| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. | Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз. |
| The historic city centre is reachable by underground within a few minutes. | До исторического центра города можно добраться на метро в течение нескольких минут. |
| Women were present in all Libyan diplomatic missions with the exception of a few in conflict zones. | Женщины представлены во всех ливийских дипломатических представительствах, за исключением нескольких, находящихся в зонах конфликтов. |
| Some called in linkage, others called it balance, but the sentiments in a few important capitals were sufficiently strong to prevent any agreement on a compromise solution. | Одни называют это увязкой, другие - балансом, но настроения в нескольких важных столицах оказались достаточно сильны для того, чтобы воспрепятствовать всякому согласию по компромиссному решению. |
| With the exception of a few organizations like IAEA, ICAO and the International Maritime Organization, short-term staff, consultants and special service agreements holders are covered by the respective staff health insurance schemes. | За исключением нескольких организаций, таких как МАГАТЭ, ИКАО и Международная морская организация, сотрудники, работающие по краткосрочным контрактам, консультанты и подрядчики по специальным соглашениям об услугах охватываются соответствующими планами медицинского страхования персонала. |
| With the exception of a few organizations like IAEA, ICAO and the International Maritime Organization, short-term staff, consultants and special service agreements holders are covered by the respective staff health insurance schemes. | За исключением нескольких организаций, таких как МАГАТЭ, ИКАО и Международная морская организация, сотрудники, работающие по краткосрочным контрактам, консультанты и подрядчики по специальным соглашениям об услугах охватываются соответствующими планами медицинского страхования персонала. |
| Maybe we can get you some trunks, go a few rounds. | Давай подыщем тебе шорты и побоксируем пару раундов. |
| I'll check up on you in a few hours. | Зайду к тебе через пару часов. |
| and Nell called me a few minutes later, and she was just... | Нелл позвонила мне через пару минут, она... |
| But after watching Henry and Lloyd over these past few days, and seeing how well Shawn and Juliet - well, Juliet turned out, in spite of who raised her, I realized there's a huge margin for error. | Но смотря на Генри и Ллойда в последние пару дней и видя, что Шон и Джулиет в порядке... ну, какая Джулс, несмотря на то кто ее вырастил, я понял, что есть огромное право на ошибку. |
| I mean, I find a few places I really liked, but there was... | я нашла пару похожих мест, но... |
| A few constitutions provide for equality of aliens with citizens. | Некоторые конституции уравнивают иностранцев в правах с гражданами. |
| With your permission, I'd like to take the weekend, get a few things together. | Так что с вашего разрешения, я хотел бы взять уикенд, чтобы привести в порядок некоторые личные вещи. |
| While the individual projects are described in budget documents prepared for the Commission on Narcotic Drugs, a few representative cases are mentioned below by region. | Отдельные проекты излагаются в бюджетных документах, подготовленных для Комиссии по наркотическим средствам, однако ниже с разбивкой по регионам приводятся некоторые конкретные показательные случаи. |
| Those are but a few of the reactions to the return of the Batman. | Это всего лишь некоторые мнения о возвращении Бэтмена. |
| There is no standard procedure for deciding which address will be used by the requesting application, a few resolvers attempt to re-order the list to give priority to numerically "closer" networks. | Не существует стандартной процедуры для определения того, какие адреса будут использоваться запрашивающим приложением - некоторые серверы пытаются изменить порядок списка, уделяя приоритетное внимание численно более «близким» сетям. |
| As that which you will now learn, few know and even fewer understand. | То, чему вы сейчас научитесь, мало кто знает, и ещё меньше тех, кто понимает. |
| Few, if any, saw combat. | Мало кто из смертных видит эту битву. |
| Why are there so few people? | Почему там так мало людей? |
| In Kosovo, there are only few natural lakes. | В Японии мало полезных ископаемых. |
| A few of these archaeocins have been characterized, but hundreds more are believed to exist, especially within Haloarchaea and Sulfolobus. | Пока описано мало археоцинов, но предполагается, что их существует сотни, особенно много их может быть получено из родов Haloarchaea и Sulfolobus. |
| Also, Malawi was one of the few countries that consulted civil society organizations and NGOs when appointing members of the national Human Rights Commission. | Кроме того, Малави является одной из немногих стран, которые проводили консультации с организациями гражданского общества и неправительственными организациями относительно назначения членов национальной комиссии по правам человека. |
| His Government was one of the few which had concluded a bilateral agreement with the ICRC allowing it to visit all prisons freely - quite a change from the Soviet era. | Правительство Узбекистана является одним из немногих заключивших двустороннее соглашение с МККК, позволяющее последнему свободный доступ во все тюрьмы, - резкая перемена по сравнению с советской эпохой. |
| The plant is one of the few in Russia that have engaged in serial production of civil and military aircraft from parts and units of its own production. | Завод относится к числу немногих предприятий России, которые обладают опытом в области серийного производства гражданских и военных самолётов из деталей, узлов и агрегатов собственного производства. |
| These are among the few agents who are in a position to communicate directly with armed groups to remind them of the necessity of protecting civilians and of their direct responsibility under international humanitarian law to do so. | Это одни их немногих представителей, которые могут вступать в прямой контакт с вооруженными группировками, чтобы напомнить им о необходимости защиты гражданских лиц и об их прямой обязанности делать это в соответствии с международным правом. |
| Yours is one of the few houses left in London where I can take Agatha and feel perfectly secure. | Ваш дом - один из немногих в Лондоне, куда я могу привести Агату и не тревожиться о ней. |
| Other local and regional varieties must have also existed but few were recorded. | Бесчисленные прочие местные и региональные разновидности растения также существовали, но лишь немногие из них были описаны. |
| Most fishery administrations pay little attention to the size or composition of fleets and few actively monitor fishing equivalencies between different fishing vessels or gears. | Большинство рыбохозяйственных администраций уделяет мало внимания размеру или составу флотов, и немногие из них активно следят за соответствием с рыболовной точки зрения различных видов промысловых судов или снастей. |
| Many organizations are capable of providing humanitarian relief, but few have the mandate and experience to respond to some specific environmental disasters and not one has tried to integrate humanitarian and environmental response. | Различные организации способны оказывать гуманитарную помощь, но немногие из них имеют мандат и опыт, позволяющий им принимать решения в случае особых экологических катастроф, и ни одна не пыталась сочетать гуманитарные меры с мерами экологического характера. |
| Few Chinese, even in the top ranks of the Communist Party, are convinced Marxists anymore. | Немногие китайцы, даже среди высших чинов коммунистической партии, по-прежнему являются убежденными марксистами. |
| Few countries in Europe have made recent estimates of the levels of injecting drug use. | Лишь немногие из стран Европы проводили в последнее время оценку уровней употребления наркотиков путем инъекций. |
| Only a few years ago, a number of governments were questioning the continuing relevance of the 1951 Refugee Convention. | Лишь несколько лет назад ряд правительств ставили под сомнение сохраняющуюся актуальность Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
| For my part, I would like to make a few comments on our West African organization, the Economic Community of West African States. | Со своей стороны, я выскажу ряд замечаний о нашей западноафриканской организации - Экономическом сообществе западноафриканских государств. |
| In that context, I wish to offer a few specific comments on matters that, in our view, should be taken into account if we truly want peacekeeping operations to continue to be successful over the long term. | В этой связи я хотел бы высказать ряд конкретных замечаний по вопросам, которые, на наш взгляд, должны учитываться, если мы действительно хотим, чтобы миротворческие операции были и впредь успешными. |
| The Chair: Now that the report of the Commission has been adopted and as the 2011 session of the United Nations Disarmament Commission is coming to a close, allow me to make a few comments of a general nature. | Председатель (говорит по-английски): Теперь, когда доклад Комиссии принят и сессия Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций 2011 года близится к завершению, позвольте мне высказать ряд замечаний общего характера. |
| The Board recommends that the Administration assign a few common objectives to the Under-Secretary-General for Management, the head of the Office of Human Resources Management and the relevant Under Secretaries General in relation to human resources management matters identified as priorities (para. 248). | Комиссия ревизоров рекомендует Администрации поставить перед заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, руководителем Управления людских ресурсов и соответствующими заместителями Генерального секретаря ряд общих задач в области управления людскими ресурсами, которые определены в качестве приоритетных (пункт 248). |
| I tried to set her up with a few guys, but she wasn't interested. | Я пыталась познакомить ее с несколькими парнями, но ей не было интересно. |
| Unlike the other Omphalosaurus species, O. peyeri had just one row of functional and relatively few replacement teeth. | В отличие от других омфалозавров, О. peyeri обладал только одним (а не несколькими) рядом рабочих зубов, «заменяющих» же зубов у него также было меньше. |
| However, the sponsors did not consider themselves to be in a position to accept the few key amendments that we suggested. | Однако авторы не сочли возможным согласиться с несколькими ключевыми поправками, которые мы предложили. |
| Ms. Ndhlovu: The full text of my intervention will be distributed and I will confine my intervention to a few paragraphs. | Г-жа Ндхлову: Полный текст моего заявления будет распространен, а я ограничу мое выступление несколькими пунктами. |
| Sakimoto's professional career began a few years later in 1988 when he started composing music professionally as a freelancer, as well as programming sound drivers for games. | Профессиональная карьера Сакимото началась несколькими годами позднее, в 1988 году - тогда он начал работать свободным композитором, на заказ сочинять музыку и программировать для игр звуковые драйверы. |
| I had a few drinks meself, otherwise it would have been suspicious. | Я сам немного выпил, иначе это выглядело бы подозрительно. |
| Actually, I only have a few friends in real life. | Фактическ, Я только имею немного друзей в реальной жизни. |
| Maybe help each other figure out who we really are and I don't know, maybe trigger a few more memories... | Поможем друг другу понять, кто мы на самом деле, и, не знаю, может, спровоцируем немного воспоминаний... |
| I had a few drinks last night. | Вчера вечером я немного выпил. |
| But a few too many does more than make you feel woozy. | Но если немного перебрать, то можно потерять голову. |
| My family has a few things to work out with Jimmy. | У моей семьи есть пара вопросов к Джимми. |
| You guys have a few hours to rehearse and prepare. | У вас пара часов, чтобы подготовиться. |
| So, we have a few minutes if you want to go grab some coffee. | У нас есть пара минут, можете выпить кофе, если хотите. |
| It's had a few questions. | У меня была пара вопросов. |
| I got a few minutes. | У меня пара минут. |
| A few organisms do not polyadenylate mRNA, which implies that they have lost their polyadenylation machineries during evolution. | Небольшое число организмов не полиаденилируют свои мРНК, что свидетельствует о том, что они утратили способность к полиаденилированию в ходе эволюции. |
| In his opinion, the main problem - the fact that so few cases were deemed admissible - concerned the working methods of those institutions, which appeared to be suffering from a lack of resources. | По его мнению, главная проблема - тот факт, что столь небольшое число жалоб признается приемлемыми - связана с методами работы этих учреждений, которые, как представляется, испытывают дефицит ресурсов. |
| While the sources of such extrabudgetary funds have been limited to relatively few countries so far, it would be important for more countries to support specific follow-up activities in the future. | Хотя до настоящего времени источником таких внебюджетных средств являлось относительно небольшое число стран, важно, чтобы в будущем в поддержке конкретных последующих мероприятий участвовало более значительное число стран. |
| Few responses were received from Member States on efforts to increase access to employment and improve the situation of women migrant workers. | Государства-члены представили небольшое число ответов с информацией о предпринимаемых ими усилиях по расширению доступа к занятости и улучшению положения трудящихся женщин-мигрантов. |
| Between 1963 and 2000 a few philatelically influenced items are known produced by six users. | За период с 1963 по 2000 год встречается небольшое число цельных вещей, выпущенных в филателистических целях шестью изготовителями. |
| I have some things left, a few trinkets. | У меня кое-что осталось, пара безделушек. |
| I had a few extra minutes at work today, and I decided to run some numbers. | У меня сегодня выдалась пара свободных минут... и я кое-что подсчитала. |
| I'd rather Dani didn't wander out alone on her walks in the woods till I've started a few things, maybe even talk to the boss. | Я предпочел бы Дани не бродить в одиночку На ее прогулках в лесу До я начал кое-что, может быть, даже поговорить с боссом. |
| There are going to be some... things... things... that you'll come to learn about me in the next few days. | Есть... кое-что... кое-что... обо мне, что вы узнаете в ближайшие дни. |
| I PUT A FEW FIGURES TOGETHER, AND I WAS HOPING YOU MIGHT TAKE A LOOK AT IT. | Я кое-что подсчитал и надеюсь, что вы захотите взглянуть. |
| We can have a relationship, we just have to follow a few simple rules. | Мы можем встречаться, нам просто надо следовать нескольким простым правилам. |
| Heavy rains also triggered a few landslides but overall damage was light. | Проливные дожди привели также к нескольким оползням, но общий ущерб был небольшим. |
| It is designed for countries that only have information from a recent population census on the number of owner-occupied dwellings classified by a few broad types of dwellings. | Она предназначена для стран, которые располагают только информацией недавней переписи населения о числе занимаемых владельцами жилищ, классифицированных по нескольким широким категориям. |
| Reports had indicated that the system was largely developed outside of the normal development channels, and existence of the project was only known by a few key engineers. | Сообщения указывают на то, что система в значительной степени разработана без использования обычных каналов разработчиков, и о существовании проекта было известно лишь нескольким ключевым инженерам. |
| The UNDG ad hoc group is focusing on a few practical areas, where harmonization is feasible under the existing regulations and rules of different organizations, in particular remuneration and per diem rates. | Специальная группа ГООНВР уделяет первоочередное внимание нескольким практическим областям, в которых действующие правила и положения различных организаций позволяют добиться определенной согласованности, в частности в вопросах, касающихся размера вознаграждения и суточных. |
| The group is composed of experts (Customs, police, railways, etc.) from a few countries and it met in February 2005. | Эта группа, в состав которой входят эксперты из ряда стран (представляющие таможенные и полицейские органы, железные дороги и т.д.), провела совещание в феврале 2005 года. |
| Furthermore, the expert commented that few African Governments invest in trade-related education through the budget: "it all comes from donors". | Кроме того, этот эксперт отметил, что правительства ряда африканских стран инвестируют средства в системы образования по профилю торговли из бюджета, "полностью формируемого за счет доноров". |
| IMF, which has offices in far fewer countries, participates in only a few such groups. | Международный валютный фонд (МВФ), который имеет представительства в гораздо меньшем количестве стран, участвует в работе целого ряда таких групп. |
| Later that evening, rebels and a few local witnesses claimed that the rebels had retaken the main square and that the regime's forces were driven back to 1 kilometre (0.62 miles) from the city centre. | Вечером, согласно утверждениям повстанцев и ряда свидетелей из числа местных жителей, повстанцы вернули себе контроль над центральной площадью, а правительственные войска были отброшены на расстояние одного километра от центра города. |
| A few constitutions set forth the gender balance between women and men in elected and appointed posts, and the Plurinational State of Bolivia includes the principle of parity and the alternation of men and women on electoral lists for members of subnational assemblies. | В конституциях ряда стран содержатся положения, предусматривающие равное соотношение мужчин и женщин на выборных и назначаемых должностях, а в Многонациональном Государстве Боливия в конституции закреплен принцип паритета и чередования мужчин и женщин на выборных должностях в субнациональных ассамблеях. |
| Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. | В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами. |
| Moreover, many of the employment opportunities for women are concentrated in low-skilled occupations with low pay, and only a few women are in high-level positions in the public and private sectors. | Помимо этого многие из возможностей занятости для женщин сконцентрированы в сферах, в которых требуются низкоквалифицированные работники, с низким уровнем оплаты, и только небольшое количество женщин занимают высокие должности в государственном и частном секторах. |
| A few monasteries are open as tourist attractions and there are a handful of young monks, but they receive almost no training. | Несколько монастырей открыто для привлечения туристов. Есть небольшое количество молодых монахов, но они практически не получают никакого образования. |
| Few rural people were hired by the logging companies (less than 0.2 per cent of the population), and communities were no better served by clinics or schools, for example, whether they were inside or outside logging concessions. | Лесозаготовительные компании нанимали небольшое количество сельских жителей (менее 0,2 процента населения), а доступ общин, скажем, к медицинским учреждениям или школам не зависел от того, находились ли они в пределах или за пределами отведенных под лесозаготовки участков. |
| These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities. | Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности. |
| The recommendation referring to the Internet was also very useful; too few States had adopted measures at the national level. | Он одобряет также рекомендацию, касающуюся Интернета, и подчеркивает, что слишком мало государств приняли соответствующие меры на национальном уровне. |
| In rural areas, there are a few necessary quality services to facilitate the big burden that women have in various works. | В сельских районах слишком мало структур, которые предлагают услуги надлежащего качества, облегчающие тяжелое бремя, возложенное на плечи женщин, выполняющих различные виды работ. |
| I was born in Venice or too few nor too many years ago. | Я родился в Венеции, или слишком мало или слишком много лет назад. |
| Migrant women, particularly from Nicaragua, had benefited from the Constitutional provision allowing them equal access to education and health care. However, few statistics were available on that population to allow a full analysis of the situation. | Тем не менее, в отношении этой категории населения имеется слишком мало статистики, чтобы можно было сделать полный анализ ситуации. |
| However, the initiative has been applied to too few countries, and where it has been applied, its implementation has so far been too slow. | Однако эта инициатива охватила слишком мало стран, и в тех случаях, когда она применялась, она осуществлялась слишком медленно. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? | В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему? |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. | В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |