| A few examples stand out concerning young child survival and development. | Из общего ряда примеров в отношении выживания и развития грудных детей несколько следует упомянуть отдельно. |
| After a few hours, I'm back. | Потом, через несколько часов, возвращаюсь. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| Expansion of the system into Grand Central Terminal is expected over the next few years. | Расширение системы до Центрального вокзала Нью-Йорка (Grand Central Terminal) ожидается в течение ближайших нескольких лет. |
| Especially in these difficult days, when our focus is on a few major crises, the surge in peacekeeping will stretch the international community's attention. | Особенно сейчас, в эти трудные дни, когда наше внимание сосредоточено на нескольких основных кризисных ситуациях, заметное усиление деятельности по поддержанию мира расширит сферу внимания международного сообщества. |
| The announced annual budgets of these projects range from a few million United States dollars to several tens of millions of United States dollars. | Годовые объемы финансирования, упоминаемые в этих проектах, составляют от нескольких миллионов долларов США до нескольких десятков миллионов долларов США. |
| Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
| The announced annual budgets of these projects range from a few million United States dollars to several tens of millions of United States dollars. | Годовые объемы финансирования, упоминаемые в этих проектах, составляют от нескольких миллионов долларов США до нескольких десятков миллионов долларов США. |
| He injured his hand a few days ago whilst attacking a nurse. | Пару дней назад он травмировал руку, когда напал на сестру. |
| They spent a few nights a week together. | Да, они провели пару ночей на неделе вместе. |
| I visited their headquarters a few days ago. | Я была в их штаб-квартире пару дней назад. |
| I think you'd be better off looking under a few rocks. | Вам нужно лучше искать, перевернуть пару камней. |
| "I got it for Christmas a few years ago, it's one of those patio heaters." | Мне подарили его на Рождество пару лет назад, он типа уличных обогревателей. |
| A few countries prohibit all forms of advertising to children, regardless of the medium or means used. | Некоторые страны запрещают все формы рекламы, ориентированной на детей, независимо от среды или применяемых средств. |
| In general ECLAC's activities to support and promote ECDC/TCDC are implemented through specific technical assistance projects, a few examples of which are given below. | В целом, деятельность ЭКЛАК в поддержку и развитие ЭСРС/ТСРС осуществляется на основе реализации конкретных проектов технической помощи, некоторые из которых изложены ниже. |
| Some of the delegations mentioned that there were a few discrepancies in the data presented in the proposed country programmes and emphasized that United Nations reports had to be especially careful in this regard. | Ряд делегаций указали на некоторые несоответствия в информации, представленной в предлагаемых страновых программах, и подчеркнули, что при подготовке докладов Организация Объединенных Наций должна проявлять в этом отношении особую осторожность. |
| A few went much further. | Некоторые шли ещё дальше. |
| However, less than half of the countries who submitted an NIR reported that institutions/learners developed their own indicators and only a few extensively explained how that was done. | Однако лишь менее половины стран, представивших НДО, сообщают о том, что учреждения/учащиеся разработали свои собственные показатели, и только некоторые из них обстоятельно разъяснили методы их подготовки. |
| Such large gatherings are sometimes criticized as being expensive and resulting in few tangible outputs. | Такие большие встречи иногда критиковались как дорогостоящие и мало результативные. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| You, Abacuc, who weights a few pounds, will be the first one to cross it. | Так, ты, Абакук! Ты весишь мало, пойдешь первым. |
| After all, there are probably few, if any, of the Parliaments of the Member States that address their national priorities in sessions of less than three months. | В конечном итоге, если и есть парламенты государств-членов, способные рассматривать приоритетные национальные вопросы в ходе сессий продолжительностью менее трех месяцев, то таких мало. |
| That is far from a foregone conclusion in Azerbaijan, where the last stint in power by some of the opposition leaders in 1992-1993 still evokes bitter memories of a time of war and crisis that few can recall without horror. | Это далеко от предрешенного вывода в Азербайджане, где то время, когда некоторые лидеры оппозиции были у власти в 1992-1993 гг., все еще вызывает горькие воспоминания о периоде войны и кризиса, о котором мало кто может вспоминать без ужаса. |
| Poverty persists, and disarmament remains the ideal of the few. | По-прежнему существует бедность, а разоружение остается идеалом немногих. |
| As a result, Princess Sophia was one of the few paternal relatives that Victoria saw often. | София была одной им немногих родственником принцессы Виктории, с которыми та могла часто видеться. |
| When Peru's military government allowed elections for the first time in a dozen years in 1980, the Shining Path was one of the few leftist political groups that declined to take part. | Когда руководившая Перу военная диктатура впервые за десятки лет в 1980 году согласилась провести выборы, «Сияющий путь» была одной из немногих левых партий, которые отказались принять в них участие. |
