| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| This constitutes indisputable proof of Azerbaijan's aggressive intentions, which were confirmed by the intensification of military operations during the following few days. | Это является бесспорным доказательством агрессивных намерений Азербайджана, что подтвердила эскалация военных операций в течение следующих нескольких дней. |
| Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
| To ensure that there shall be no predominance of a few groups over all the others, a quota system operates which gives shares of government employment to citizens of the 21 states of the Federation. | Для обеспечения предотвращения какого-либо доминирующего положения нескольких групп над всеми остальными действует система квот, которая обеспечивает распределение государственных должностей между гражданами 21 штата Федерации. |
| The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. | Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
| Exemptions for children under 13 are only possible with the approval of the supervisory authority and only in a few exceptional cases such as participation in theatre or musical performances and radio and television recordings. | Исключения для детей до 13 лет возможны лишь с одобрения надзорного органа и только в нескольких исключительных случаях, таких, как участие в театральных и музыкальных представлениях и записях на радио и телевидении. |
| At least those minds held more humanity than what I saw a few hours ago. | По крайней у них было больше человечности, чем в том, что я увидела пару часов назад. |
| I was thinking about going and asking a few questions just so I can start off on his good side. | Я думал пойти и задать пару вопросов, чтобы создать первое впечатление. |
| I thought I'd try to get a few chapters in. | Подумала, что стоит попытаться осилить пару глав. |
| You know... by the time the kid's out of high school... he's already been in a band, put out a couple fanzines... you know, recorded a few records. | Знаете... к тому времени как ребята закончили школу... они уже были в группе, выпустили пару фэнзинов... ну знаете, записали пару альбомов. |
| "If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." | «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн». |
| They vary in width; some are so narrow only a few pedestrians can pass through at a time. | Они бывают разной ширины, некоторые настолько узки, что по ним одновременно могут пройти лишь несколько пешеходов. |
| And a few people do that for us by going nowhere. | Некоторые делают это за нас, останавливаясь. |
| The AGC and AGTC minimum standard for existing and new lines is generally met, with few exceptions. | Минимальные стандарты МСЖЛ и СЛКП, установленные для существующих и новых линий, обычно соблюдаются, если не считать некоторые исключения. |
| The following are but a few suggestions for how to advance information society measurements in developing countries, and possible UNCTAD involvement. | Ниже приводятся лишь некоторые предложения относительно способов продвижения вперед в разработке оценок параметров информационного общества в развивающихся странах, а также возможных вариантов участия ЮНКТАД. |
| The main problem is that few of these industries have yet been privatized; they are generally unprofitable but subsidized and are not exposed to international markets. | Основная проблема заключается в том, что лишь некоторые из этих отраслей промышленности уже приватизированы; они, как правило, являются нерентабельными, однако субсидируются и не подвергаются воздействию со стороны международных рынков. |
| In such circumstances there are few reasons to expect these bodies to make their selection primarily on the basis of technical expertise. | В таких условиях мало оснований надеяться, что эти органы произведут свой отбор прежде всего исходя из профессиональной компетентности. |
| Samples of the fauna have been collected from most deep-sea trenches, although there have been few detailed studies. | Пробы фауны были собраны в большинстве глубоководных впадин, однако подробных исследований проведено мало. |
| An analysis of national and international practice with regard to the functioning of business registers has shown that there are few methods and means which could be employed to pinpoint "falsely" active units. | Анализ национальной и международной практики функционирования регистров деловой активности показал, что мало существует методов и способов, которые могли бы использоваться для определения только "ложно" активных единиц. |
| Moreover, the information shows that health care facilities in the country are few, compared to the total population that is expected to be served. | Кроме того, приведенная информация показывает, что количество медицинских учреждений в Кении слишком мало по сравнению с общей численностью населения, которое они должны обслуживать. |
| I have few Klingon patrons. | У меня мало клингонских покровителей. |
| The Inspectors found that few organizations integrated different types of LTAs in their policy documents. | Инспекторы пришли к выводу о том, что различные виды ДСС предусмотрены в установочных документах лишь немногих организаций. |
| Byronosaurus is one of few troodontids that have no serrations on its teeth, similar to its closest relative Xixiasaurus. | Byronosaurus является одним из немногих троодонтид, не имеющих пилообразной насечки на зубах, как и его ближайший родственник Xixiasaurus. |
| Ireland noted that the United States remains one of the few countries in the world that continue to apply the death penalty. | Ирландия констатировала, что Соединенные Штаты остаются одной из немногих стран мира, где по-прежнему применяется смертная казнь. |
| Only in a few States does continuing legal education cover the international obligations entered into by the State, particularly in the human rights sphere. | Только в немногих государствах непрерывное юридическое образование охватывает международные обязательства государства, особенно в области прав человека. |
| Eritrea is one of the few least developed countries that have been certified by the World Health Organization as a polio-free country. | Эритрея является одной из немногих наименее развитых стран, в которой, по заключению Всемирной организации здравоохранения, побеждено такое заболевание, как полиомиелит. |
| In 1953, Brenan transferred Soyauxia from Passifloraceae to Medusandraceae, but few others agreed with his classification. | В 1953 году Бренан перенёс род Soyauxia из страстоцветных в Medusandraceae, но немногие согласились с такой классификацией. |
| Only a few moderate and secular individuals among the leadership chose to ally with Bakhtiar and with the monarchy. | Только немногие умеренные люди светской ориентации из руководства последовали за Бахтияром и объединились с монархией. |
| Well, few men in public life have the courage not to read newspapers. | Что же, немногие публичные личности имеют мужество не читать газет. |
| Few immigrants received colonial government assistance before 1831. | Лишь немногие иммигранты получили государственную колониальную помощь до 1831 года. |
| Signs like the one pictured are erected along the coast of North Queensland to warn people of such, and few people swim during this period. | Подобные изображённому на картинке предупреждающие об опасности знаки установлены по всему побережью Квинсленда, и лишь немногие купаются в этот период. |
| While most of the developed countries and several Latin American countries have reported, there have been few submissions from other areas. | Большинство развитых стран и ряд стран Латинской Америки представили свои доклады, но из других районов поступило мало сообщений. |
| As the Secretary-General notes in his report, it might be possible to hold presidential elections with a few areas of the country remaining off limits, although that has its risks. | Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, президентские выборы, возможно, придется проводить в условиях, когда ряд районов будут оставаться недоступными, хотя это и сопряжено с определенным риском. |
| However, a few delegations objected to the portrayal of African countries' membership of WTO as limiting their policy space, as such membership provided a predictable trading environment and opportunities that should increase, not decrease, that policy space. | Вместе с тем ряд делегаций возразили против представления членства африканских стран в ВТО в качестве фактора, ограничивающего их пространство для маневра в политике, поскольку такое членство обеспечивает предсказуемую торговую среду и возможности, что должно увеличивать, а не сокращать данное пространство. |
| A few follow-up questions were in order, however. | Однако напрашивается ряд дополнительных вопросов. |
| Most of the EECCA countries are still working through a single-media permitting approach, although a few countries, such as Belarus, are striving to introduce integrated permitting stepwise through pilot projects. | Большинство стран ВЕКЦА по-прежнему используют для выдачи разрешений на осуществление деятельности подход, связанный с одной экологической средой, хотя ряд стран, например Беларусь, стремятся постепенно внедрить подход к выдаче комплексных разрешений, действуя в рамках пилотных проектов. |
| Those who now assume that nuclear-arms proliferation will be limited to a few countries are mistaken. | Те, кто считает сегодня, что распространение ядерных вооружений будет ограничено лишь несколькими странами, ошибаются. |
| Mr. Gokool: In view of time constraints, and in response to the appeal of the President, I shall limit my intervention to just a few observations. | Г-н Гокул: Ввиду нехватки времени и в ответ на просьбу Председателя я ограничусь в своем выступлении лишь несколькими замечаниями. |
| Our online configurator provides you with the facility of putting together and configuring your individual low-voltage system on the basis of our *Modul-K-Systems* with just a few mouse-clicks. | Наш онлайн-конфигуратор позволит Вам на основе нашей модульной-К-системы несколькими щелчками мышью составить и сконфигурировать свою индивидуальную силовую установку. |
| Conquered by the English a few years earlier as a staging point for a planned invasion of southern France, the city was defended by a wall with several towers and fortified gates. | Захваченный англичанами в качестве опорного пункта несколькими годами ранее, он был защищён стенами с несколькими башнями, укреплёнными воротами и рвом. |
| The Committee was further informed that at present recruitment in UNOCI was limited to only a few posts considered critical for the implementation of the mission's mandate, which resulted in higher vacancy rates compared with those proposed for 2014/15. | Комитет был далее информирован о том, что в настоящее время наём персонала в ОООНКИ ограничивается лишь несколькими должностями, которые рассматриваются как критически важные для осуществления мандата миссии, что привело к более высокой доле вакантных должностей по сравнению с долей вакантных должностей, предлагаемой на 2014/2015 год. |
| My dearest, though time is short, I found a second to write a few words. | Дорогие мои, нашел немного времени, а его реально мало, чтобы написать вам пару строк. |
| The Mission notes that, given the large number of people involved in the demonstrations, which it estimates to be in the hundreds of thousands, relatively few arrests were made. | Миссия отмечает, что, принимая во внимание многочисленность участников демонстраций, число которых, по оценкам, достигало сотен тысяч человек, арестов было произведено относительно немного. |
| A reviewer for NME said that the heavily treated vocals make Spears sound robotic, adding that "it could really do with a few more human touches." | Обозреватель с NME сказал, что обработанный вокал певицы делает звучание Blackout роботизированным и добавил: «Ему действительно нужно немного больше живого вокала». |
| There have been few court cases concerning discrimination in bars/restaurants. | Судебных дел в связи с дискриминацией в барах/ресторанах было немного. |
| Now, be aware, you're going to be a bit off-balance, and a little out of it for a few days. | А сейчас имей в виду, что ты немного неуровновешенна, и это будет продолжаться несколько дней. |
| There are a few stories that predate steamboat willie. | Есть еще пара историй предшествующих "параходику Вилли". |
| There's a few possible suspects but... | Есть пара возможных подозреваемых, но... |
| I hope so... or you'll have bigger problems than a few parking tickets. | Надеюсь... или у вас будет гораздо больше проблем, чем просто пара штрафов. |
| A few more days won't hurt. | Еще пара дней не причинит ей вреда. |
| He's only been on it a few hours. | Прошла только пара часов. |
| So far the advertisements have yielded few responses. | До сих пор на эти рекламные объявления откликнулось лишь небольшое число желающих. |
| A few countries had not met their reporting obligations, and for a very small number it had proved difficult to communicate on issues of non-compliance. | Несколько стран не выполнили свои обязательства по представлению отчетности, при этом лишь очень небольшое число стран столкнулись с трудностями в части представления информации о причинах несоблюдения. |
| A few well maintained pages is much more useful than a lot of out of date ones. | Лучше поддерживать небольшое число страниц, чем иметь много устаревших. |
| They have only a few projects aimed at the demand side of EE in Bulgaria. Currently, EBRD supports the restructuring and commercialisation of the Bulgarian power sector through a power transmission project. | Они реализуют лишь небольшое число проектов, направленных на регулирование связанных со спросом аспектов ЭЭ в Болгарии. |
| At all events, the report not only provided a very satisfactory overview of the situation with respect to legal safeguards, but also drew attention to unresolved problems, an approach that few States were prepared to adopt. | Как бы то ни было, доклад не только свидетельствует о весьма удовлетворительном положении в области юридических гарантий, но и описывает существующие проблемы, что, как свидетельствует опыт, склонны делать лишь небольшое число государств. |
| I learned a few things about demons out here. | ! Здесь я кое-что узнал о демонах. |
| We'll wait. I might have tweeted a few things. | Кажется я написала кое-что в твиттер. |
| Well, I still have a few things to get... | Спасибо, мне нужно ещё кое-что купить... |
| I should just turn a few things off. | Пожалуй, я кое-что выключу. |
| I need to bring you a few things. | Я решил принести тебе кое-что. |
| A few senators have managed to escape Earth Dome. | Нескольким сенаторам удалось сбежать из Земного Купола. |
| The next medium-term strategic plan (MTSP) will be strategically focused on a few broad "core result areas". | В рамках следующего среднесрочного стратегического плана (СССП) основное внимание в стратегическом отношении будет уделяться нескольким широким "основным областям деятельности". |
| Since such steps would be pertinent to determining the efficacy of the implementation of the sanctions, the Panel has addressed requests to several Member States and banks for their reports, to which only a few responses were received. | Поскольку информация о таких шагах необходима для определения эффективности применения санкций, Группа обращалась с просьбами к нескольким государствам-членам и банкам о представлении отчетов, на которые откликнулись только единицы |
| Family and a few close friends. | Семье и нескольким близким друзьями. |
| More precisely, when you empty a tank at the cleaning facility, you will not add the additive to what's left (e.g. a few litres of fuel), you will empty the fuel without any supplementary cost (that of the additive). | Точнее говоря, при опорожнении цистерны на очистном предприятии к остатку груза (например, нескольким литрам топлива) присадки не добавляются, и топливо удаляется из цистерны без каких-либо дополнительных затрат (связанных с присадками). |
| Over the years few women have been nominated as members of parliament by the first Republican government. | В течение ряда лет несколько женщин назначались депутатами парламента первым республиканским правительством. |
| In material culture this is reflected by few Roman coins, some jewellery and artefacts. | В материальной культуре эпоха отражается в находках немногочисленных римских монет, ряда украшений и других изделий. |
| There is no meaningful presence of government line ministries beyond a few provincial capitals. | За исключением ряда крупных провинциальных городов, отраслевые министерства практически не представлены на периферии. |
| In addition to a few purely editorial corrections, the changes are: | Если не считать ряда случаев чисто корректорской правки, то эти изменения таковы: |
| Mr. MAHUGU (Kenya) said that his delegation strongly opposed the attempt by a few Member States to include item 159 in the agenda of the current session. | Г-н МАХУГУ (Кения) говорит, что его делегация решительно возражает против попыток ряда государств-членов включить в повестку дня нынешней сессии пункт 159 повестки дня. |
| The study shows that the African financial systems are rudimentary, with few participants and transactions. | Из этого исследования ясно, что африканские финансовые системы рудиментарны, имеют небольшое количество участников и производят небольшой объем операций. |
| But few people took those promises seriously. | Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно. |
| A few pinpoint petechial hemorrhages Could indicate asphyxia. | Небольшое количество точечных кровоизлияний могут указывать на асфиксию. |
| Until a few years ago, there were only a handful of NGOs operating in the Maldives. | До недавних лет на Мальдивских островах действовало лишь небольшое количество НПО. |
| As regards prosecutions, most sections of the prosecution service say that few acts are brought to their attention and, furthermore, that only a small proportion of the investigations that are undertaken results in the identification of offences. | Что касается непосредственно уголовного преследования, то большинство прокуратур отмечают, что им сообщают очень мало фактов и что, кроме того, лишь небольшое количество возбужденных процедур позволяет выявить правонарушения. |
| Too few of us Ents left to manage them. | Слишком мало энтов, чтобы усмирять их. Черные Врата Мордора. |
| Or he takes too few because he's selling them on the side? | Или он принимает слишком мало, потому что продаёт их на стороне? |
| Countries across the region have large numbers of young people and too few jobs. | В странах региона проживает слишком много молодых людей, и там слишком мало рабочих мест. |
| If few or no speakers were inscribed for a particular meeting, the time and the conference services should be utilized for either negotiations or meetings of interest groups. | Если в список выступающих для того или иного конкретного заседания запишется слишком мало ораторов или вообще никто не запишется, это время и конференционные услуги будут использоваться для проведения переговоров или обслуживания заседаний заинтересованных групп. |
| Instead, there is a complex misalignment problem - too many autoworkers when too few people want new cars, for example - that results in a decline in overall output. | Вместо этого существует проблема нарушения регулирования - слишком много автопроизводителей, когда слишком мало людей хотят новые автомобили, например - результатом чего становится снижение суммарного выпуска продукции. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. | При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности. |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| Third, relatively few journalists speak Korean. | В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке. |
| Relatively few cases had proved fatal by 2005. | К 2005 году относительно мало случаев имели летальный исход. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. | Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |