Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
For new sources, a few countries reported using pollution permit and licensing procedures. Что касается новых источников, то несколько стран сообщили об использовании процедур выдачи разрешений на загрязняющие выбросы и лицензирования деятельности.
But my first guess is you're a few million short. Но мне кажется, вы забыли несколько миллионов.
Only a few people are allowed to handle it. К ней допущено лишь несколько человек.
We plan to stay for only a few days. Мы планируем остаться только на несколько дней.
So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Now by killing a few humans, they could save millions. Теперь, убив нескольких людей, они могли бы спасти миллионы.
She appeared in a few competitions such as Ice Wars, but focused her career on performing in a variety of ice shows. Впоследствии она участвовала в нескольких профессиональных соревнованиях, таких, как, например, «Ice Wars», но вскоре решила сосредоточиться на различных ледовых шоу.
That would be better than just giving the floor to each speaker, it was said, and the President could say a few words about the situation or theme being addressed and/or pose some questions at the outset. Это лучше, чем давать слово каждому оратору, как отмечалось, и Председатель может в нескольких словах прокомментировать рассматриваемую ситуацию или тему и/или с самого начала задать некоторые вопросы.
Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития.
The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
You won't recognise it in a few short weeks. Через пару недель ты ее не узнаешь.
All I know is this whole thing started a few days ago, with the ice cream truck on the highway. Я знаю только, что все началось пару дней назад с грузовика с мороженным на шоссе.
He can't take a few days at home with his family? Он что не может пару дней побыть дома с семьёй?
I'll just put that list up for a few seconds, and see if you can guess which two - I would estimate that probably two of these topics inspired probably 90 percent of the reaction in the various reviews and radio interviews. Я покажу список на пару секунд, и посмотрим, сможете ли вы угадать, какие две, - по моей оценке две эти темы вдохновили, наверное, 90 процентов реакции в разнообразных рецензиях и радиоинтервью.
"So I was thinking you could come over, crack a few jokes and cheer us all up." "Вот и подумала, может вы отмочите пару шуток и подбодрите ее."
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
A few of them were coming back day after day, scripting more and more cash. Некоторые приходили каждый день, выписывая все больше и больше сертификатов.
A-a few of the things I've said to you behind closed doors have... been repeated back to me. Некоторые вещи, которые я сказал тебе за закрытыми дверями, потом были переданы мне.
Fine particles can remain airborne for a few days or longer and can be transported over long distances, therefore some PAHs have LRTAP potential. Мелкие частицы могут оставаться в воздухе в течение нескольких дней или более и могут переноситься на большие расстояния, поэтому некоторые ПАУ обладают потенциалом ТЗВБР.
I have mentioned but a few of the results we have achieved primarily thanks to the policy of tightening up the requirements imposed on those who make use of elements of the environment. Я упомянул лишь некоторые из тех результатов, которых мы добились благодаря главным образом политике ужесточения требований, предъявляемых к тем, кто пользуется ресурсами окружающей среды.
The Working Party agreed to transmit the text of the draft Recommendation, including a few modifications, which are contained in the text in Annex 2 to this report, for consideration by the TIR Administrative Committee at its fortieth session in February 2006. Рабочая группа решила передать текст проекта рекомендации, включая некоторые изменения, которые содержатся в приложении 2 к настоящему докладу, на рассмотрение Административного комитета МДП на его сороковой сессии в феврале 2006 года.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
I know how few are those who returns lost me. Я знаю, как мало получают те, кто возвращает мне потерянное.
However, since the hospitals are run independently, few accept the card, and this is an issue that is currently under review. Но, поскольку больницы являются самоуправляемыми, данная карта мало где принимается, и этот вопрос находится на стадии рассмотрения.
Moreover, there are few formulations of antiretroviral drugs suitable for use in children, and those that are available tend to be much more expensive than adult regimens. Кроме того, существует мало вариантов антиретровирусных препаратов, пригодных для детей, а те, которые имеются в наличии, как правило, гораздо более дорогостоящи по сравнению с режимами лечения для взрослых.
There were few precedents or guidelines to work with in establishing these sites, because a true multilingual and multimedia website of this magnitude has not yet been established anywhere. Имелось крайне мало прецедентов или руководящих принципов для работы по созданию таких сайтов, поскольку подлинно многоязычный и мультимедийный ШёЬ-сайт таких масштабов еще нигде не создавался.
There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
The UNDP Ethics Office is among the few that currently submits an annual report of its activities to its Executive Board. Бюро ПРООН по вопросам этики относится к числу немногих подразделений, которые в настоящее время представляют Исполнительному совету ежегодный доклад о своей деятельности.
Agricultural subsidies reward inefficiency, perpetuate the privileges of a few and aggravate the hunger of many. Сельскохозяйственные субсидии вознаграждают неэффективность, увековечивают привилегии немногих и усугубляют проблему голода, которую испытывают многие.
FIP is one of the few stations in the world to transmit this type of programming around the clock. FIP - одна из немногих станций в мире, которые транслируют в этом стиле круглосуточно.
The Aurignacian II is found in a few sites in Labourd: Le Basté and Bidart. Памятники ориньякского периода II найдены лишь в немногих местах в Лабуре: Ле-Басте и Бидар.
He served in the Illinois House until 1974, when he was elected to the U.S. House of Representatives in November, 1974 as one of the few bright spots in what was a disastrous year for Republicans in the wake of the Watergate scandal. Он проработал в палате представителей Иллинойса до 1974 года, когда был избран в палату представителей США в ноябре 1974 года, катастрофического для республиканцев после скандала Уотергейта, он был одним из немногих кандидатов кто выиграл выборы.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
She came into our lives under extraordinary circumstances that few agents could hold up under. Она вошла в наши жизни при исключительных событиях, немногие агенты такое бы выдержали.
When he returned, his captivity had so greatly affected him that few of his kin recognized him. Когда Гвиндор вернулся туда, оказалось, что его плен так сильно повлиял на него, что лишь немногие из его рода смогли его узнать.
I should also mention dual-use equipment that can be used for military, security or police purposes, such as military vehicles, aircraft or helicopters, to mention just a few examples. Я должна также упомянуть технику и оборудование двойного назначения, которые могут использоваться армией, силами безопасности или полицией, в частности, военно-транспортные средства, самолеты или вертолеты, приводя лишь немногие из примеров.
Few of these, however, have been implemented. Однако достигнуты были лишь немногие из них.
Only few countries use HEU. ВОУ используют лишь немногие страны.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
The Board generally agreed to the example, but made a few additional changes to the document. Совет в целом одобрил этот пример, но внес в документ ряд дополнительных изменений.
In order to ensure a minimum of progress in these areas, donors and the Government agreed to a few benchmarks, which have not yet been met. В целях обеспечения минимального прогресса в этих областях доноры и правительство согласовали ряд показателей, которые пока еще не достигнуты.
At other times it may be advisable to have an open-door policy with few restrictions, and at yet other times a country may even wish to use an array of incentives to attract FDI into preferred sectors. В других случаях может оказаться целесообразной политика открытых дверей с некоторыми ограничениями, а в некоторых ситуациях страна может даже счесть уместным использовать ряд стимулов для привлечения ПИИ в предпочтительные секторы.
His ongoing interest in enforcing Copyleft licenses led to a few visible outcomes such as the publication of C&CS by Orange and SFR, and the court case involving Free, but most of it is kept confidential. Его постоянное стремление распространения копилефта дало ряд видимых результатов, таких как опубликование С&CS Orange и SFR и судебное дело с участием Free.
The position of suppliers would be greatly strengthened if they shared information on contractual conditions, given that there is often a situation in which a few organized buyers confront a large number of uncoordinated suppliers. Обмен информацией между поставщиками услуг о контрактных условиях способствовал бы существенному укреплению их положения, поскольку во многих случаях наблюдается ситуация, когда ряд организованных покупателей услуг имеют дело с многочисленными поставщиками, не осуществляющими координации между собой.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
On that previous flight, a few hours before, they encountered no significant weather along the route. В предыдущем рейсе, несколькими часами ранее, они не встретили особых погодных явлений по маршруту.
That agreement transformed Mexico from a very closed economy with few manufacturing exports into an economy that is now closely linked with the United States. Это соглашение трансформировало Мексику из очень закрытой экономики с несколькими экспортами продукции обрабатывающей промышленности в экономику, которая в настоящее время тесно связана с США.
Article 48 on responsibility of States for internationally wrongful acts could be transposed, a priori, to the draft articles on the responsibility of international organizations; however, it would be helpful if the Commission illustrated its point with a few specific examples. Статья 48 текста об ответственности государства за международно-противоправное деяние может априори быть перенесена в проект, касающийся ответственности международных организаций; вместе с тем было бы целесообразным, чтобы Комиссия проиллюстрировала свое решение несколькими конкретными примерами.
In November 1920, together with her husband, actor Vladimir Gajdarov and a few other artists she went abroad. В ноябре 1920 года со своим мужем - актёром В. Гайдаровым и ещё с несколькими артистами МХТ уехала за границу.
Progress was admittedly slow and limited to a few places, but it does show that there are gains to be made through perseverance and compromise by all sides. Прогресс был явно медленным и ограничивался лишь несколькими местами, но он показывает, что при настойчивости всех сторон и их готовности идти на компромисс успех возможен.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
It won't get sour for a few minutes' wait. Молоко не испортится, если немного опоздаешь.
