров...