| I did notice a few on the way in, but... | Я заметил несколько по пути сюда, но... |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| This game looks complicated but after a few games you become quickly familiar with the intricacies of this exciting dice game. | Эта игра выглядит сложным, но после нескольких игр вы стали быстро знакомые с тонкостями этой увлекательной игре кости. |
| No family had escaped Japanese atrocities, and that toll could not be compared to a few missing persons. | Ни одна семья не осталась не затронутой японскими зверствами, и этот урон, причиненный Японией, невозможно сравнивать с пропажей без вести нескольких человек. |
| Rather than implementing it in full, they should start with a few ICT questions that could be added to existing business surveys. | Вместо того чтобы внедрять его в свою практику в полном объеме, им следовало бы начать с нескольких вопросов по ИКТ, которые могли бы быть добавлены в уже проводящиеся обследования предприятий. |
| The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. | Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности. |
| In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. | В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
| Okay, this is a few seconds later. | Так, это произошло пару секунд спустя. |
| You were a baby in my arms... a few hours ago. | Ты был младенцем на моих руках всего пару часов назад. |
| I'll drive to Tynsham in a few days, tell them to be expecting us. | Я съезжу в Тиншем через пару дней, скажу, чтобы нас ждали. |
| Can we get a few words about the late Justice Tenny? | Вы можете сказать пару слов о покойном судье Тенни? |
| To be honest with you, Adrian I had a few cross words with him this morning so I think he may have decided he'd get back at me for that. | Буду откровенен с вам, Эдриан сегодня утром я сказал ему "пару ласковых" ну, вот он, наверное, и решил мне отомстить. |
| In this context, I have noted with concern that access to a few RENAMO-controlled districts is still impeded. | В этой связи я с озабоченностью отметил, что доступ в некоторые контролируемые МНС районы по-прежнему затруднен. |
| In that context, I would like to offer some comments and pose a few questions to the Foreign Minister. | В этом контексте я хотел бы высказать некоторые замечания и задать несколько вопросов министру иностранных дел. |
| The evolving pattern of donor financing of the United Nations technical cooperation system has many implications, only a few of which are listed here: | Изменение модели финансирования донорами системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций имеет много последствий, лишь некоторые из которых перечислены ниже: |
| A few Western countries kept silent regarding human rights violations within their own borders while peddling their political system and values to others under the banner of human rights. | ЗЗ. Некоторые западные страны предпочитают молчать о нарушениях прав человека на своей собственной территории, одновременно навязывая свою политическую систему и ценности другим под лозунгом защиты прав человека. |
| Some went further by including access-to-information provisions in their environmental legislation or, in a few cases, starting to develop specific access to information legislation. | Некоторые пошли дальше и включили положения о доступе к информации в свое законодательство об охране окружающей среды или же, в отдельных случаях, приступили к разработке конкретного законодательства о доступе к информации. |
| There are few companies in Sweden going beyond the law in terms of recognizing Sami rights. | В Швеции мало таких компаний, которые в части признания саамских прав делают больше, чем того требует закон. |
| For the first time since the dawn of our race, there are too few of your kind to feed the waking Wraith. | Впервые со времен рассвета нашей расы представителей вашего вида слишком мало для пропитания бодрствующих Рейфов. |
| There have been few convictions for these crimes. | Мало кто был осужден за эти преступления. |
| Sweden was an early believer in the Fund, but few could have predicted its enormous success. | Швеция с самого начала верила в этот Фонд, однако мало кто мог предсказать его огромный успех. |
| The level of development of the local economies does not provide much opportunity for employment in the rural sector, meaning that communities have few alternative means of supplementing the low income they derive from farming. | Уровень развития хозяйств на местах не позволяет создать широкие возможности для получения работы в сельской местности, в результате чего на уровне общин существует мало альтернативных вариантов получения дополнительного дохода за счет сельскохозяйственной деятельности. |
| Yezzan was one of the few Yunkai lords who wished to honor the peace between Yunkai and Meereen. | Йеццан был одним из немногих господ Юнкая, который выступал за мир между Юнкаем и Миэрином. |
| you're one of the few good things in my life. | Ты одно из немногих, что есть хорошего в моей жизни |
| I am not a lover of conspiracy to disrupt your daily life or restricting our freedom, but I try to write a logic of events, seemingly unpredictable in fact destroys the natural course of many to benefit a few. | Я не любитель в заговоре с целью сорвать вашей повседневной жизни или ограничение нашей свободы, но я стараюсь писать логике событий, казалось бы, непредсказуемых на самом деле разрушает естественный ход многих в интересах немногих. |
| As far as associations of a political nature are concerned, a number of the political parties that won seats in the 1990 elections have been banned, and the functioning of the few that remain has become increasingly difficult. | Что касается ассоциаций политического характера, то ряд политических партий, получивших места в парламенте в результате выборов в 1990 году, запрещены, а деятельность немногих разрешенных партий все более затрудняется. |
| Well, yesterday, that spectacle put on for the usual audience, one of the few groups that still applaud him in the United States, the Miami-based Cuban mafia, which is a minority section of the Cuban community in the United States. | Итак, вчера мы были свидетелями шоу перед аудиторией завсегдатаев, которые представляют одну из немногих групп, которые все еще встречают его аплодисментами в Соединенных Штатах Америки, представителей кубинской мафии в Майами, которая является меньшинством кубинской общины в Соединенных Штатах Америки. |
| It would seem quite a few people are experiencing this issue. | Казалось бы, совсем немногие люди испытывают подобных проблем. |
| Some were driven out of the cities, others were put to death, while some killed themselves; only a few remained in all the "Roman world". | Некоторые из них были изгнаны из городов, другие были казнены, а некоторые убивали себя; лишь немногие остались во всем «римском мире». |
| Few people are capable of honoring that responsibility. | И только немногие достойны чести нести эту обязанность. |
| Of its legacy, Kohler said, "Few have heard of it, even fewer have played it, and the games weren't that great anyway." | О её наследии Колер прокомментировал, что «немногие слышали о ней, ещё меньше играли в неё, и игры всё равно были не такими уж и хорошими». |
| Quite a few acquired collections of books, scientific instruments or natural history exhibits, either through purchase or bequest. | Однако лишь немногие нажили художественное книжное собрание, научные инструменты или естественные экспонаты, как то через покупку, так и через получение в наследство. |
| A few United Nations system organizations have addressed this topic within their own operations. | Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций рассмотрели эту тему в рамках собственной деятельности. |
| A few issues did not require action by the General Assembly but warranted its attention. | Ряд других вопросов не требует принятия решений со стороны Генеральной Ассамблеи, однако им необходимо уделить внимание. |
| A few countries have introduced performance contracting as a way of holding managers accountable. | Для повышения ответственности руководителей ряд стран ввели контракты, основывающиеся на эффективности работы. |
| Before asking a few questions, I would like to comment on the recommendations. | Прежде чем задать несколько вопросов, я хотел бы высказать ряд замечаний по поводу вынесенных рекомендаций. |
| In cases observed by ECMM relating to property crimes, few final decisions were reached, and sentences issued pursuant to convictions were almost invariably slight, usually consisting of suspended jail terms of one year or less and payment of court costs. | По наблюдавшимся представителями МНЕС делам, касающимся имущественных преступлений, был вынесен ряд окончательных судебных решений, и приговоры, вынесенные по обвинительным заключениям, практически во всех случаях были нестрогими, как правило, сводящимися к условному лишению свободы на один год или менее и выплате судебных издержек. |
| His delegation would therefore confine itself to a few preliminary observations. | Поэтому делегация Японии ограничится лишь несколькими предварительными комментариями. |
| I slept with a few bands in the '80s. | Я спала с несколькими группами в 80-х. |
| Pure "cross-border" trade exists but tends to be limited to a few services (most transportation services, some telecommunication-based services and a few others). | Чистая "трансграничная торговля" все же существует, однако она, как правило, ограничена несколькими видами услуг (преимущественно транспортными услугами, некоторыми видами телекоммуникационных услуг и рядом других услуг). |
| Armed with nothing more than the bamboo quarterstaff and lathi and a few swords and spears, Titumir and his forces could not withstand the might of modern weapons, and were overwhelmed. | Вооруженные только бамбуковыми палками и несколькими мечами и копьями, Титумир и его последователи не могли противостоять мощи современного оружия и потерпели поражение. |
| A few days later Mr. Baguer lodged a complaint with the Plaza municipal court for the return of the confiscated item, but the court secretary refused to accept the complaint on the grounds that it had no legal foundation; | Несколькими днями позже г-н Багер подал в городской суд Пласы заявление с требованием о возвращении ему конфискованного имущества, но секретарь суда отказался принять это заявление как не имеющее юридического основания; |
| Only few cases involved employees in the private sector. | Известно лишь немного дел, которые касались лиц, работающих в частном секторе. |
| Liver function has improved 30%- Buys us a few extra days before he'll need a transplant. | Функция печени улучшилась на 30%... это дает нам немного дополнительных дней, до того, как ему понадобится трансплантат. |
| The exceptions are few, one being the Russian Federation, with its large budget surplus from increased oil revenues. | Исключений из этого правила немного, в частности Российская Федерация, имеющая большое положительное сальдо бюджета благодаря повышению уровня доходов от продажи нефти. |
| I had a few drinks, I woke up, and she was dead. | Я выпил немного, потом проснулся, а она мертва. |
| Although the avenues for legal voluntary migration are expected to remain few and restricted in the near future, family reunification is likely to continue being an important avenue for further migration to developed countries. | Хотя ожидается, что в ближайшем будущем возможностей для законной добровольной миграции будет оставаться немного и они будут ограниченными, продолжение миграции в развитые страны, скорее всего, будет не в последнюю очередь происходить по линии воссоединения семей. |
| I even got a few of you napping. | У меня даже есть пара снимков вас спящих. |
| Well, I must admit, a few reassuring words might just have done the trick. | Ну, должна заметить, что пара милых слов могла бы сделать своё дело. |
| Had to get a few licks in, didn't I? | Мне причиталась пара ударчиков, так? |
| Only has a few more weeks. | У нее осталась пара недель. |
| I've a few examples for you. | Пара примеров для тебя. |
| A few family nuclei live in institutional households, for example elderly couples living in old age homes. | Небольшое число семейных ячеек проживают в институциональных домохозяйствах, например, пожилые супружеские пары, проживающие в домах для престарелых. |
| Considering that few Parties have submitted to the Secretariat the information under article 3 within the time limits established under the Convention, | учитывая, что лишь небольшое число Сторон представили секретариату информацию в соответствии со статьей З в течение срока установленного Конвенцией, |
| While the sources of such extrabudgetary funds have been limited to relatively few countries so far, it would be important for more countries to support specific follow-up activities in the future. | Хотя до настоящего времени источником таких внебюджетных средств являлось относительно небольшое число стран, важно, чтобы в будущем в поддержке конкретных последующих мероприятий участвовало более значительное число стран. |
| It is evident that few countries would be able to build capacity in all areas of biotechnology, and therefore mechanisms are needed to enable the most efficient use of existing resources and future allocated resources, in respect of addressing national needs. | Очевидно, что лишь небольшое число стран были бы способны создать потенциал во всех областях биотехнологии, и поэтому необходимы механизмы, позволяющие обеспечить более эффективное использование существующих ресурсов и распределение ресурсов в будущем в целях удовлетворения национальных потребностей. |
| It was true that there had been a reduction in unpaid peacekeeping assessments as at that date, but a significant level of outstanding assessments remained, with a few countries accounting for the bulk of those amounts. | Нельзя отрицать, что на эту дату отмечалось сокращение объема невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира, тем не менее значительный уровень непогашенных начисленных взносов сохранился, причем основной объем задолженности приходится на весьма небольшое число стран. |
| No, I bought a few items for myself. | Нет, я купил кое-что для себя. |
| In a few minutes, I remind you, there will be something extraodinary. | Через несколько минут я напоминаю Вам, будет кое-что необычное. |
| I'm just here to fix a few things. | Я здесь чтобы просто починить кое-что. |
| I am. I have to go get a few things. | Мне нужно взять с собой кое-что. |
| And you must realize that she is a lady of few words... and not incapable of a few stratagems. | Но вы должны понимать, что она не болтлива и способна кое-что придумать. |
| Today, few cases are long outstanding and none is older than 50 days. | Сегодня большие задержки имеются всего по нескольким делам, и ни одна не превышает 50 дней. |
| There was evidence suggesting that a few account holders or persons authorized to act on their behalf were able to access such accounts. | Есть доказательства, свидетельствующие о том, что нескольким владельцам счетов или их доверителям удалось получить доступ к таким счетам. |
| Indeed, there are only a few speakers left for this morning, and we are therefore ahead of our schedule. | По сути, сегодня на утреннем заседании осталось выступить лишь нескольким ораторам, так что мы опережаем свой график. |
| The overall strategy of the Programme is to concentrate on a few areas of major importance for developing countries, defining and working towards objectives that can be achieved in the short and medium term. | Общая стратегия Программы предусматривает уделение основного внимания нескольким областям, имеющим особо важное значение для развивающихся стран, и установление целей, достижимых в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Even picked up a few new tricks. | Даже научился нескольким новым уловкам. |
| Intra-African investment has become a very important source of investment for a few African countries. | Взаимные инвестиции африканских стран превратились в весьма важный источник инвестиций для ряда стран региона. |
| While considering this programme element at its second session, the Panel felt that its further deliberations could benefit from an elaboration of and greater emphasis on a few specific issues. | Рассматривая данный программный элемент на своей второй сессии, Группа пришла к выводу о том, что более подробное рассмотрение ряда конкретных вопросов и уделение им большего внимания может способствовать дальнейшему повышению эффективности ее работы. |
| While consultations are ongoing to resolve a few outstanding issues, it is my hope that we can convene a diplomatic conference early next year to amend the Convention and expand its scope. | И хотя консультации по разрешению ряда остающихся проблем еще идут, я выражаю надежду на то, что в начале следующего года мы сможем созвать дипломатическую конференцию для внесения поправок в Конвенцию и расширения сферы ее действия. |
| One such example of incomplete information is the allegation by the Government of the Sudan that a few individuals living in specified countries are providing financial and logistic support to the rebels in Darfur. | Одним из таких примеров неполноты информации является утверждение правительства Судана в отношении ряда проживающих в определенных странах лиц, которые оказывают финансовую и материально-техническую поддержку повстанцам в Дарфуре. |
| Resources can be concentrated in developing a few regional graduate or specialized schools. | Ресурсы можно сконцентрировать на создании ряда региональных высших учебных заведений, готовящих дипломированных специалистов, или специализированных учебных заведений. |
| Relatively few people are detained while awaiting trial in Sweden. | В Швеции насчитывается относительно небольшое количество лиц, находящихся в предварительном заключении до суда. |
| In spite of the Working Group's considerable achievements, indigenous peoples gain little attention and receive few resources in the United Nations system compared to other disadvantaged sectors. | Несмотря на значительные достижения в деятельности Рабочей группы, коренным народам уделяется мало внимания, и выделяется небольшое количество ресурсов системы ООН по сравнению с другими секторами, находящимися в неблагоприятном положении. |
| As UNMIK registration plates issued for Kosovo vehicles are recognised currently by only eight European States there are few foreign countries that Kosovo motorists are able to visit. | Поскольку выдаваемые МООНВАК регистрационные номера на косовские автомобили в настоящее время признаются только восемью европейскими государствами, автомобилисты Косово имеют возможность выезжать лишь в небольшое количество иностранных государств. |
| It was generally noted that for the Africa region, few downscaled data exist for a limited number of General Circulation Models (GCMs) and scenarios. | Также в целом было отмечено, что в отношении Африканского региона в наличии имеется лишь небольшое количество разукрупненных данных для ограниченного числа моделей общей циркуляции (МОЦ) и сценариев. |
| Few reporting States have provided information on the measures they have in place to prevent the abuse of charities or other non-profit organisations. | Лишь небольшое количество государств представило информацию о мерах, которые они приняли для предотвращения злоупотребления деятельностью благотворительных организаций или других некоммерческих организаций. |
| But in the less successful transition economies there are still far too few small businesses - we come back to this point below. | Однако в менее продвинутых странах с переходной экономикой количество небольших предприятий слишком мало; к этому вопросу мы вернемся ниже. |
| I guess they found a few edibles, but the pickings were pretty slim. | Я надеялся, что они нашли что-нибудь съедобное, но добычи оказалось слишком мало. |
| The challenge is how to produce new drugs that - because patients are too few or too poor - promise very limited returns. | Вопрос заключается в том, как получить новые лекарственные препараты, которые - поскольку пациентов слишком мало или они слишком бедны - не сулят огромную прибыль. |
| Violations of international law are still too frequent, means of accountability too few and political will to ensure compliance too weak. | Нарушения международного права по-прежнему имеют место слишком часто, механизмов подотчетности слишком мало, а политическая воля к обеспечению соблюдения норм права слишком слаба. |
| The Provost Marshal said that his military police were too few to perform security duties for the buildings and offices in addition to their primary function of enforcing military regulations. | Начальник военной полиции указал, что вверенных ему сотрудников военной полиции слишком мало для выполнения функций по охране зданий и помещений в дополнение к их главной задаче - обеспечению выполнения военных положений. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. | Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| Relatively few cases had proved fatal by 2005. | К 2005 году относительно мало случаев имели летальный исход. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. | В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. | Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости. |