| They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. | Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. | Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| Wandering atoms was a puzzle solved by Lipscomb in one of his few papers with no co-authors. | Дрейфующие атомы были головоломкой, разрешенной Липскомбом в одной из его нескольких работ без соавторов. |
| Within a few years, she had suffered vocal damage, but the singing teacher Manuel García saved her voice. | В течение нескольких лет она страдала повреждением голоса, но учитель пения Мануэль Гарсия спас её голос. |
| I will therefore refrain from repeating myself and will just highlight a few points. | В этой связи я воздержусь от повторения того, что уже было сказано, и остановлюсь лишь на нескольких моментах. |
| Now, I think what is very difficult for most people to understand is how such a small - group, of 125 men and a few women, control a population base of 6 billion people. | Думаю, для большинства людей очень трудно осознать, как такая маленькая группа из 125 мужчин и нескольких женщин, контролируют население в 6 миллиардов. |
| We must put an end, right now, to the arrogance of the few if we do not want the hopes for a world of justice and peace for all to crumble. | Мы должны немедленно положить конец вызывающей позиции нескольких стран, если мы не хотим, чтобы надежды на жизнь в условиях мира и справедливости рухнули. |
| Then you used it for more than a few days. | Значит, ты его принимала дольше чем пару дней. |
| Well, a piglet, actually, so there's only enough for a few VIPs. | Ну, вообще, поросёнка, так что хватит только на пару ВИП-персон. |
| What we're saying is, there's, you know, maybe a few small places where you could improve a little. | Мы хотели тебе подсказать, знаешь, пару моментов, которые ты можешь улучшить. |
| I say you hunker down, get a few pints and just wait it out. | Я скажу вот что. Прими-ка ты пару пинт, и просто... пережди момент. |
| I wish you'd write a few lines and tell me how you are | Я бы хотела, чтобы ты написал мне пару строк и рассказал, как ты. |
| A few affiliates were closed and their collections taken by other museums. | Лишь некоторые филиалы были закрыты и их коллекции были переданы другим музеям. |
| Some factors mentioned by few respondents seemed relatively more important in developing or transition economies. | Некоторые факторы, упомянутые немногими респондентами, как представляется, имеют относительно более важное значение в развивающихся странах или в странах с переходной экономикой. |
| These are just some of the pieces of art from the few artifacts of Harrison Yerden. | Это лишь некоторые произведения искусства из нескольких артефактов Гариссона Ердена. |
| We deliver music content to more than 130 well-known and established international platforms for legal music downloads and ringtone outlets: iTunes, AOL, MusicNet, Rhapsody, eMusic, Amazon, Napster, Beatport are just a few to name. | Мы поставляем музыкальный контент более чем 130 хорошо известным и утвержденным международным платформам легальной загрузки музыки и рингтонов: iTunes, AOL, MusicNet, Rhapsody, eMusic, Amazon, Napster, Beatport - это только некоторые из них. |
| When Gul Danar comes in, a few docking regulations could keep him outside a while. | Когда Гул Данар подлетит, некоторые формальности в доке помогут задержать его на некоторое время. |
| Sales on the book were few, but Whitman was not discouraged. | Книг было продано мало, но Уитмен не отчаивался. |
| And few things give me greater joy than a well-designed flag. | Мало что радует меня больше, чем флаг с хорошим дизайном. |
| Few conventional weapons have such characteristics and raise such concerns. | Мало какие виды обычных вооружений обладают такими характеристиками и вызывают такую обеспокоенность. |
| Few people appear to realize the fundamental contribution of the emerging economies to the success of the current global trade regime. | Похоже, мало кто осознаёт значение вклада крупнейших развивающихся экономик в успешность текущего мирового торгового режима. |
| Most gravestones are flush with the earth, with only a few above-ground memorials. | Земель достаточно, но среди них мало обводнённых. |
| Santorini is one of the few Cyclades Islands with a major airport. | Санторини - один из немногих островов Киклад со значимым аэропортом. |
| Lesnar is one of the few American wrestlers to have held this title. | Леснар - один из немногих американских рестлеров, который выиграл этот титул. |
| The Government had conceded in its report and presentation that few trafficking cases had been prosecuted. | В своем докладе и в представлении этого доклада правительство признает, что судебное преследование за торговлю женщинами осуществлялось лишь в немногих случаях. |
| In few situations has there been such violent and brazen disregard for the authority of the United Nations, or such an insolent challenge to the will of the international community. | В немногих ситуациях мы сталкивались с подобным насилием и бесстыдным проявлением неуважения к авторитету Организации Объединенных Наций или дерзким вызовом воле международного сообщества. |
| Economist Milton Friedman said Savage was "one of the few people I have met whom I would unhesitatingly call a genius." | Лауреат Нобелевской премии Милтон Фридман характеризовал его как «один из немногих, кого я встречал и без сомнения назвал бы гением». |
| Only a few of us know them all. | Немногие из нас знают все из них. |
| It may nevertheless be regretted that few of these contracts are organized jointly with peripheral areas and large towns, where most major cultural facilities are located. | Можно, однако, высказать сожаление в связи с тем, что лишь немногие из этих местных учебных контрактов осуществляются в контакте с пригородами и крупными городами, где тем не менее расположена большая часть крупных культурных объектов. |
| They have been able to take a few on board, but not many, and we still have problems with the draft resolution which I will mention briefly. | Кое-какие они смогли учесть, но немногие, и у нас все еще есть проблемы с проектом резолюции, на которых я вкратце остановлюсь. |
| Few titled nobility emigrated, even though some supported the emigration politically and financially and also acquired land holdings in Massachusetts and other colonies. | Эмигрировали и немногие титулованные дворяне, хотя часть из них ограничивалась финансовой поддержкой колонистов и приобретением земель в Массачусетсе и других колониях. |
| However, few if any of these plans offer these enterprises or the self-employed protection against predatory competition, either internally or internationally. | Однако немногие из этих планов предлагают этим малым и средним предприятиям и лицам, занимающимся собственным бизнесом, защиту от жесточайшей конкуренции как на национальном, так и на международном уровнях. |
| A few vulnerable witnesses were relocated. | Был выявлен ряд уязвимых слабых мест. |
| All respondents except one provided comments and a few offered suggestions for improving the overall functioning of the respective integrated centres. | За исключением одного, все остальные респонденты высказали свои замечания и ряд предложений по улучшению общего функционирования соответствующих объединенных центров. |
| Third, the paper offers a few suggestions for future directions in turning this research effort into official statistics. | В-третьих, в настоящем документе приводится ряд предложений в отношении того, как в будущем это исследование может стать частью официальной статистики. |
| A few members of the Board also specifically stressed the importance of paying due attention to gender issues, as well as mine-action related activities, in the conception and planning of future operations. | Ряд членов Совета особо подчеркнули также важность уделения должного внимания гендерным вопросам, а также деятельности, связанной с разминированием, при разработке концепций будущих операций и их планировании. |
| In September, the Council will have to decide on a possible extension of our mandate, and I feel that this may be the time to mention a few issues regarding UNIPSIL that may help in guiding the Council's future deliberations. | В сентябре Совету предстоит принять решение о возможном продлении нашего мандата, и я считаю, что это было бы подходящим моментом для того, чтобы затронуть в связи с ОПООНМСЛ ряд вопросов, которые могут способствовать выработке будущих принципов работы Совета. |
| It then proceeded to the Quds State Enterprise, which had also been visited by UNMOVIC and IAEA teams a few days earlier. | Затем группа отправилась на государственное предприятие «Кудс», которое несколькими днями ранее посещали также группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| A few minutes later, New York mayor Rudy Giuliani orders an evacuation of Lower Manhattan. | Несколькими минутами позже мэр Нью-Йорка отдает приказ об эвакуации Нижнего Манхэттена. |
| The Committee members also interviewed three people who had been taken into detention a few hours earlier and were being held in judicial police cells in Reynosa. | Члены Комитета также опросили трех человек, задержанных несколькими часами ранее и содержащихся в изоляторе прокурорской полиции в Рейносе. |
| A small number of police that day were carrying AK-47s, and senior officers had revolvers and a few G-3s were held by mobile unit members. | В тот день небольшое число полицейских были вооружены автоматами АК-47, старшие офицеры имели револьверы, а сотрудники мобильных подразделений были вооружены несколькими Г-З. |
| It is also on the basis of this resolution that the proposal on the so-called "dual representation" sponsored by a few countries at that session failed to be put to vote and was thus rendered invalid. | Также на основе этой резолюции предложение о так называемом "двойном представительстве", выдвинутое несколькими странами на той сессии, не было поставлено на голосование и, таким образом, было признано недействительным. |
| All they want is a few bucks. | Они же только хотят немного баксов. |
| There were few children and elderly among the non-Irish nationals. | Среди неирландских граждан было немного детей и пожилых лиц. |
| We were wondering if we could have a few minutes of your time, maybe go someplace and talk. | Мы бы были вам очень признательны, если бы вы уделили нам немного вермени, чтобы пройти с нами и поговорить. |
| Couldrt you let them stay a few hours? | Может, мне посидеть с ними пару часиков, чтоб они немного успокоились? |
| I think someone's had a few too many. | По-моему, кто-то немного перебрал. |
| You know what a few hours away, will be nice. | Ничего страшного, пара часиков не повредят. |
| I don't think that a few more minutes of privacy is too much to ask. | Я не думаю, что пара минут приватности - это слишком наглая просьба. |
| Sure, you kill him, you get a few seconds of satisfaction - but this man's your leverage. | Конечно, ты убьешь его, пара секунд удовлетворения... но он твой рычаг. |
| Then we've only got a few hours to come up with a way to save Grace. | Тогда у нас осталась всего пара часов на разработку плана по спасению Грейс. |
| We need a few more days. | Нам нужна еще пара дней. |
| A few nuclear-weapon States have decided to block any progress towards genuine nuclear disarmament. | Небольшое число государств, обладающих ядерным оружием, решило заблокировать любой прогресс по пути к подлинному ядерному разоружению. |
| In the Chechnya emergency in the Russian Federation, relatively few unaccompanied children have been identified. | Весьма небольшое число несопровождаемых детей отмечено в чрезвычайной ситуации в Чечне в Российской Федерации. |
| Even then, such inflows are highly concentrated in a few countries and are largely in gas, petroleum and other mining activities. | Но даже и в этом случае инвестиции направлялись в небольшое число стран и преимущественно в газовую, нефтяную и другие добывающие отрасли. |
| While UNICEF has relatively few P-1 and P-2 level staff members, this is partially offset by a considerable number of staff in the junior levels of the NPO category. | Несмотря на то, что в штате ЮНИСЕФ насчитывается сравнительно небольшое число сотрудников, занимающих должности класса С-1 и С-2, это обстоятельство частично компенсируется значительной численностью персонала на должностях национальных сотрудников категории специалистов низших уровней. |
| Few evaluations and the unclear status of the mandatory evaluations are common features for all bureaux except for RBEC, which has only one mandatory evaluation. | Для всех бюро, за исключением РБЕСНГ, в котором была запланирована только одна обязательная оценка, характерно небольшое число проведенных оценок и наличие случаев, когда о проведении оценок не имеется конкретных данных. |
| All right, can I just put a few things away first. | Ладно, только дайте мне сначала кое-что выбросить. |
| He wants to ask you a few questions. | Он хочет спросить у тебя кое-что. |
| Give me a few days. I'll show you something you can't turn down. | Я покажу тебе кое-что, от чего ты не сможешь отказаться. |
| I've got a few things to entrust you with. | И есть кое-что, что я хотел бы вам доверить... |
| I want to check a few more things. | Я хочу ещё кое-что проверить. |
| Reports claim he approached a few companies about private funding for his satellite. | В отчётах заявлено про его обращения к нескольким компаниям насчёт частного финансирования для его спутника. |
| The President of the Economic and Social Council welcomed participants to the meeting and highlighted a few substantive points under each of the selected themes. | Председатель ЭКОСОС приветствовал участников совещания и привлек внимание к нескольким существенным моментам в рамках каждой выбранной темы. |
| Only a few countries like Fiji, Jamaica, Mauritius and Zimbabwe have diversified into non-traditional exports like textiles, clothing, processed fish and horticultural products as, for instance, fresh cut flowers. | Лишь нескольким странам, таким, как Фиджи, Ямайка, Маврикий и Зимбабве, удалось диверсифицировать производство и наладить экспорт нетрадиционных товаров, таких, как текстиль, одежда, переработанные рыба и продукция садоводства, например свежесрезанные цветы. |
| Despite the fact that 2007 data for a few countries were unavailable, the known total for 2007 already exceeded that for 2006 by 25 per cent at the time of writing. | Несмотря на отсутствие данных за 2007 год по нескольким странам, известный общий объем за 2007 год на момент подготовки доклада уже превысил показатель 2006 года на 25 процентов. |
| The draft resolution belongs to all Member States, particularly all signatory States, and not to a few nuclear-weapon States or possessors of unsafeguarded nuclear facilities, which are the only ones with which the sponsor consulted. | Проект резолюции принадлежит всем государствам-членам, особенно тем, которые подписали его, а не только нескольким государствам, обладающим ядерным оружием или не охваченными гарантиями ядерными объектами, этими единственными государствами, с которыми проконсультировался основной автор. |
| With a few sad exceptions, we in the Caribbean change our Governments by the ballot, and by no other means. | За исключением ряда печальных случаев страны Карибского региона осуществляют смену своих правительств сугубо путем проведения выборов. |
| Country programmes were generally relevant to mandate of UNDP, with the exception of a few large projects that were only tangentially related to the UNDP mandate. | Страновые программы в целом соответствовали мандату ПРООН, за исключением ряда не связанных с ним весьма относительно крупных проектов. |
| The Ministers received briefings on the political situation and developments in the SADC region and noted that generally, the region enjoys relative peace and security except in the case of a few countries. | Для министров был проведен брифинг по политической ситуации и развитию событий в регионе САДК, после чего они отметили, что в целом в регионе, за исключением ряда стран, обеспечены и относительный мир и безопасность. |
| The statement expresses concern about the resurgence of unconstitutional changes of government in a few African countries and welcomes the preventive measures undertaken by the African Union and subregional organizations against unconstitutional changes of government. | В этом заявлении выражается обеспокоенность в отношении участившихся незаконных изменений в правительствах ряда африканских стран и приветствуются превентивные меры, принятые Африканским союзом и субрегиональными организациями, против неконституционных изменений правительств. |
| A few innovative projects have been started by the department of literacy within the Ministry of Women's Affairs and some non-governmental organizations to address the needs of girls and young women by providing out-of-school literacy. | Департамент по вопросам грамотности при министерстве по делам женщин и некоторые неправительственные организации приступили к осуществлению ряда новых проектов в целях удовлетворения потребностей девочек и молодых женщин на основе повышения грамотности вне школы. |
| The combined effect of short time frames and few vendor responses limits the necessary healthy competition to meet the Agency's procurement requirements. | В совокупности эти сжатые сроки и небольшое количество откликающихся поставщиков ограничивают необходимую здоровую конкуренцию в связи с заявками Агентства на закупки. |
| There are few records of those who were the first explorers in this area. | Имеется лишь небольшое количество информации о тех, кто был первым исследователем этой области. |
| It is difficult to draw any firm conclusions on the status of implementation of the Guidelines for the whole UNECE region on the basis of the responses received, mostly because relatively few countries submitted responses to the questionnaire and some of them provided incomplete information. | На основе полученных ответов трудно сделать какие-либо определенные выводы о ходе осуществления Руководящих принципов в целом в регионе ЕЭК ООН главным образом ввиду того, что ответы на вопросник представило относительно небольшое количество стран, при этом ряд ответов содержал неполную информацию. |
| Few fixed structures but without technical support | Имеется небольшое количество стационарных структур, но техническая поддержка отсутствует |
| In this connection, HREOC representatives said that, because of their limited jurisdiction, only a few such remedies had been applied for under the 1981 Declaration (fewer than 10 since 1993). | В этой связи представители Комиссии отметили небольшое количество жалоб, поданных в Комиссию на основании положений Декларации 1981 года (за период с 1993 года было подано менее 10 жалоб), что, вероятно, объясняется ограниченностью ее компетенции. |
| Often, however, there are too few consular offices and officials to be able to carry out those activities. | Вместе с тем во многих случаях число консульских учреждений слишком мало, и их сотрудники не в состоянии заниматься этой деятельность. |
| However, such initiatives remain too few. | Однако таких инициатив по-прежнему слишком мало. |
| However, the Committee notes that despite efforts to improve the situation, there may be too few opportunities to use their mother tongue and culture for all minorities, with special attention to the Roma. | Вместе с тем Комитет отмечает что, несмотря на предпринимаемые усилия по улучшению положения, у всех меньшинств, особенно у рома, возможно, пока еще слишком мало возможностей для пользования своим родным языком и культурой. |
| Inside the town, von Bibow had too few men to force his way to the gate and open it, and eventually he and all his men were cut down by Swedish soldiers and townsmen. | Внутри города у Бибова было слишком мало людей, чтобы пробиться к воротам и открыть их, и в конце концов он и все его люди были изрублены шведскими солдатами и жителями города. |
| We have too few skilled managers and a system that does not integrate field-based staff even though it is their skills and experience that the United Nations increasingly needs." | У нас слишком мало высококвалифицированных управленцев, и мы имеем систему, которая не обеспечивает интеграцию персонала, базирующегося на местах, хотя Организация Объединенных Наций все больше нуждается именно в его навыках и опыте". |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. | Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. | При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности. |
| Third, relatively few journalists speak Korean. | В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке. |
| During the reporting period, there were relatively few incidents reported. | В течение отчетного периода поступало относительно мало сообщений об инцидентах. |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |
| The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. | Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости. |