| Thanks to the struggle of the peoples of North America, Europe and all continents, the rights of a few and the slavery of many were recognized. | Благодаря борьбе народов Северной Америки, Европы и всех других континентов права немногих и рабство большинства были, наконец, признаны. |
| Belarus, as one of the few countries that have voluntarily renounced the possession of nuclear weapons, is deeply concerned about the lack of progress in bringing about the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Беларусь как одно из немногих государств, добровольно отказавшихся от обладания ядерным оружием, не может не беспокоить отсутствие прогресса в области обеспечения вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Although these plays of Bjrnson's second period were greatly discussed, few were financially successful. | Хотя эти пьесы второго периода Бьёрнсона широко обсуждались, немногие из них были финансово успешны. |
| In practical terms, this has resulted in few Croatian Serb refugees regaining access to their homes. | В практическом плане это приводит к тому, что лишь немногие беженцы из числа хорватских сербов смогли восстановить права на свои дома. |
| Although the entire region suffers from economic inactivity, the few jobs that become available are far more likely to be offered to Croats than to qualified Croatian Serbs. | Хотя во всем регионе отмечается низкий уровень экономической активности, те немногие рабочие места, которые появляются, скорее будут предоставлены хорватам, а не квалифицированным хорватским сербам. |
| Of those living, most hold senior posts in the Ugandan army; a few are in politics. | Из тех, кто выжил, большинство занимают ведущие посты в армии Уганды; немногие ушли в политику. |
| Although numerous measures are proposed and implemented, only few authors give the definition of the terms, and none of the definitions is more than a list of different aspects of development measured on a continuum from compact to sprawled. | Хотя предлагается и применяется большое число измеряемых признаков, лишь немногие авторы дают определения терминов, при этом все определения являются не более, чем перечнем различных аспектов планировочной структуры, измеряемых по непрерывной шкале от компактного до разбросанного типа планировочной структуры. |
| A few other delegations supported the recommendation that the disclosures be made for transparency purposes. | Ряд других делегаций поддержали рекомендацию о раскрытии информации для целей обеспечения транспарентности. |
| A few additional ideas could be added to those set out in the report. | К тем идеям, что изложены в докладе, можно было бы добавить еще ряд идей. |
| It should be mentioned finally that a few States referred in their replies to the punitive nature of confiscation. | В заключение следует отметить, что ряд государств в своих ответах отметили, что конфискация по своему характеру является мерой наказания. |
| On 4 May, just a few days earlier, the legislation and human rights commission of the Chamber of Representatives had approved a Prisons Bill which included a number of amendments suggested by human rights experts and NGOs. | Всего несколько дней тому назад - 4 мая - Комиссия Палаты представителей по законодательству и правам человека одобрила законопроект о пенитенциарных учреждениях, который содержит целый ряд поправок, предложенных экспертами по правам человека и неправительственными организациями. |
| As of February 2004,150 correspondents have been nominated, but some countries have not yet nominated national correspondents, including a few in the ECE region. | По состоянию на февраль 2004 года было назначено 150 корреспондентов, однако некоторые страны, включая ряд стран региона ЕЭК, еще не назначили своих национальных корреспондентов. |
| The conflict is not, as the government claims, between the people and a few oligarchs. | Проблема заключается не в конфликте между населением и несколькими олигархами, как заявляет правительство. |
| The secretariat was headed by an Executive Director assisted by an executive assistant, who both arrived in Dili with a few other staff members on 7 July 2006, marking the official beginning of the work of the Commission. | Работой секретариата руководили Исполнительный директор и его помощник, с прибытием которых вместе с еще несколькими сотрудниками в Дили 7 июля 2006 года Комиссия официально приступила к своей работе. |
| The first Elektra LP, New Songs (EKLP 1 released March 1951), was a collection of Lieder and similar art songs, which sold few copies. | Первым лонгплеем Elektra стал «New Songs» («Новые песни») (EKLP 1 выпущен в марте 1951), представлявший собой сборник лидов (немецких романсов) и схожих арт-песен, который разошелся всего лишь несколькими копиями. |
| Rutherford proposed that the structure of the atom was like a miniature solar system, an overwhelmingly empty space with a few tiny electrons orbiting randomly around a dense, positively-charged nucleus. | Резерфорд предположил, что структура атома подобна миниатюрной Солнечной системе, большая часть которой - пустое пространство с несколькими крошечными электронами, которые движутся по случайной орбите вокруг плотного положительно заряженного ядра. |
| It was with dismay and sadness that we learned that the negative posture of a few countries in Geneva stemmed the tide - represented by the vast majority of countries attending the Conference on Disarmament - for agreeing to the text of the comprehensive test-ban treaty (CTBT). | С чувством боли и разочарования мы узнали о том, что негативная позиция, занимаемая несколькими странами в Женеве, блокировала единую волю подавляющего большинства стран, принимавших участие в Конференции по разоружению, прийти к согласию в отношении текста договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |
| I think we could use a few laughs around here. | Нам явно не помешает немного смеха. |
| Just make a few changes, and everything will be right back on track. | Просто изменись немного, и все вернется на круги своя. |
| There were few children and elderly among the non-Irish nationals. | Среди неирландских граждан было немного детей и пожилых лиц. |
| So here's a few statistics from the project. | Вот немного статистики проекта. |
| Eugène Casalis later remarked that the trekkers had humbly asked for temporary rights while they were still few in number, but that when they felt "strong enough to throw off the mask" they went back on their initial intention. | Касалис позже заметил, что буры, пока их было немного, попросили о временных правах, но позже, когда почувствовали себя «достаточно сильными, чтобы сбросить маску», потребовали для себя всей земли. |
| It was just a few text messages... | Это была всего лишь пара сообщений... |
| Anyway, according the Healer, the Bridge should take a few days to enchant. | В общем, Лекарка говорит, что потребуется пара дней на зачаровывание Перехода. |
| A few days later, while trying to find cover from the rain, the pair finds themselves taking shelter in the strange house from Vince's dream. | Несколько дней спустя, пытаясь найти укрытие от дождя, пара находит себе прибежище в том странном доме, как во сне Винса. |
| They have a few questions. | У них есть пара вопросов. |
| Me and my brother, we have a few calls we use when we hunt. | У нас с братом есть пара охотничьих приемчиков. |
| Relatively few injuries were reported during the period of protests. | Во время этих протестов поступило относительно небольшое число сообщений о телесных повреждениях. |
| Also important are a few expatriates to push the process. | Важно также задействовать небольшое число экспатриантов для продвижения процесса. |
| The few studies available show that, although the effect is weaker than for women, teenage parenthood negatively affects men's educational and occupational careers as well. | Небольшое число проведенных в этой области исследований показывает, что, хотя мужчины испытывают менее сильное воздействие, чем женщины, рождение ребенка в подростковом возрасте также отрицательно сказывается на их обучении и продвижении по службе. |
| Many Governments encourage the formation of school clubs to offer young people recreational, educational and social opportunities; nevertheless, too few young people have access to HIV prevention services. | Многие правительства поощряют создание школьных клубов для предоставления молодым людям возможности отдыхать, учиться и участвовать в жизни общества; однако лишь очень небольшое число молодых людей имеют доступ к услугам по предупреждению ВИЧ. |
| Unpaid assessed contributions continue to be heavily concentrated among a few Member States, and the final outcome for 2010 will depend in large measure on the payments that they make during the remainder of 2010. | Большая часть невыплаченных начисленных взносов по-прежнему приходится на весьма небольшое число государств-членов, и окончательные итоги 2010 года будут во многом зависеть от выплат, которые будут произведены этими государствами в оставшуюся часть 2010 года. |
| I got a few things for the party. | Я тут кое-что прихвачу с собой. |
| I just need to get a few things. | Мне нужно кое-что забрать. |
| There are a few things we need to discuss. | Нам нужно кое-что обсудить. |
| I owe him a few. | Я ему кое-что должен. |
| Actually, I haven't shown these before, but here are a few of the candidate universes that I've looked at. | Вообще-то, я сейчас покажу кое-что впервые: вот перед вами несколько возможных вселенных, которые я изучил. |
| How appropriate... a battle so huge should come down to the important few. | Правильно... такая большая битва должна свестись к нескольким важным. |
| If I recall, last night I taught you a few things. | На сколько я помню, вчера ночью я научил тебя нескольким вещам. |
| Before adapting the new coordinates, it dialled out and transmitted them to a few neighbouring gates, who then transmitted to a few more, and so on and so on... | Перед адаптацией новых координат, они набрали и передали их к нескольким соседним вратам, которые тогда передали к еще нескольким и так далее и так далее... |
| If it can be done for the few, it can be done for the more. | Раз это может быть сделано нескольким, значит и другим тоже. |
| He further noted that travel restrictions were subject to constant review and that, as far as Russian nationals were concerned, only a few individuals were required to notify the United States authorities at the time of travel. | Он далее отметил, что ограничения на поездки постоянно пересматриваются и что в том, что касается граждан России, лишь нескольким лицам необходимо уведомлять власти Соединенных Штатов во время поездок. |
| A few affiliates and associates are unable to pay their fees but are carried for several years depending on the circumstances. | Несмотря на то, что некоторые отделения и ассоциации иногда не могут заплатить свои членские взносы, они остаются членами организации в течение ряда лет в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| A few indigenous organizations stated that the reference to indigenous legal systems should be strengthened in article 39. | Представители ряда организаций коренных народов заявили, что содержащееся в статье 39 положение, касающееся правовых систем коренных народов, следует усилить. |
| The few modifications presented to the General Assembly at the last minute did not arise from an open, inclusive or transparent process and do not address key areas of concern of a number of delegations, including Canada's. | Небольшое число изменений, представленных Генеральной Ассамблее в последнюю минуту, не стали результатом открытого, инклюзивного и транспарентного процесса и не учитывают ключевые озабоченности ряда делегаций, включая делегацию Канады. |
| In sum, the economies in transition have strengthened their integration into the world economy, although in most cases this has also reinforced their reliance on exports of a few primary commodities or low value added manufactures. | В целом, можно сказать, что страны с переходной экономикой укрепили процесс своей интеграции в мировое хозяйство, хотя в большинстве случаев они стали еще больше зависеть от экспорта ряда сырьевых товаров или промышленных изделий с низким уровнем обработки. |
| With a few exceptions, indigenous populations traditionally lived in territorial reserves referred to in Costa Rican legislation as "indigenous reservations", but which the Costa Rican indigenous movement and international instruments prefer to call "indigenous territories". | За исключением ряда территорий, коренное население традиционно проживает на закрепленных за ними территориях, именуемых в коста-риканском законодательстве "резервациями коренного населения", однако для движения коренных костариканцев и международного права предпочтительнее наименование "территории коренных народов". |
| The few cases of disciplinary action, involving reduction of salary or transfer to another police station, hardly suggest a serious commitment of the institution to redress grave abuses of prisoners. | То небольшое количество случаев, связанных с принятием дисциплинарных мер в виде сокращения заработной платы или перевода в другой полицейский участок, вряд ли могут свидетельствовать о серьезном подходе к вопросу о возмещении в случае нанесения серьезного ущерба заключенным. |
| There are relatively few farmers willing and able to grow certified rice seeds, for instance, partially due to inadequate know-how and skills as well as technical support. | Лишь небольшое количество фермеров хочет и может возделывать, в частности сертифицированные семена риса, отчасти из-за недостаточных знаний и навыков, а также отсутствия технической поддержки. |
| Such uncertainty would be exacerbated if few States decided to become parties to the instrument. | Эта неустойчивость станет еще более очевидной, если сторонами такого инструмента решат стать лишь небольшое количество государств. |
| Few rural people were hired by the logging companies (less than 0.2 per cent of the population), and communities were no better served by clinics or schools, for example, whether they were inside or outside logging concessions. | Лесозаготовительные компании нанимали небольшое количество сельских жителей (менее 0,2 процента населения), а доступ общин, скажем, к медицинским учреждениям или школам не зависел от того, находились ли они в пределах или за пределами отведенных под лесозаготовки участков. |
| By 1939, the idiom was "that a half-dozen monkeys provided with typewriters would, in a few eternities, produce all the books in the British Museum." | По его словам, к 1939 году содержание теоремы оформилось в виде следующей идиомы: «Полдюжины обезьян с пишущими машинками за небольшое количество вечностей напечатают все книги Британского музея.» |
| Chiefs of police in several districts have commented to international observers that they have been provided with too few police officers to maintain security effectively. | Начальники подразделений полиции в ряде округов указывали международным наблюдателям на то, что в их распоряжении слишком мало полицейских, чтобы можно было эффективно поддерживать безопасность. |
| However, such initiatives remain too few. | Однако таких инициатив по-прежнему слишком мало. |
| In the recently concluded in-depth evaluation of subprogramme 1, OIOS found that the regional divisions had a complex and expanding set of work obligations and too few resources to meet them. | В ходе недавно проведенной углубленной оценки подпрограммы 1* УСВН заключило, что региональные отделы имеют сложный и расширяющийся комплекс рабочих обязанностей и слишком мало ресурсов для их выполнения. |
| If few or no speakers were inscribed for a particular meeting, the time and the conference services should be utilized for either negotiations or meetings of interest groups. | Если в список выступающих для того или иного конкретного заседания запишется слишком мало ораторов или вообще никто не запишется, это время и конференционные услуги будут использоваться для проведения переговоров или обслуживания заседаний заинтересованных групп. |
| Satan is planning a massiva attack and he knows we are too few in number to stop him! | Сатана планирует массированное наступление, и он знает, что нас слишком мало, и мы его не остановим! |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. | Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц. |
| The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. | Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. | Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |
| Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. | Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений. |