The best I can do is keep him alive a few minutes longer. Я могу только немного продлить ему жизнь.
Let me talk to him for a few minutes. Дай я поговорю с ним немного.
The unfortunate flock he rightly feared would have few chances beyond the perimeter fence. Несчастное стадо, у которого, как он справедливо опасался, за изгородью было немного шансов.
The Committee understands that there are few precedents for such a situation and that the closest parallel is the case of staff officers of military contingents in some missions who receive both the reimbursement at standard rates and mission subsistence allowance. Комитет понимает, что прецедентов такой ситуации немного и что самым близким аналогом является положение штабных офицеров военных контингентов в некоторых миссиях, которым возмещаются расходы по стандартным ставкам и одновременно выплачиваются суточные участников Миссии.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
I got a few more pages to go and then some classes, but then I can hang. Ещё пара страниц, потом ещё несколько заданий и я буду свободен.
I have a few runners who pick things up for guests... women, pills, whatever they want, okay? У меня есть пара бегунов, которые забирают кое-какие вещи для гостей... женщин, таблетки, да все, что они захотят.
'Cause I can - I can wait all day, but I do have a few errands to run, and there's no manager on the floor at the diner right now, so - Я могу... ждать весь день, но у меня есть пара дел и в кафе сейчас нет управляющего, так что...
A little grind, trying to keep a few dollars of the lunch money in the pocket. Приходится экономить на жрачке, чтобы хоть пара баксов застряла в камане.
You're crazy to think you can steer a boat with a few ropes and a handmade tiller, Bud. Ты правда веришь, что пара канатов и аварийный руль протащат эту зверюгу?
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
It is evident from their accounts that the committees received only a few complaints. Как явствует из отчетов об их работе, в комитеты поступило небольшое число жалоб.
The initiative has been a near failure, as few States have ratified the Convention. Усилия по принятию этой Конвенции не увенчались полным успехом, поскольку ее ратифицировало лишь небольшое число государств.
As of December 1999, only a few of the national programmes were close to being financially sustainable. По состоянию на декабрь 1999 года лишь небольшое число национальных программ были близки к уровню финансовой устойчивости.
The issue of microfinance and financial inclusion was important in many developing countries, where few people had access to financial services because those provided by commercial banks were too expensive. Вопрос микрофинансирования и полного охвата в области финансирования имеет большое значение во многих развивающихся странах, где очень небольшое число людей имеет доступ к финансовым услугам, потому что услуги, предоставляемые коммерческими банками, являются слишком дорогостоящими.
However, it is possible for a few particles, even just for a single particle, to experience a very high collision rate along the approach to a certain simulated time. Однако возможно, что некоторое небольшое число частиц, даже одна единственная частица, будет испытывать чрезмерно высокую и всё возрастающую по сравнению с остальными частицами частоту столкновений при приближении моделируемого времени к некоторой временной отметке.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
And I found out a few other things about him. Я выяснил о нём и кое-что другое.
I'm just making a few little changes around here, is all. Просто кое-что изменяю, вот и всё.
I have a few resources... У меня тоже кое-что припасено.
But I see that you yourself have lent a few pieces? Но Вы сами позаимствовали кое-что.
But we found just a few more down by the loading dock. Но мы, покопаясь, обнаружили еще кое-что.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
You don't vaccinate a few children. Прививки не делают всего нескольким детям.
I should like to comment on a few points in the report that are of particular concern to my delegation. Я хотел бы высказаться по нескольким положениям доклада, имеющим особую важность для нашей делегации.
Why don't you give me your number, and I'll share a few more tips? Почему бы тебе не дать мне свой номер, и я научу тебя еще нескольким приемам?
We've knocked on a few doors. Мы постучали к нескольким соседям.
And - and I'm sure there were a few hunters I rubbed - or I... punched the wrong way, but... No. I pretty much saved my best stuff for the bad guys. И... кажется, нескольким охотникам досталось от меня на орехи, но... свои лучшие трюки я приберёг для плохих парней.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
Since the sixty-fifth session of the Commission, the secretariat has engaged in a few projects developed and supported through regular and extrabudgetary resources. После шестьдесят пятой сессии Комиссии секретариат занимается осуществлением ряда проектов, разработанных и поддерживаемых при помощи регулярных и внебюджетных ресурсов.
Focusing on sea-level rise, Mr. Klein noted that the few impacts are assessed in vulnerability studies. Остановившись на подъеме уровня моря, г-н Кляйн отметил, что в исследованиях уязвимости проведена оценка целого ряда воздействий.
Furthermore, local law was not mandatory in all regions and only constituted recommendations regarding dress code on certain days of the week and a few other matters. Более того, местные законы обладают обязательной силой далеко не во всех регионах страны и представляют собой лишь рекомендации в отношении того, как следует одеваться в те или иные дни недели, а также ряда других обычаев.
Secondly, on mobilizing international resources for development, I would like first to recall that my Government has undertaken to raise the Grand Duchy's ODA to 1 per cent of gross national income over the next few years. Во-вторых, что касается мобилизации международных ресурсов на цели развития, то я хотел бы прежде всего напомнить, что мое правительство взяло обязательство в течение ряда лет повысить взнос Великого Герцогства до 1 процента от нашего валового национального продукта на нужды ОПР.
A few delegations noted that no mention was made of an inspection element in subprogramme 25.3, and one delegation inquired about possible overlap of some contents of subprogrammes 25.1 and 25.3. Несколько делегаций отметили, что в подпрограмме 25.3 не упоминается элемент, касающийся инспекции, а одна из делегаций подняла вопрос о возможном дублировании ряда положений подпрограмм 25.1 и 25.3.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
There are relatively few documented global partnerships against non-communicable diseases to date. Имеется относительно небольшое количество задокументированных партнерских структур мирового уровня по борьбе с неинфекционными заболеваниями.
In spite of the Working Group's considerable achievements, indigenous peoples gain little attention and receive few resources in the United Nations system compared to other disadvantaged sectors. Несмотря на значительные достижения в деятельности Рабочей группы, коренным народам уделяется мало внимания, и выделяется небольшое количество ресурсов системы ООН по сравнению с другими секторами, находящимися в неблагоприятном положении.
As UNMIK registration plates issued for Kosovo vehicles are recognised currently by only eight European States there are few foreign countries that Kosovo motorists are able to visit. Поскольку выдаваемые МООНВАК регистрационные номера на косовские автомобили в настоящее время признаются только восемью европейскими государствами, автомобилисты Косово имеют возможность выезжать лишь в небольшое количество иностранных государств.
For example, anecdotal evidence would suggest that relatively few resources are being released or drawn from funding available through development assistance cooperation programmes. Например, как это ни парадоксально, для этой цели предназначается или используется относительно небольшое количество ресурсов из того объема финансирования, который выделяется по линии программ сотрудничества в деле оказания помощи в целях развития.
Few towns participated and only a small number of whales were probably taken. В ней было занято всего несколько городов, добывавших, по-видимому, весьма небольшое количество китов.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
It was noted that there have been too few relevant court cases and no reliable research into the court practice to help practitioners determine appropriate legislation and the application of the likelihood of confusion standards in the courts. Было отмечено, что соответствующих судебных дел было слишком мало и что нет надежных исследований судебной практики, способных помочь практическим работникам в определении соответствующего законодательства и применения в судах таких критериев как вероятность путаницы.
In contrast, few graduate in such disciplines as engineering and the physical sciences, which require more sophisticated equipment and technology, often too costly for many universities in developing countries to provide. И наоборот, выпускается слишком мало специалистов в области техники или физико-математических наук, где требуются более совершенное оборудование и техника, которые нередко слишком дороги для многих высших учебных заведений развивающихся стран.
Noting that UNHCR has too few protection officers with legal backgrounds to cover all situations that present difficult protection problems, the in-depth evaluation emphasized the importance of collaboration with academic institutions. В углубленной оценке, где отмечается, что в УВКБ слишком мало имеющих юридическое образование сотрудников, занимающихся вопросами защиты, чтобы охватить все ситуации, в рамках которых возникают сложные проблемы защиты, подчеркивается важное значение сотрудничества с учебными заведениями.
In fact this has become such a common programming tactic, and users have run into issues so often, there are quite a few resources already available. Фактически, это стало уже широко распространенной практикой программирования, и пользователи достаточно часто сталкиваются с такой проблемой, что становится доступно слишком мало ресурсов.
Fabrizio has lived with the human immunodeficiency virus (HIV) for 22 years, hard to imagine in the early '90s, when there were many questions, few treatment options and a great deal of stigma. Он живет с диагнозом "вирус иммунодефицита человека" (ВИЧ) уже 22 года. В начале 90-х годов в это было бы сложно поверить - слишком мало тогда существовало вариантов лечения, слишком немногое знали о болезни, слишком предвзято относились к больным.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб.
There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить.
I see a few people, What do we do? Почти нет молодежи, что будем делать?
It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники.
Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона.
In agriculture there are relatively few women bosses. В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств.
Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб.
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Shelters were opened, but few people used them. Охотились, но собак использовали сравнительно мало.
Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало.
The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах.
There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних.
Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
There have traditionally been relatively few private schools in Norway. Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало.
However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания.
Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением.
Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения.
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений.
Больше примеров...