| Who she had only known for a few hours. | Которого она знала всего несколько часов. |
| In a week's time, they may only move a few millimeters or centimeters while grazing, usually in small circles around a given point. | За неделю они могут передвинуться лишь на несколько миллиметров или сантиметров, обычно двигаясь кругами вокруг заданной точки. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| Following exposure by any route, systemic effects may begin within a few minutes or be delayed for up to 12 hours. | После воздействия любым путем системные эффекты могут проявиться в течение нескольких минут или с задержкой до 12 часов. |
| Luxurious EuroAgentur Hotel Downtown is located in the very heart of Prague, only few minutes walking from the main tourist boulevard - Wenceslas Square. | EuroAgentur отель Downtown находится в сердце города Праги, в нескольких минутах ходьбы от Вацлавской площади. |
| The current Government has maintained that practice, but although Libya may be able to manage such high expenditure for a few years, the policy will not be sustainable in the long term. | Нынешнее правительство сохранило эту практику, однако, хотя Ливия, возможно, сумеет поддерживать такие высокие затраты в течение нескольких лет, эта политика будет нереальной в долгосрочной перспективе. |
| They are set to grow significantly faster than the economy as a whole over the next few years, in line with expanding world-wide demand for film, television, music and computer games. | В течение нескольких ближайших лет ввиду расширения спроса в мире на продукцию кинематографии, телевидения, музыкального искусства и компьютерных игр эти отрасли, как полагают, будут развиваться более быстрыми темпами, чем экономика страны в целом. |
| The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. | Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности. |
| We shouldn't be more than a few hours. | Мы вернемся не позже, чем через пару часов. |
| All right, I made a few bets with him, but never on football. | Ну хорошо, я сделал с ним пару ставок, но никогда на футбол. |
| And then, a few years later, you'll die. | А потом, через пару лет ты умрешь. |
| All we'll need is some tanks, a few rocket launchers and a set of balls like the King of Bayonne. | Нам нужно лишь пару танков, несколько ракет и комплект ядер подходящего размера. |
| Let's all go to the seashore for a few days. | Как насчёт того, чтобы уехать на пару дней на море? |
| Now, of course, we had to make a few compromises. | Конечно, нам пришлось пойти на некоторые уступки. |
| Some have few interactions with other fields and are being addressed in their own specialist forums. | Некоторые из них мало соприкасаются с другими областями и рассматриваются на отдельных форумах специалистов. |
| Economic deprivations, trade disputes, environmental degradation and large-scale human rights violations, to name only a few, are all seen as threats in a seamless weave of global security. | Экономические лишения, торговые споры, деградация окружающей среды и многочисленные нарушения прав человека, если упоминать лишь некоторые из них, все рассматриваются как угроза целостной структуре глобальной безопасности. |
| For application to the informal sector, which consists of small enterprises, job evaluation comparisons must be made across establishments c/ because in small enterprises there are by definition only a few workers, which makes it impossible to find comparator occupations and raises some difficult methodological issues. | Применение этого метода в отношении неформального сектора, состоящего из небольших предприятий, требует сопоставлений в рамках оценки сложности работы между учреждениями с/, поскольку на небольших предприятиях, как правило, занято немного работников, что делает невозможным выявление сопоставимых видов деятельности и обусловливает некоторые методологические трудности. |
| The few shortcomings and omissions noted during the preparations for the elections, the organization of the electoral campaign and the conduct of the voting had no significant impact on the free expression of the will of the voters or on the results of the voting. | Зафиксированные некоторые недостатки и упущения в ходе подготовки к выборам, при организации предвыборной агитации и проведении голосования не оказали существенного влияния на свободное волеизъявление избирателей и на итоги голосования. |
| Because of disability-related obstacles, few of them take appropriate steps in case of violence. | Мало кто из них прибегает к соответствующей процедуре в случае насилия из-за препятствий, связанных с их инвалидностью. |
| It has also become a key tool in ensuring the free flow of information among individuals, organizations and Governments in ways that few of us could have foreseen only a few years ago. | Эти технологии также стали ключевым инструментом свободной передачи информации между физическими лицами, организациями и правительствами посредством способов, которые мало кто из нас мог предсказать всего лишь несколько лет назад. |
| She was therefore concerned that so few women had brought cases of employment-related discrimination before the courts. | Поэтому она обеспокоена тем, что так мало женщин довели до суда дела о дискриминации, связанной с занятостью. |
| Even within evolutionary psychology there is discussion about the degree of modularity, either as a few generalist modules or as many highly specific modules. | Даже в пределах эволюционной психологии существуют дискуссии о степени модулярности, также как и о том, как мало главных модулей или как много предметно-специфичных модулей. |
| Excess fishing capacity caused by the over-capitalization of fishing inputs leads to too many vessels chasing too few fish. | Образование избыточных промысловых мощностей в результате чрезмерных капиталовложений в рыболовство приводит к тому, что на слишком большое число судов приходится слишком мало рыбы. |
| I am one of the few people that can pull off maroon and gold. | Я один из немногих людей, которые могут снять темно-бордовый и золото. |
| Lesotho is one of the few African countries with high adult literacy (72 per cent). | Лесото является одной из немногих африканских стран, в которых наблюдается высокий уровень грамотности среди взрослых (72%). |
| Nemicolopterus, on the other hand, is one of just a few known pterosaurs that lived in the continental interior, and probably hunted insects and roosted in the forest canopy. | Nemicolopterus, с другой стороны, являлся одним из немногих известных птерозавров, живших в лесах, и вероятно охотившихся на насекомых. |
| It is within the most representative institution that economic policies affecting millions should be decided, and not within exclusive groups, such as the Group of Eight or the Group of 20, defenders of the model of domination by the few over the majority. | Вопросы разработки экономической политики следует решать именно в этом наиболее представительном учреждении, а не в таких эксклюзивных группах, как Группа восьми или Группа двадцати, защищающих модель господства немногих над большинством. |
| (a) In most countries, it is one of the few sources where all three concepts of migrant origin (country of citizenship, of birth, of previous residence) are used simultaneously. | а) в большинстве стран перепись является одним из немногих источников, где одновременно используются все три концепции страны происхождения мигрантов (страна гражданства, страна рождения и страна предыдущего проживания). |
| The Special Rapporteur urges the few countries still executing children to abolish the practice. | Специальный докладчик настоятельно призывает те немногие страны, которые все еще применяют смертную казнь в отношении детей, отменить эту практику. |
| That assessment is stunning, yet few American leaders - Democrats and Republicans alike - appear to be wondering if military power is the best answer to security issues. | Подобная оценка впечатляет, и в тоже время немногие лидеры в США - как демократы, так и республиканцы - задаются вопросом, является ли военная мощь лучшим решением вопросов безопасности. |
| SINGAPORE - The tangled web of international organizations that constitutes global governance has become so remote and ineffective that few count on it to deliver results anymore. | СИНГАПУР - Запутанная сеть международных организаций, формирующая глобальное управление, стала настолько отдаленной и неэффективной, что лишь немногие теперь рассчитывают на какие-то результаты. |
| The few survivors that were, learnt to keep on the move | Те немногие, кому удалось выжить научились жить в вечном странствии |
| In 2006, while welcoming the launch of the National Anti-Aids Programme and the adoption of the Decree establishing the National Anti-AIDS Council, CRC remained concerned that only few HIV-positive children had access to antiretroviral drugs. | В 2006 году КПР, приветствовав принятие Национальной программы по борьбе со СПИДом и Указа о создании Национального совета по борьбе со СПИДом, вместе с тем вновь выразил обеспокоенность по поводу того, что лишь немногие ВИЧ-инфицированные дети имеют доступ к антиретровирусным лекарственным препаратам. |
| Here he introduced quite a few innovations that were to remain as standard procedures for many decades to come. | Здесь он также предложил ряд нововведений, которые входили в стандартные исследовательские процедуры на протяжении десятилетий. |
| A few countries had also still not submitted audit certificates in respect of 1994 expenditures. | Кроме того, ряд стран еще не представили ревизионную документацию в отношении расходов за 1994 год. |
| A few countries are notable exceptions to this trend and offer a valuable model for others in the region. | Ряд стран представляют собой заметные исключения из этой тенденции и могут послужить ценной моделью для других стран региона. |
| Nevertheless, a few notable efforts have been made to measure organized crime through a careful assessment of the environment, the current operation of legal and illegal markets, and an analysis of the adequacy of the law and law enforcement capabilities. | Тем не менее, был предпринят ряд достойных упоминания попыток количественной оценки организованной преступности на основе тщательного анализа окружающих условий, функционирования легальных и нелегальных рынков, а также адекватности законодательства и возможностей правоохранительных органов. |
| A few Parties reported some problems for CHP arising from electricity market reform, suggesting a need for careful consideration of the incentives for CHP in the design of electricity markets (France, Netherlands, United Kingdom, the Netherlands). | Ряд Сторон сообщили о проблемах, которые возникли в области комбинированного производства тепла и электроэнергии в результате реформы рынка электроэнергии, что говорит о необходимости тщательного рассмотрения вопросов стимулирования комбинированного производства тепла и электроэнергии при формировании такого рынка (Нидерланды, Соединенное Королевство и Франция). |
| After having heard the statements made by eminent members, I will restrict myself to a few comments. | Заслушав выступления уважаемых членов Совета, я ограничусь лишь несколькими замечаниями. |
| However, their number is limited only to a few companies in the well organized sector. | Однако их число ограничено лишь несколькими компаниями в высокоорганизованном секторе. |
| A month after the battle the government started digging a 3-metre deep trench around the city, with a few fortified gateways, to hinder future assaults on N'Djamena. | Через месяц после битвы правительство начало рыть трехметровый глубокий ров вокруг города, с несколькими укрепленными шлюзами, для воспрепятствия нападения на Нджамену. |
| The Brukman women are now flanked by a crowd of thousands, separated from their factory by just a few meters of street, but a whole army of police. | Женщины Брукман сейчас окружены со всех сторон тысячными толпами, отделенные от своей фабрики не только несколькими метрами улицы, но и целой армией полиции. |
| With just a few clicks, you have complete access to all your favorite multimedia files anytime, anywhere, and on any compatible device. | Всего несколькими щелчками мышки вы получите полный доступ ко всем своим любимым мультимедиа-файлам в любое время и на любом устройстве. |
| Liver function has improved 30%- Buys us a few extra days before he'll need a transplant. | Функция печени улучшилась на 30%... это дает нам немного дополнительных дней, до того, как ему понадобится трансплантат. |
| A few beers last night will not make your vision blurry today. | Немного пива прошлым вечером не ухудшило твоё зрение сегодня. |
| I can always tell when he's had a few. | Немного выпьет - начинает язвить. |
| Get away for a few days. | Удели себе немного времени. |
| Very well, after a few days of the suit people see for above and for below, I have managed to walk myself a little for the entrance halls of the MWC. | Ну, дни спустя, люди костюма видят для наверху и для внизу, я смог прогуляться немного по холлам МШС. |
| Just, you know... a few things happened a few times, | Просто, знаешь, пара вещей случилась пару раз. |
| We only have a few minutes and not many options. | У нас есть пара минут и не так много вариантов. |
| Well, I still have a few more days. | У нас все еще есть пара дней. |
| The RSV, once we get a few windows in, so people can see all the little fishies. | А с моей ТПЛ, в коротой будет пара окошек люди смогут увидеть рыбок. |
| There are a few kooky things you should know. | ≈сть пара мелочей, о которых ты должен знать. |
| Even then, such inflows are highly concentrated in a few countries and are largely in gas, petroleum and other mining activities. | Но даже и в этом случае инвестиции направлялись в небольшое число стран и преимущественно в газовую, нефтяную и другие добывающие отрасли. |
| Although a few developing countries do have notable research and development programmes in the energy sector, the vast majority of research and development is carried out by a small number of industrialized nations. | Хотя многие развивающиеся страны имеют серьезные программы научных исследований и разработок в области энергетики, основной объем работ в рамках НИОКР проводит небольшое число промышленно развитых стран. |
| Central Asia, Central America and the Caribbean are but a few of the regions that will continue to face destabilization from this insidious problem in the absence of concerted global, regional and national action. | Центральная Азия, Центральная Америка и Карибский бассейн - вот лишь небольшое число из тех регионов, которые будут по-прежнему испытывать дестабилизирующее влияние этой опасной проблемы в условиях отсутствия согласованных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| Indictments 182. The policy of sealing indictments to facilitate arrests has resulted in only a few indictments being issued publicly in recent years. | Политика закрытия обвинительных заключений в целях облегчения арестов имела своим результатом тот факт, что лишь небольшое число обвинительных заключений было вынесено публично в последние годы. |
| However, it seems that few cases of violence are reported to the justice and security sectors owing to a lack of confidence in the justice system and fears of retribution, thus resulting in impunity. | Вместе с тем представляется, что лишь небольшое число случаев насилия доводятся до сведения секторов отправления правосудия и безопасности вследствие отсутствия доверия к судебной системе и из-за страха возмездия, что приводит к безнаказанности. |
| It's just she has a few things she can hold over my head. | Просто есть кое-что, из-за чего она может говорить мне, что делать. |
| No, I just need a few words with you... | Нет, я только должен вам кое-что сказать... |
| Now, we've learned a few things about zombies. | Мы узнали кое-что новенькое о зомби. |
| He moved into a larger room, and he's made a few breakthroughs. | Он сейчас в более просторное помещении, кое-что он уже сделал. |
| When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought If I had a magic wand, what would I do? And I thought, You know what? | Когда я был в Хантингтоне, стараясь сделать кое-что, что не получалось, я думал, чтобы я сделал, если бы у меня была волшебная палочка. И знаете, что я подумал? |
| You don't vaccinate a few children. | Прививки не делают всего нескольким детям. |
| It was recorded and mailed to a few judges. | Это записали на камеру и отправили нескольким судьям. |
| Special attention is given to a few strategic service areas in all CAPAS counties, because of the role of those sectors as infrastructure to development or because of their importance for export earnings. | Особое внимание уделяется нескольким стратегическим областям услуг во всех странах, охваченных САППУ, из-за роли этих секторов в качестве инфраструктуры для развития или из-за их важного значения для экспортных поступлений. |
| They just drill a few words into them at the pet shop, and then they never learn anything else after that. | Их просто обучают нескольким словам в зоомагазине а потом они не могут научиться ничему новому. |
| A few cases of excision and forced marriage had already come before the courts, and there were some 200 cases of girls who had left home to avoid forced marriages and who were staying in women's centres. | По нескольким случаям обрезания и принудительных браков уже начались судебные процессы, а примерно 200 девушек, оставивших свои дома, чтобы избежать принудительных браков, находятся в женских центрах. |
| More reports are expected in the next few days. | В ближайшие дни мы ожидаем поступления еще ряда отчетов. |
| The state of women's rights in Bosnia and Herzegovina may be presented by a few general characteristics, as for instance: | Положение с правами женщин в Боснии и Герцеговине можно обрисовать на основе ряда примеров общего характера: |
| Except in a few large country programmes, these focal points have other main responsibilities, which sometimes can adversely affect their support to gender mainstreaming throughout the country programme. | За исключением ряда крупных страновых программ эти координаторы имеют также и другие важные функции, что иногда мешает им оказывать содействие актуализации гендерной проблематики в рамках соответствующей страновой программы. |
| A few minutes later the Director of BOMVIC telephoned the National Monitoring Directorate and acknowledged that an error had occurred as a result of steps taken unintentionally by UNMOVIC. | Через несколько минут Директор вышеупомянутого Центра связался с Национальным управлением по наблюдению и признал, что ошибка произошла в результате ряда мер, принятых Комиссией по недосмотру. |
| Judging that the city walls were too strong, Philip retreated after destroying a few temples, including the temple of Aphrodite and the sanctuary of Athena Nicephorus. | Попытка штурма Пергама оказалась неудачной, и македонцы отступили после уничтожения ряда храмов, в числе которых оказалось святилище Афродиты и Афины Никефоры. |
| To summarize, much prevalence research has addressed a limited range of forms of violence against women, and few surveys have included the full range. | Таким образом, большое число исследований, касающихся распространенности насилия, затрагивает весьма ограниченный спектр форм насилия в отношении женщин, и лишь небольшое количество таких исследований анализирует весь их круг. |
| These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities. | Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности. |
| SPICE1 had relatively few circuit elements available and used a fixed-timestep transient analysis. | В SPICE1 было доступно небольшое количество элементов, программа использовала анализ переходных процессов (transient analysis) с фиксированным шагом по времени. |
| In an error similar to the 1943 cents, a few 1944 cents were struck on steel planchets left over from 1943. | По ошибке было отчеканено небольшое количество бронзовых центов в 1943 году и стальных в 1944. |
| The Committee is concerned that, of the 39 positions authorized in General Assembly resolution 60/246, only a few have been utilized and that, in some cases, they have not been used for the purposes for which they were authorized. | У Комитета вызывает обеспокоенность то, что из 39 должностей, утвержденных в резолюции 60/246 Генеральной Ассамблеи, было фактически использовано небольшое количество должностей и что в некоторых случаях они использовались не в тех целях, для которых они были утверждены. |
| It seems to me there are too few symbols or something. | Мне кажется, здесь слишком мало символов или что-то вроде того. |
| You're either doing too many drugs or too few. | Ты либо принимаешь слишком много лекарств, либо слишком мало. |
| Although implementation of the associated proposals was likely to give rise to additional resource requirements in the biennium 2008-2009, there were currently too few details of the modalities of the conference to determine the full programme budget implications of the draft resolution. | Хотя осуществление соответствующих предложений, вероятно, приведет к возникновению дополнительных потребностей в ресурсах в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, в настоящее время информации о порядке работы конференции слишком мало, чтобы определить все последствия этого проекта резолюции для бюджета по программам. |
| While in totalitarian regimes, government controls the media and criminalizes journalists, bloggers and human rights defenders who do not echo the State's propaganda, in numerous democratic countries, the media are largely in private hands - too few hands. | В то время как в тоталитарных режимах правительство контролирует средства массовой информации и организует уголовное преследование тех журналистов, блоггеров и правозащитников, которые не повторяют слепо пропаганду государства, во многих демократических странах средства массовой информации находятся в основном в частных руках, однако этих рук слишком мало. |
| The Provost Marshal said that his military police were too few to perform security duties for the buildings and offices in addition to their primary function of enforcing military regulations. | Начальник военной полиции указал, что вверенных ему сотрудников военной полиции слишком мало для выполнения функций по охране зданий и помещений в дополнение к их главной задаче - обеспечению выполнения военных положений. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. | Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
| Relatively few cases had proved fatal by 2005. | К 2005 году относительно мало случаев имели летальный исход. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |