| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. | Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз. |
| No, she hasn't been in for a few days. | Нет, её не было несколько дней. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| No, she hasn't been in for a few days. | Нет, её не было несколько дней. |
| Straub Clinic is only a few miles down the road. | Клиника Страуба всего в нескольких километрах отсюда. |
| The Forests, Trees and People Programmes as begun under the International Year of the World's Indigenous People will continue for the next few years. | Программа, касающаяся лесов, деревьев и людей, начатая в связи с Международным годом коренных народов мира, будет продолжать осуществляться на протяжении нескольких лет. |
| They are set to grow significantly faster than the economy as a whole over the next few years, in line with expanding world-wide demand for film, television, music and computer games. | В течение нескольких ближайших лет ввиду расширения спроса в мире на продукцию кинематографии, телевидения, музыкального искусства и компьютерных игр эти отрасли, как полагают, будут развиваться более быстрыми темпами, чем экономика страны в целом. |
| The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. | Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
| Given that fossil fuels will continue to play a major role at least through the next few decades, the implementation of currently available cleaner fossil fuel technologies should be widely extended and supported in order to improve sustainability. | С учетом того, что ископаемые виды топлива будут и впредь играть важную роль, по меньшей мере в течение нескольких будущих десятилетий, внедрение имеющихся в настоящее время более чистых технологий использования ископаемых видов топлива следует расширять и поддерживать в целях повышения устойчивости. |
| This will only take a few minutes, but it is an important few minutes. | Я всего на пару минут, но очень важные пару минут. |
| It's got to be worth a few bucks. | Ну... пару баксов она, конечно, стоит. |
| Nonsense. The competition is in a few days. | Буквально за пару дней до соревнований. |
| I mean, I find a few places I really liked, but there was... | я нашла пару похожих мест, но... |
| Look, I d... I don't agree with you, but I can take her somewhere for a few days, to a hotel if you think that's best. | Слушайте, я... я не согласна с вами, я могу отвезти её куда-то на пару дней, в гостиницу, если вы считаете, что так лучше. |
| The following are but a few suggestions for how to advance information society measurements in developing countries, and possible UNCTAD involvement. | Ниже приводятся лишь некоторые предложения относительно способов продвижения вперед в разработке оценок параметров информационного общества в развивающихся странах, а также возможных вариантов участия ЮНКТАД. |
| Despite a few disappointments, our year-long endeavours have reaped some notable rewards, including the indefinite extension of the NPT and progress in the negotiation of the comprehensive test-ban treaty. | Несмотря на некоторые разочаровывающие моменты, наши усилия в течение года принесли ощутимые плоды, в числе которых бессрочное продление ДНЯО и прогресс в переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Couldn't one or two of you go in the bar and a few in the dining room? | Ну, некоторые из вас могли бы пройти в бар, а некоторые - в столовую. |
| It is well laid out by one Brown who has set up on a few ideas of Kent and Mr Southcote. | Это создал Браун, который использовал некоторые идеи Кента и мистера Саускота». |
| Usually started by either a backslash (\\), or a percent sign (percnt;), these commands vary widely among modem manufacturers. For that reason, only a few of these commands are listed below. | Обычно начинающиеся с символа обратного слэша (\\) или знака процента (percnt;), эти команды очень различаются на разных моделях модемов. По этой причине ниже приведены только некоторые из них. |
| But few people in 1990 could imagine the magnitude of the pandemic's devastating effects. | Но мало кто мог в 1990 году представить себе всю масштабность ее разрушительных последствий. |
| Dalton never married and had only a few close friends. | Дальтон никогда не был женат, имел мало друзей. |
| Current information suggests that few recruits come from a religious background, and in fact recruits often have limited or superficial knowledge of religion. | Нынешняя информация позволяет предположить, что мало кто из «новобранцев» имеет религиозное воспитание, и, по сути дела, они нередко имеют ограниченные или поверхностные знания о религии. |
| The Board examined the procurement of goods and services during the 1992-1993 audit of the Office of Project Services (now United Nations Office for Project Services) and concluded that there were few staff in the central procurement section with any recognized qualifications in procurement. | Комиссия изучила закупку товаров и услуг в ходе проведенной в 1992-1993 годах ревизии УПО (в настоящее время УОПООН) и пришла к выводу о том, что в центральном подразделении, занимающимся закупками, имеется мало сотрудников с признанной квалификацией в области закупок. |
| Few know him better. | Мало кто знает его лучше. |
| Some historians and archaeologists have cited the local culture as one of the few remaining Megalithic cultures in existence today. | Некоторые историки и археологи идентифицируют местную культуру острова как одну из немногих оставшихся мегалитических культур, существующую на сегодняшний день. |
| Estonia ranks among the few countries that have provided aliens residing in its territory with the right to elect representatives to local government councils. | Эстония является одной из немногих стран, которая предоставила проживающим на ее территории иностранцам право избирать представителей в местные органы власти. |
| In those few cases where sanctions were imposed, decisions were too frequently appealed through the internal justice system and often overturned as a result of the ineffective performance management system. | В тех же немногих случаях, когда меры взыскания налагаются, эти решения слишком часто оспариваются в рамках внутренней системы правосудия и нередко отменяются из-за неэффективной системы оценки служебной деятельности. |
| As one of the few existing financial mechanisms with a substantial scope for assisting with implementation of the Strategic Approach, the Global Environment Facility could potentially offer a source for financing Strategic Approach activities and hence a possible funding channel for donors. | Как один из немногих существующих финансовых механизмов, сфера охвата которого по существу позволяет оказывать помощь в реализации Стратегического подхода, источником финансирования деятельности по его реализации и, следовательно, возможным каналом финансирования для доноров в принципе мог бы стать Фонд глобальной окружающей среды. |
| Ross is also one of the few recording artists to have two stars on the Hollywood Walk of Fame-one as a solo artist and the other as a member of the Supremes. | Росс одна из немногих, кто имеет сразу 2 звезды на Голливудской аллее славы (одна - за сольную карьеру, вторая - за карьеру в составе «The Supremes»). |
| He added that, unfortunately, only a few of those initiatives had been useful. | Он добавил, что, к сожалению, лишь немногие из этих инициатив были полезными. |
| Women continued to be underrepresented in decision-making, and few were employed as senior officials, managers and professionals. | Женщины по-прежнему недостаточно широко представлены на руководящих должностях, и лишь немногие из них являются старшими должностными лицами, менеджерами или специалистами. |
| But, because over 96 per cent of the population are Chinese speakers, relatively few candidates issue materials in either English or in another language other than Chinese. | Однако поскольку свыше 96% населения говорит на китайском языке, то лишь очень немногие кандидаты публикуют свои программы на английском или на другом языке, кроме китайского. |
| Few who have ever ventured there have lived to tell the tale. | Немногие кто рискнул туда отправиться вернулись чтобы рассказать об этом. |
| The professionals who believe in this project are few. But Plait who knows Salvet and owes him a lot decides to support the idea. | В этот проект верят немногие профессионалы, но Жак Пле, который знает Сальве и многим обязан ему, решает его поддержать. |
| Some additional tables would need to be developed for a few source categories, such as agricultural soils. | Для новых категорий источников, таких, как сельскохозяйственные земли, потребуется разработать ряд дополнительных таблиц. |
| As to the working methods of the Council, we have noted that a few steps were taken in the period under review. | Что касается методов работы Совета, то мы отметили, что в рассматриваемый период был принят ряд мер. |
| The Party now had only a few hundred members, and had lost a number of assets, including the party's headquarters at 24 Cecil Street in Toronto. | У партии теперь было всего несколько сотен членов, и она потеряла ряд активов, включая штаб-квартиру партии на улице Сесил 24 в Торонто. |
| Since courses were made available to organizations, a few technological issues of a system-wide nature have been addressed as they arose and a technical maintenance contract is being arranged to provide technical support over the next years. | Поскольку учебные курсы были распространены среди организаций, приходится решать ряд технических проблем общесистемного характера по мере их возникновения, и в настоящее время готовится к подписанию контракт на техническое обслуживание для оказания в следующие несколько лет технической помощи в этой области. |
| I wish to note a few specific cases. | Хочу привести ряд конкретных примеров. |
| But I'll probably be juggling a few guys by then. | Но я, возможно, к тому времени уже буду управляться с несколькими парнями. |
| In other words, is the long-term objective to be achieved by the end of the programme, or rather a few years later? | Иными словами, предполагается ли достичь долгосрочную цель к концу осуществления программы или несколькими годами позже? |
| Therefore, capital punishment is minimal and is administered only on an extremely exceptional basis, limited to few cases. | В связи с этим случаи вынесения смертных приговоров минимальны, и высшая мера наказания применяется на крайне исключительной основе и ограничивается лишь несколькими случаями. |
| Just so you know, I don't go for the price of an espresso... or even a few espressi or for any price. | Только, чтобы ты знал, меня не купить чашкой эспрессо... даже несколькими чашками эспрессо меня вообще не купить. |
| Finally, the cross-fertilization potential from one part of the world to another or from one country to another within regions has been limited to too few cases. | И наконец, использование потенциала взаимного обогащения знаниями путем обмена ими между различными регионами мира и различными странами одного региона также ограничилось лишь несколькими мероприятиями в этой области. |
| Albuquerque has a few different spots you might like... | Альбукерке немного отличается от тех мест к которым ты привык, вроде... |
| ~ Late again, James! ~ A few more minutes... | Опять опоздал, Джеймс! - Немного. |
| The link farms helped stabilize listings primarily for online business Web sites that had few natural links from larger, more stable sites in the Inktomi index. | Линкофермы помогали стабилизировать списки основных бизнес сайтов, которые имели немного естественных ссылок, чем остальные от более стабильных сайтов индекса Inktomi. |
| There were relatively few reports of children used for auxiliary tasks, but because of the lack of visibility of such children this may be significantly underreported. | Поступило относительно немного сообщений об использовании детей для выполнения вспомогательных задач, однако ввиду того, что выполнение таких функций детьми не бросается в глаза, представляется возможным, что эта деятельность в значительной степени не охватывается в сообщениях. |
| Couldrt you let them stay a few hours? | Может, мне посидеть с ними пару часиков, чтоб они немного успокоились? |
| Jesse and Montero just need to see enough to sell that there is a raid - a few cars, a few guns in the right place. | Джесси и Монтеро просто должны увидеть достаточно для того, чтобы это выглядело как облава... несколько машин, пара стволов в нужном месте. |
| They have a few vacancies at Ringholms school. | Знаешь, есть пара вакансий в школе Рингхольм. |
| Give or take a few seconds. | Плюс минус пара секунд. |
| Just a few steak dinners, that's all. | Пара ужинов в стейк-хаусе всего-то. |
| I got a few minutes. | У меня пара минут. |
| There are a few instances of low-value contracts where the suppliers are unwilling to release goods and be paid at a later stage. | Имеется небольшое число контрактов на незначительную сумму, по которым поставщики не хотят отпускать товары до их оплаты. |
| Peacebuilding Fund support also builds the capacity of the State to re-establish its presence and deliver needed services to the populations under its authority, although few projects have been registered to date. | Поддержка, оказываемая Фондом миростроительства, служит также укреплению возможностей государства в области восстановления государственной власти и предоставления необходимых услуг населению, находящемуся в его ведении, хотя на сегодняшний день в этой области зарегистрировано небольшое число проектов. |
| Nevertheless, few countries have gone as far as integrating their NAPs within their national development strategies in practice; | Однако такую работу по интегрированию НПД в свои национальные стратегии развития на деле проводило лишь небольшое число стран; |
| Other delegations warned against any effort to evaluate donor country performance but agreed that it was important to widen the donor base in general, in order not to rely on only a few donor countries. | Другие делегации советовали не принимать каких-либо мер по оценке деятельности стран-доноров, однако они согласились в том, что важно расширить круг доноров в целом, чтобы не полагаться лишь на небольшое число стран-доноров. |
| Relatively few are full-time politicians. | Относительно небольшое число из них является профессиональными политиками. |
| (Laughter) So I learned a few things from this map, and I really like this map. | (Смех) Я кое-что узнал благодаря этой карте, мне она очень нравится. |
| I just wanted to review a few things. | Мне нужно было кое-что проверить. |
| I owe him a few. | Я ему кое-что должен. |
| There was some stuff from EmeryVision in there, from the right years - a piece of an old console, a few recalled joysticks - but I didn't see any sign of any of the cartridges. | Там было кое-что из "Эмеривижн" того года: частицы старых приставок, несколько отозванных джойстиков, но я не видел ни одного катриджа. |
| On the basis that a picture is worth a thousand words, what I did was, I asked Bill and Melinda to dig out from their archive some images that would help explain some of what they've done, and do a few things that way. | Как говорится, «картинка стоит тысячи слов», поэтому я попросил Билла и Мелинду покопаться в своих архивах и найти несколько фотографий, которые помогут объяснить кое-что из того, что они сделали, и таким образом мы поговорим. |
| We started at one year, and now we're at a few years. | Мы начали с года, а теперь перешли к нескольким годам. |
| And that wasn't meant to be provocative; it was just for a few research students. | Это не было провокационным; он должен был читаться всего нескольким аспирантам. |
| The statistics relating to the few remaining claims will be included in the next article 16 report, scheduled for March 2005. | Статистические данные по нескольким неохваченным претензиям будут включены в следующий доклад по статье 16, который, как ожидается, будет опубликован в марте 2005 года. |
| Finally, the use of so-called national technical means in triggering such OSIs is bound to render the verification of this treaty even more unequal against the technologically less advanced countries and open to discrimination and abuse by the few States which possess such NTMs. | И наконец, использование так называемых национальных технических средств при инициировании таких ИНМ не может не способствовать еще большему усилению неравенства в плане проверки соблюдения настоящего договора по отношению к технологически менее развитым странам и даст возможность нескольким государствам, обладающим такими НТС, прибегать к дискриминации и злоупотреблениям. |
| It is certainly high time that the Conference was enabled to embark on substantive work on at least a few issues, even if these are not considered to be of the highest priority. | Разумеется, Конференции уже давно пора получить возможность приступить к предметной работе по крайней мере по нескольким проблемам, даже если они и не считаются проблемами наивысшего приоритета. |
| There are a few women recognized nationally who have, over the years, raised their concerns on the slow advancement of women. | ЗЗ. Несколько женщин-активисток, пользующихся в стране широкой известностью, на протяжении ряда лет открыто высказывали свою обеспокоенность медленными темпами прогресса в улучшении положения женщин. |
| While it was true that globalization and private investment had led to the expansion of research and development capacities in some countries, it was misleading to produce generalizations based on the experience of a few large developing countries. | Хотя, действительно, глобализация и частные инвестиции привели к расширению исследований и разработок в некоторых странах, было бы неправильно делать обобщения на основе опыта ряда крупных развивающихся стран. |
| The statement expresses concern about the resurgence of unconstitutional changes of government in a few African countries and welcomes the preventive measures undertaken by the African Union and subregional organizations against unconstitutional changes of government. | В этом заявлении выражается обеспокоенность в отношении участившихся незаконных изменений в правительствах ряда африканских стран и приветствуются превентивные меры, принятые Африканским союзом и субрегиональными организациями, против неконституционных изменений правительств. |
| While only a few countries in the region had universal social security systems, the sustainability of which was brought into question, many countries had strengthened existing systems or put in place a combination of schemes to improve the social security situation of older persons. | Лишь в немногих странах региона действуют системы всеобщего социального обеспечения, устойчивость которых вызывает сомнение, однако многие страны укрепили действующие системы или приступили к осуществлению целого ряда планов, направленных на улучшение социального обеспечения престарелых. |
| A few comments from a couple of the countries could be forwarded to give some insight to the positions taken: | Для того чтобы дать некоторое представление о позициях, можно привести комментарии ряда стран: |
| Relatively few of the fighters have actually been integrated into the chain of command or are being provided salaries, uniforms, food and accommodation. | Фактически, интегрировано в командные структуры или обеспечено окладами, форменной одеждой, питанием и жильем относительно небольшое количество бойцов. |
| Nevertheless, on the whole, relatively few national CSR policies or guidelines explicitly refer to international human rights standards. | При этом, в общем и целом, относительно небольшое количество национальных стратегий или сводов руководящих принципов содержат прямые ссылки на международные стандарты прав человека. |
| The need for expert reports had caused delays in many cases, because there were too few experts available to meet the needs of the courts in Kosovo. | Подготовка экспертиз докладов повлекла за собой задержку рассмотрения многих дел, так как небольшое количество экспертов не позволяет удовлетворять потребности судов в Косово. |
| The neutron balance in the natural isotopic mix is so close that even a small number being absorbed in this fashion means there are too few to maintain criticality. | Баланс нейтронов в естественной изотопной смеси настолько низок, что даже небольшое количество, поглощаемое таким образом, становится препятствием для поддержания критичности. |
| One of the findings of the survey was that few perfluorinated compounds were released to air or water systems compared to landfill or off-site transfer for incineration; | Один из выводов данного обследования заключался в том, что в воздушную и водную среду выбрасывается небольшое количество перфторированных соединений по сравнению с тем, которое попадает в землю или переносятся на другие объекты для сжигания; |
| There were too few women mayors. | Мэров-женщин до сих пор слишком мало. |
| There were indeed too few female judges, only 27 per cent. | Действительно, женщин-судей слишком мало: только 27 процентов. |
| Chiefs of police in several districts have commented to international observers that they have been provided with too few police officers to maintain security effectively. | Начальники подразделений полиции в ряде округов указывали международным наблюдателям на то, что в их распоряжении слишком мало полицейских, чтобы можно было эффективно поддерживать безопасность. |
| The Special Rapporteur received reports pointing to the fact that there are still too few cases in which those entitlements have been granted. | Специальный докладчик получил сообщения, свидетельствовавшие о том факте, что случаев, когда эти права удовлетворялись, по-прежнему еще слишком мало. |
| Be neither so many as to confuse, nor so few as to mislead. | их не должно быть слишком много во избежание путаницы и слишком мало во избежание неверной интерпретации. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| During the reporting period, there were relatively few incidents reported. | В течение отчетного периода поступало относительно мало сообщений об инцидентах. |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. | Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания. |