| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
| The polar upper troposphere and mesosphere are extremely dynamic; large bright clouds may appear and disappear over the space of a few hours. | Полярная верхняя тропосфера и мезосфера чрезвычайно динамичны - большие яркие облака могут появляться и исчезать в течение нескольких часов. |
| To ensure that there shall be no predominance of a few groups over all the others, a quota system operates which gives shares of government employment to citizens of the 21 states of the Federation. | Для обеспечения предотвращения какого-либо доминирующего положения нескольких групп над всеми остальными действует система квот, которая обеспечивает распределение государственных должностей между гражданами 21 штата Федерации. |
| Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
| In the first few years following reunification, there had been a sudden drop in the birth rate in the new Länder, but it had then returned to its previous level. | В течение первых нескольких лет после воссоединения в новых землях было отмечено неожиданное снижение показателей рождаемости, хотя впоследствии они возвратились на свои прежние уровни. |
| Given that fossil fuels will continue to play a major role at least through the next few decades, the implementation of currently available cleaner fossil fuel technologies should be widely extended and supported in order to improve sustainability. | С учетом того, что ископаемые виды топлива будут и впредь играть важную роль, по меньшей мере в течение нескольких будущих десятилетий, внедрение имеющихся в настоящее время более чистых технологий использования ископаемых видов топлива следует расширять и поддерживать в целях повышения устойчивости. |
| It takes a few minutes to remember. | Уходит пару минут, чтобы вспомнить. |
| She corrected it, like, within a few minutes. | Через пару минут она заблокировала доступ. |
| "So I was thinking you could come over, crack a few jokes and cheer us all up." | "Вот и подумала, может вы отмочите пару шуток и подбодрите ее." |
| I'll just put that list up for a few seconds, and see if you can guess which two - I would estimate that probably two of these topics inspired probably 90 percent of the reaction in the various reviews and radio interviews. | Я покажу список на пару секунд, и посмотрим, сможете ли вы угадать, какие две, - по моей оценке две эти темы вдохновили, наверное, 90 процентов реакции в разнообразных рецензиях и радиоинтервью. |
| Okay, I may have blown a few takes so I could do that scene over and over and over again. | Конечно, я испортил пару дублей, чтобы сыграть эту сцену снова и снова. |
| We shall attempt to list a few suggestions in that regard. | Мы попытаемся перечислить некоторые предложения в этой связи. |
| These are about 2 micrometres in diameter and last for only a few milliseconds, although several sparks can merge to form larger gradients, called "calcium waves". | «Вспышки» достигают около 2 мкм в диаметре и длятся всего несколько миллисекунд, хотя некоторые вспышки могут сливаться с образованием более крупных градиентов - «кальциевых волн» (англ. calcium waves). |
| In general ECLAC's activities to support and promote ECDC/TCDC are implemented through specific technical assistance projects, a few examples of which are given below. | В целом, деятельность ЭКЛАК в поддержку и развитие ЭСРС/ТСРС осуществляется на основе реализации конкретных проектов технической помощи, некоторые из которых изложены ниже. |
| And I'll walk you through a few of those now. | И я покажу вам некоторые из них. |
| Most Parties implemented measures directly related to landfills and; only a few Parties implemented measures related to waste incineration and wastewater treatment. | Большинство таких мер непосредственно касаются мусорных свалок, и лишь некоторые из них - сжигания отходов и очистки сточных вод. |
| At the same time, a few individual women have attained high-level political office. | В то же время по-прежнему мало женщин на руководящих политических должностях. |
| Although he received few allegations of torture, he received numerous credible allegations of ill-treatment and excessive use of force in prisons, police stations and juvenile detention centres. | Хотя он получил мало утверждений о пытках, он получил многочисленные и заслуживающие доверия утверждения о жестоком обращении и чрезмерном применении силы в тюрьмах, полицейских участках и центрах содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей. |
| If few or no claims are being heard addressing the most critical, wide-ranging and complex violations of the rights to water and sanitation, then this suggests that the justice system must be transformed. | Если суды получают мало жалоб на наиболее серьезные, масштабные и комплексные нарушения права на воду и санитарные услуги, или не получают их вовсе, это означает, что судебную систему нужно реформировать. |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| Yet America's Supreme Court has set standards so high for American firms to be found guilty of predation that few cases are successfully prosecuted domestically. | До сих пор американский Верховный суд устанавливал такие высокие стандарты для признания американских фирм виновными в хищничестве, что имеется очень мало внутренних преследований в судебном порядке, закончившихся успешно. |
| Paradoxically, entrepreneurship is one among few available alternatives for the emerging market economies to re-launch their economic activity and provide true employment opportunities. | Как это ни парадоксально, для стран с формирующимся рыночным хозяйством развитие предпринимательства является одним из немногих доступных альтернативных вариантов возрождения их экономической деятельности и обеспечения подлинных возможностей занятости. |
| And I was one of the few who saw that dream realized on screen last night. | И я был одним из немногих, кто вчера вечером видел воплощение этой мечты на экране. |
| The case of Kenya, where international intervention helped stop the violence that erupted immediately after the 2007 presidential and parliamentary elections, represents one of the few instances in which the involvement of the international community was well publicized and acknowledged. | Ситуация в Кении, в которой международное сообщество помогло остановить насилие, последовавшее сразу же за президентскими и парламентскими выборами 2007 года, является одним из немногих примеров, когда вмешательство международного сообщества активно обсуждалось и заслужило признание. |
| In the field of victim support, Ecuador reported that liaison services for families and counselling services for victims could be provided only in a few cases because of the lack of financial and human resources. | Относительно поддержки жертв преступлений Эквадор сообщил, что в этой стране ввиду нехватки финансовых и людских ресурсов услуги по обеспечению контактов с семьями жертв и услуги по консультированию самих жертв могли быть предоставлены лишь в немногих случаях. |
| Nearby, on the southern slope of Mount Aragats, stands the fortress Amberd, former ancestral domain of Pahlavuni Princes, one of a few remaining castles of the country. | Неподалеку, на южном склоне горы Арагац, высится крепость Амберд, бывшее родовое владение князей Пахлавуни и один из немногих сохранившихся замков страны. |
| Only a few focused on recommending the direct application of the Convention, although a number of recommendations addressed both. | И только немногие рекомендовали прямое применение Конвенции, хотя в некоторых рекомендациях говорилось и о том, и о другом. |
| The vast majority of perpetrators of such attacks go unpunished, while those few that are arrested tend to receive only cursory penalties. | Подавляющее большинство лиц, совершающих такие нападения, остается безнаказанным, а те немногие, кто задерживается, обычно наказываются чисто формально. |
| With some States having action plans, but few using human rights-based approaches, it appeared as if many of the activities undertaken to prevent human rights violations or to promote and protect human rights were limited in scope. | При том что некоторые государства имеют планы действий и лишь немногие из этих планов опираются на правозащитный подход, представляется, что многие мероприятия по предупреждению нарушений прав человека или поощрению и защите прав человека ограничены по своему охвату. |
| B) Few people drink more than six cups of coffee a day? | Б) Лишь немногие пьют больше шести чашек кофе в день? |
| Only a few Parties provided information on efforts to reduce fugitive emissions in the energy sector. | Лишь немногие Стороны представили информацию об усилиях по предотвращению утечек при добыче и транспортировке топлива в секторе энергетики. |
| A few specific areas deserve particular mention. | В этой связи ряд случаев заслуживает особого упоминания. |
| Over the next few years, there will be a number of special sessions of the General Assembly marking the fifth anniversary of other major United Nations conferences and summits. | На протяжении следующих нескольких лет будет проведен ряд специальных сессий Генеральной Ассамблеи по случаю пятой годовщины других основных конференций и встреч Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
| Therefore, the need to diversify the sources of contributions to the UNCTAD LDC Trust Fund should be given urgent priority, as only a few donors have recently made contributions to it. | Поэтому необходимо уделить приоритетное внимание для диверсификации источников взносов в Целевой фонд ЮНКТАД для НРС, поскольку лишь ряд доноров внесли в него взносы в последнее время. |
| The following are a few examples: | Ниже приведен ряд примеров: |
| With regard to rule 28.3, the one rule on which consensus had not yet been reached, the informal working group had been able to clarify a number of issues; however, a few issues required further consultation before the rule could be finalized. | Что касается правила 28.3, единственного правила, по которому не было достигнуто консенсуса, то неофициальная рабочая группа смогла прояснить ряд вопросов; вместе с тем несколько вопросов требуют проведения дальнейших консультаций перед окончательной выработкой текста этого правила. |
| If the attack had occurred just a few hours later, countless Israelis could have been killed or injured. | Если бы этот обстрел произошел лишь несколькими часами ранее, то бесчисленное количество израильтян были бы убиты или ранены. |
| A few years earlier the SR-71 Blackbird had set the record for crossing the Atlantic in under 2 hours, and Concorde followed in its footsteps. | Несколькими годами ранее военный разведывательный Lockheed SR-71 установил рекорд, когда пересёк Атлантику менее чем за 2 часа. |
| The pretext for arresting them and then deporting them to Kisangani was that, a few days previously, President Kabila had appointed them to be members of his Constituent and Legislative Assembly - Transitional Parliament. | Предлог, использованный для ареста этих деятелей, а затем для их высылки в Кисангани, сводился к тому, что Президент Кабила назначил их несколькими днями ранее членами Учредительного и законодательного собрания - Переходного парламента. |
| However, this was done to only few recommendations and the result was that a number of recommendations which would have enjoyed our support were only partially accepted. | Однако это было сделано лишь с несколькими рекомендациями, и в результате ряд рекомендаций, которые получили бы нашу поддержку, были приняты лишь частично. |
| Armed with nothing more than the bamboo quarterstaff and lathi and a few swords and spears, Titumir and his forces could not withstand the might of modern weapons, and were overwhelmed. | Вооруженные только бамбуковыми палками и несколькими мечами и копьями, Титумир и его последователи не могли противостоять мощи современного оружия и потерпели поражение. |
| So they were on the same swim team, but he looks like he's a few years younger? | Так они были в одной команде по плаванию, но он, кажется, немного младше. |
| I am very glad to see you here and I hope that you drop a few lines in my guestbook, and nothing stops you to do this, including the need to think a little bit, solve a simple arithmetic problem and enter the correct result! | Очень рад всех вас здесь видеть и надеюсь, что вы оставите пару строчек в моей гостевой книге, и в этом порыве вас не остановит даже необходимость немного подумать, решить «детский» арифметический пример и ввести правильный ответ! |
| Just give it a few days. | Пусть пройдет немного времени. |
| You know, I don't like talking about the Atkins diet, but I get asked about it every day, and so I just thought I'd spend a few minutes on that. | Я не люблю говорить о диете Аткинса, но меня каждый день спрашивают об этом, поэтому уделим этому немного времени. |
| And then when he came home from work, I could tell he had had a few drinks. | ј потом он пришел домой с работы, могу сказать, что он уже выпил немного. |
| I think there's a few surprises in there for you. | Думаю там для вас найдется пара сюрпризов. |
| By now I might have a few | И у меня теперь может быть пара штук |
| A few words does not change the fact that all he cares about is his folklore status. | Пара слов не отменит того факта, что переживает он лишь о своей популярности в народе. |
| I'd like a few minutes of your time. | У вас есть пара минут, чтобы поговорить? |
| Just a few forms left. | Осталась всего пара форм. |
| A few countries reported new information and/or modifications only within the reporting round. | Небольшое число стран сообщили о новых и/или изменении старых данных только в ходе цикла отчетности. |
| During the lead up to the polls, and the day of the voting, there were relatively few incidents of violence and voter turn out was strong. | В преддверии выборов и в день голосования было зафиксировано относительно небольшое число инцидентов, связанных с насилием, а также отмечена высокая явка избирателей. |
| The International Energy Agency was also cited as having concluded that the demand for oil will increase in the future and that, by 2030, few countries will have oil resources left. | Участники ссылались на выводы Международного энергетического агентства (МЭА), что в будущем следует ожидать роста спроса на нефть и что к 2030 году лишь небольшое число стран еще будут обладать запасами нефти. |
| Relatively few registered partnerships exist that specifically address the Commission thematic focus of mountains. Mining and biotechnology are the only other thematic areas that have fewer partnerships, considering both primary and secondary themes together. | Существует относительно небольшое число зарегистрированных партнерств, деятельность которых конкретно посвящена установленному Комиссией тематическому направлению «горы». «Горная добыча» и «биотехнология» - единственные тематические области, в которых насчитывается меньшее число партнерств, если считать в совокупности по главным и второстепенным темам. |
| A few well maintained pages is much more useful than a lot of out of date ones. | Лучше поддерживать небольшое число страниц, чем иметь много устаревших. |
| But while you're up here, might as well just fix a few things. | Но раз уж вы здесь, не могли бы вы также починить кое-что. |
| I just had to pick up a few things. | Мне нужно было кое-что забрать. |
| We shared a few milestones together. | Кое-что мы прошли вместе. |
| Actually, I haven't shown these before, but here are a few of the candidate universes that I've looked at. | Вообще-то, я сейчас покажу кое-что впервые: вот перед вами несколько возможных вселенных, которые я изучил. |
| There are a few things you can check to ensure that you receive our mailers after you've taken the above steps to maximize e-mail delivery to your mailbox. | Чтобы повысить вероятность получения наших сообщений, после того, как Вы добавили нас в безопасный список, Вы можете кое-что сделать. |
| It is not subsidies to a few companies. | Это не раздача субсидий нескольким компаниям. |
| The experiment shows that data collected in this fashion provided different results than the measurement in the regular statistical programmes of the NSOs, even though information was sought on a few relatively simple variables (employment, sales, capitalised expenditures, operating earnings). | Эксперимент показывает, что данные, собираемые таким образом, дают иные результаты по сравнению с измерением в рамках регулярных статистических программ НСУ, даже если информация собирается лишь по нескольким относительно простым переменным (число занятых, объем продаж, капитализированные расходы, операционная прибыль). |
| Despite the fact that 2007 data for a few countries were unavailable, the known total for 2007 already exceeded that for 2006 by 25 per cent at the time of writing. | Несмотря на отсутствие данных за 2007 год по нескольким странам, известный общий объем за 2007 год на момент подготовки доклада уже превысил показатель 2006 года на 25 процентов. |
| threeweeksin this accelerated aging chamber are equivalent to a few years in the harshest of environments, or a few decades in a more benign desert climate. | З недели в этой камере ускоренного старения равны нескольким годам в самой суровой среде или нескольким десятилетиям в более щадящем пустынном климате. |
| The elimination of all forms of violence against women fell within the purview of all Governments and of the international community as a whole; it was not the sole domain of a few countries. | Вопрос о ликвидации всех форм насилия в отношении женщин входит в сферу компетенции всех правительств и международного сообщества в целом; его решение не принадлежит исключительно лишь нескольким странам. |
| Available for a few specific motorcycle types, mainly in Austria and Switzerland. | Имеется для ряда конкретных видов мотоциклов, главным образом в Австрии и Швейцарии. |
| While consultations are ongoing to resolve a few outstanding issues, it is my hope that we can convene a diplomatic conference early next year to amend the Convention and expand its scope. | И хотя консультации по разрешению ряда остающихся проблем еще идут, я выражаю надежду на то, что в начале следующего года мы сможем созвать дипломатическую конференцию для внесения поправок в Конвенцию и расширения сферы ее действия. |
| The exclusion of a few developing countries from the flow of international aid only worsens the already fragile rule of law within them, heightening the risk of further destabilization. | Исключение ряда развивающихся стран из потока международной помощи лишь усугубляет и без того неустойчивое положение в сфере законности в этих странах, повышая риск дальнейшей дестабилизации. |
| For several Parties, biomass was most important, and for a few Parties hydropower was the main source. | Для ряда Сторон основным источником энергии является биомасса, а для двух Сторон таким источником является гидроэнергия. |
| The reason for this is that, except in a few specific cases, an objection formulated by a signatory State has no effect as long as the State that formulated the objection does not become a party to the treaty in question. | Основанием для такой практики является то, что, за исключением ряда особых случаев, возражение, сформулированное государством, подписавшим договор, не имеет силы до тех пор, пока высказавшее возражение государство не станет участником договора. |
| There were relatively few doctors in general practice and they received only basic medical training and had little professional prestige. | В стране насчитывалось относительно небольшое количество врачей общей практики, которые получали лишь базовое медицинское образование и пользовались относительно невысоким профессиональным авторитетом. |
| Despite her relatively few appearances, the character has gained considerable popularity among the fans of the series. | Несмотря на небольшое количество её появлений, персонаж приобрёл значительную популярность среди фанатов серии. |
| In general, the SPT received few complaints from those interviewed concerning the system for prison visits. | В целом, собеседники членов Подкомитета высказали небольшое количество жалоб, касающихся существующей в тюрьме системы посещений заключенных. |
| Few rural people were hired by the logging companies (less than 0.2 per cent of the population), and communities were no better served by clinics or schools, for example, whether they were inside or outside logging concessions. | Лесозаготовительные компании нанимали небольшое количество сельских жителей (менее 0,2 процента населения), а доступ общин, скажем, к медицинским учреждениям или школам не зависел от того, находились ли они в пределах или за пределами отведенных под лесозаготовки участков. |
| The neutron balance in the natural isotopic mix is so close that even a small number being absorbed in this fashion means there are too few to maintain criticality. | Баланс нейтронов в естественной изотопной смеси настолько низок, что даже небольшое количество, поглощаемое таким образом, становится препятствием для поддержания критичности. |
| They are too many, we are too few. | Их слишком много, а нас слишком мало. |
| A general criticism was that the Office of Equal Opportunity had too little political backing, too few powers and insufficient staffing to fulfill its mandate. | Общее критическое замечание касалось того, что Управление по обеспечению равных возможностей имеет слишком мало политической поддержки, слишком мало полномочий и испытывает дефицит кадров для того, чтобы выполнять свой мандат. |
| On the one hand, an instrument that is non-binding in a legal sense has a certain advantage, in that a convention might well be ratified by too few States. | С одной стороны, не обязательный с правовой точки зрения документ имеет определенные преимущества в том, что конвенцию, вполне возможно, ратифицирует слишком мало государств. |
| FRF has been formally registered as a political party, but its politicians have complained to the Group that too few of the Government positions promised to them have been provided. | ФРС официально зарегистрировались в качестве политической партии, однако ее представители пожаловались членам Группы, что они получили слишком мало должностей в правительстве из тех, которые им были обещаны. |
| Although the number of pregnant women tested for HIV has increased, far too few are aware of their HIV status. | Хотя число беременных женщин, прошедших тест на ВИЧ, увеличилось, слишком мало таких женщин знают о том, что они инфицированы. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. | Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |