| I'll contact the Bajoran Militia see if they can spare a few ships. | Я свяжусь с баджорской Милицией и посмотрю, смогут ли они выслать нам несколько кораблей. |
| Apparently, they got sent through a wood chipper in Brime County a few years back. | По-видимому, их пропустили через измельчитель в округе Брайм, несколько лет назад. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| I took the opportunity to rent a house a few miles from the hotel. | Я воспользовался возможностью и снял дом в нескольких километрах от отеля. |
| I would like to refer to a few of the items covered in the report. | Я хотела бы коснуться нескольких затронутых в докладе моментов. |
| I wasn't reading, they're a few meters away, I imagine them under the trees. | Они сидели под деревьями, в нескольких метрах от дома. |
| For their part, China and France appear to need a few more underground tests in order to miniaturize their arsenals and to acquire a computer simulation capability respectively. | Китай и Франция со своей стороны, по-видимому, нуждаются в проведении еще нескольких подземных испытаний в целях соответственно миниатюризации своих арсеналов и приобретения потенциала в плане компьютерного моделирования. |
| Several factors were of minor importance, several were important at only few sites, and several were important at nearly all sites. | Ряд факторов играли относительно незначительную роль, некоторые имели важное значение только на нескольких участках, а другие являлись важными на практически всех участках. |
| I know this isn't a very good place... but let me say a few things. | Я знаю, это не самое лучшее место... но позволь мне сказать пару слов. |
| I've picked out a few things to get you started. | Я подобрала тебе пару вещей для начала. |
| I know he hasn't been seen for a few days. | Его никто не видел уже пару дней. |
| He should be on a chopper home in a few hours. | Через пару часов он уже прилетит домой. |
| I'd say she still has a few more hours, right? | Я бы сказала, что у неё есть ещё пару часов, да? |
| I've been having a few health problems lately. | В последнее время у меня некоторые проблемы со здоровьем. |
| She's a little neurotic and she has got quite a few problems and she needs to get in touch with her softer side. | Она немного невротична и у неё есть некоторые проблемы и ей надо обратиться к своей более мягкой стороне натуры. |
| Criminal charges, sentencing to prison terms and the imposition of heavy fines for defamation, libel and slander are still common even though a few countries have adopted new legislation moving this kind of offence under civil law. | По-прежнему выдвигаются обвинения в совершении уголовных преступлений, вынесении приговоров о лишении свободы и наложении крупных штрафов за диффамацию, клевету и оскорбление, несмотря на то, что некоторые страны приняли новое законодательство, согласно которому подобные правонарушения подпадают под действие гражданского права. |
| The blonde woman told me a few must be displaced so that the majority may thrive. | Блондинка сказала, что некоторые потеряют свои места, чтоб остальным было хорошо. |
| More importantly, a few countries have recently extended their coverage, with provisions for the right to establishment, performance requirements and employment of key foreign personnel. | Но еще более важно то, что некоторые страны в последнее время расширили сферу их охвата, включив в них положения о праве на обоснование, требования к показателям деятельности и положения о найме ключевых иностранных сотрудников. |
| From what I gather, few, if any, people did. | Насколько я понял, её мало кто знал, если у неё вообще были знакомые. |
| There are too few opportunities for the people of Kosovo. | У населения Косово слишком мало возможностей. |
| Unfortunately, the fact that they were so few in number and most of them without any long experience of working with the Committee had placed an extra burden on all concerned. | К сожалению, тот факт, что их было так мало и большинство из них не имели большого опыта работы с Комитетом, обусловил дополнительное бремя для всех участников. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |
| Now one of the reasons why there are so few trees is this: people need to cook, and they harvest wood and they make charcoal in order to do it. | И одна из причин, по которой там так мало деревьев, заключается в следующем: людям нужно готовить еду, поэтому они срубают деревья, чтобы получить уголь. |
| One of its few concrete policy stances is support of foreign investment in the oil sector. | Одна из его немногих конкретных политических позиций является поддержка иностранных инвестиций в нефтяной сектор. |
| Today Mongolia is one of the few countries which officially supports its traditional system of medicine. | Сегодня Монголия является одной из немногих стран, которые официально поддерживают свои традиционные системы медицины. |
| The island is one of the few locations outside North America to celebrate the holiday of Thanksgiving. | Остров Норфолк является одним из немногих мест за пределами Северной Америки, где отмечают День благодарения. |
| It is considered as one of the few remains of Mauryan art. | Считается одним из немногих сохранившихся артефактов дохристианской древности. |
| Let me sum up with a few things that Antigua and Barbuda would like to see at the United Nations. | Давайте же вкратце остановимся на тех немногих изменениях, которые Антигуа и Барбуда хотели бы видеть в Организации Объединенных Наций. |
| And few Americans recall that after the coup, the CIA installed a brutal police state under the Shah. | Лишь немногие американцы помнят, что после переворота ЦРУ установило в стране жесткий полицейский режим под властью шаха. |
| However, few States Parties have included the requisite information in their reports to the Committee. | Однако лишь немногие государства-участники включают в свои доклады Комитету требуемую информацию. |
| Educated women have a low level of occupational achievement, and women are concentrated in the lower-paid service sector with few pursuing technical careers. | Получившие образование женщины имеют меньше возможностей для профессиональной карьеры; женщины сосредоточены в низкооплачиваемом секторе услуг, и лишь немногие работают по техническим специальностям. |
| Few school directors are aware of this legislation. | Немногие директора школ знают о существовании такого законодательства. |
| The majority of women in the informal sector are own account traders and producers or casual and sub-contract workers; relatively few are employers who hire paid workers. | Большинство женщин в неформальном секторе являются торговцами и производителями, занимающимися индивидуальной трудовой деятельностью, или работниками, выполняющими случайную работу, и работниками, работающими по договорам субподряда; сравнительно немногие женщины являются работодателями, которые нанимают оплачиваемых работников. |
| In planning for the realization of such an objective, there are a few points worth exploring. | В порядке планирования действий по достижению такой цели стоит рассмотреть ряд аспектов. |
| Alongside the gaps described by what few indicators are available, there are some frequent general observations in the literature about STI in developing countries. | Помимо недостатков, о которых позволяют судить немногие имеющиеся показатели, в литературе часто приводится ряд других общих замечаний относительно места НТИ в развивающихся странах. |
| However, a number of very valuable points have been made, and let me say a few words about those. | Однако был выдвинут ряд весьма ценных замечаний, и позвольте мне сказать о них несколько слов. |
| The United Nations University (UNU), taking as its focus housing for the urban populations that will increase rapidly in the next few decades, undertook a set of specific activities within its project on alternative rural/urban configurations. | Университет Организации Объединенных Наций (УООН), уделяя основное внимание жилищным проблемам городского населения, численность которого сильно возрастет в ближайшие несколько десятилетий, провел ряд конкретных мероприятий в рамках своего проекта по альтернативным соотношениям сельского/ городского населения. |
| A few countries report a new bio-psycho-social approach in health services, distinct from the focus only on maternal and child health. | Ряд стран сообщают о применении ими нового био- психосоциального подхода в медицинском обслуживании вместо ориентации сугубо на проблемы здоровья матери и ребенка. |
| I will therefore limit myself to a few observations on the issue of women and peace and security. | Поэтому я ограничу свое выступление лишь несколькими замечаниями по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
| The Committee considers unacceptable that a few Parties did not follow the template for reporting, as this hampers the preparation of a regional assessment and the direct exchange of experience between Parties. | Комитет считает неприемлемым неиспользование несколькими Сторонами типовой формы отчетности, поскольку такая практика препятствует подготовке региональной оценки и осуществлению прямого обмена опытом между Сторонами. |
| The pavilion will have a general meeting area and smaller rooms for working meetings available upon request; the area will also have a copier and a few computers. | Павильон будет включать общую зону для заседаний и небольшие помещения для рабочих заседаний, которые будут предоставляться при получении соответствующей просьбы; зона будет также оборудована копировальным аппаратом и несколькими компьютерами. |
| The numbers would go up in varying increments, sometimes 3 or 4 numbers differing by only a few pounds, and then a jump of several hundred pounds. | Иногда три или четыре суммы отличаются всего несколькими фунтами, а следующая может быть больше на несколько десятков или сотен фунтов. |
| On 1 May, in the implementation of the Russian-Abkhaz agreement referred to in paragraph 9 above, Russian Federation border guards were introduced into the security zone at an estimated strength of one company, including three armoured personnel carriers and a few engineer vehicles. | 1 мая, выполняя российско-абхазское соглашение, упомянутое в пункте 9 выше, пограничники Российской Федерации численностью до одной роты с тремя бронетранспортерами и несколькими инженерными машинами вошли в зону безопасности. |
| It'll just be a few more hours now. | Я соберу немного дров для костра. |
| Chew a few times, then spit into your hand. | Пожуй немного и выплюнь в ладонь. |
| 'Shouldn't you at least say a few words, first? ' | "Разве ты не должнен был сначала поговорить с ней хоть немного?" |
| We had a few drinks last night. | Мы немного выпили вчера. |
| The JIU reports were overly long and contained relatively few recommendations and some unsupported assertions. | Канада считает, что доклады Объединенной инспекционной группы слишком объемны и содержат относительно немного рекомендаций, а подчас и необоснованные утверждения. |
| I only got a few seconds here, and we need to be quick. | У меня всего пара секунд, буду краток. |
| Some oxygen, a few polite words... | Ему нужны кислород и пара добрых слов. |
| They have a few vacancies at Ringholms school. | Знаешь, есть пара вакансий в школе Рингхольм. |
| It's just a few scratches. | Здесь всего пара царапин! |
| A couple of pedestrians... a few stool pigeons sitting around without a clue. | Пара пешеходов, где-то сидят ещё ничего не знающие информаторы. |
| Relatively few Member states have elaborated master plans or established coordination committees or monitoring mechanisms. | Относительно небольшое число государств-членов разработало генеральные планы или создало координационные комитеты или механизмы мониторинга. |
| There are a few instances of low-value contracts where the suppliers are unwilling to release goods and be paid at a later stage. | Имеется небольшое число контрактов на незначительную сумму, по которым поставщики не хотят отпускать товары до их оплаты. |
| Since the publication of Environmental Health Criteria 53 (IPCS, 1986), there have been only a few studies in which possible harmful effects of the ingestion of chrysotile asbestos have been examined in experimental animals. | После опубликования критерия санитарного состояния окружающей среды 53 (МПХБ, 1986 год) было проведено лишь небольшое число исследований, в которых изучались возможные вредные последствия для подопытных животных при поглощении ими хризотила пероральным путем. |
| Religious minorities were a category protected in most legislative texts but, under previous administrations, few cases of discrimination had ever been dealt with in court, a gap that the Department of Justice had striven to bridge. | Религиозные меньшинства представляют собой категорию, защищаемую в большинстве законодательных актов, но при предыдущих правительствах небольшое число случаев дискриминации стали предметом судебных исков, и Министерство юстиции стремилось восполнить этот пробел. |
| The secretariat recalled that the first reporting exercise under the Protocol in 2010 had shown that few countries had taken climate change into account when setting their targets under the Protocol. | Секретариат напомнил, что, как показала первая отчетная кампания по Протоколу в 2010 году, при установлении своих целевых показателей по Протоколу изменение климата приняли во внимание лишь небольшое число стран. |
| If we do a few simple things in targeted places, we can bring our fisheries back and use them to feed people. | Если сделать кое-что очень простое в целевых регионах, можно вернуть наш рыболовный промысел и использовать его, чтобы накормить людей. |
| Well, I suppose I could, but I'd have to shift a few things around. | Ну, наверное, я мог бы, но мне надо будет кое-что изменить. |
| Chances are you'll never receive this letter... but in case you do, there's a few things I wanted to say. | Есть шанс, что ты никогда не получишь это письмо... но на случай, если получишь, я хочу сказать кое-что. |
| It does explain a few things. | СЛОСС: Это кое-что объясняет. |
| And you must realize that she is a lady of few words... and not incapable of a few stratagems. | Но вы должны понимать, что она не болтлива и способна кое-что придумать. |
| Not all science can be done with a few nights on a giant telescope. | Научные исследования нельзя сводить лишь к нескольким ночным наблюдениям с помощью гигантского телескопа. |
| At its ninth session, UNCTAD agreed on major institutional reform of its intergovernmental machinery so as to focus on a few priority trade and development issues. | На девятой сессии ЮНКТАД было также принято решение о крупной организационной реформе ее межправительственного механизма в целях уделения приоритетного внимания нескольким проблемным областям торговли и развития. |
| Given the mass of information received on the use of torture and ill-treatment, it is striking how few cases there are in which sentence is passed. | Учитывая большой объем информации относительно применения пыток и жестокого обращения, вызывает удивление то обстоятельство, что приговоры суда вынесены всего лишь по нескольким делам. |
| but we will not allow a few troublemakers, enemies of peace, to stand in the way of our dream for a united and peaceful Abbudin. | Но мы не позволим нескольким смутьянам, врагам мира, встать на пути у нашей мечты о сплочённом и мирном Аббудине. |
| Australia has pleasure in responding to the request from the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council for further information on a few aspects of Australia's fourth report to the Committee regarding the implementation of Resolution 1373. | Австралия имеет честь выполнить просьбу Контртеррористического комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении представления дополнительной информации по нескольким аспектам четвертого доклада Австралии Комитету касательно осуществления резолюции 1373. |
| The current situation is that several investigations are started but only a few of them lead to court proceedings. | В нынешней же ситуации из целого ряда начатых расследований лишь несколько заканчиваются судебным разбирательством. |
| A number of regional initiatives to provide training courses are foreseen over the next few years and more may be needed. | В течение следующих нескольких лет предусматривается осуществление ряда региональных инициатив по организации учебных курсов, и могут потребоваться дополнительные инициативы. |
| However, that subject raised a variety of important and complex issues, since at best those arrangements could be very useful, but at worst, they could become a tool of intervention in the hands of a few select countries. | Однако в связи с этим возникает ряд сложных и важных вопросов: в лучшем случае эти силы могут стать весьма полезным инструментом, а в худшем - превратиться в инструмент вмешательства в руках ряда стран. |
| Apart from removing implicit and explicit subsidies to mining, which negatively affect the incentives for recycling metals, increasing reuse and recycling of metals depends on addressing a number of bottlenecks, a few of which have been highlighted in this report. | Помимо ликвидации скрытых и явных субсидий горнодобывающей промышленности, которые отрицательно влияют на стимулы к рециклированию металлов, расширение повторного использования и рециклирования металлов зависит от решения ряда проблем, некоторые из которых были освещены в настоящем докладе. |
| Some discussions ensued and the Bureau was asked to make a few relatively minor adjustments to the Report before it could be ratified by the HRC to be sent for Cabinet approval. | В ходе обсуждения возникли некоторые разногласия, что потребовало от Бюро внесения в доклад ряда незначительных поправок, с тем чтобы он получил одобрение СЛР, а затем - Кабинета. |
| Relatively few people are detained while awaiting trial in Sweden. | В Швеции насчитывается относительно небольшое количество лиц, находящихся в предварительном заключении до суда. |
| In general, the SPT received few complaints from those interviewed concerning the system for prison visits. | В целом, собеседники членов Подкомитета высказали небольшое количество жалоб, касающихся существующей в тюрьме системы посещений заключенных. |
| For example, anecdotal evidence would suggest that relatively few resources are being released or drawn from funding available through development assistance cooperation programmes. | Например, как это ни парадоксально, для этой цели предназначается или используется относительно небольшое количество ресурсов из того объема финансирования, который выделяется по линии программ сотрудничества в деле оказания помощи в целях развития. |
| It was generally noted that for the Africa region, few downscaled data exist for a limited number of General Circulation Models (GCMs) and scenarios. | Также в целом было отмечено, что в отношении Африканского региона в наличии имеется лишь небольшое количество разукрупненных данных для ограниченного числа моделей общей циркуляции (МОЦ) и сценариев. |
| The need for expert reports had caused delays in many cases, because there were too few experts available to meet the needs of the courts in Kosovo. | Подготовка экспертиз докладов повлекла за собой задержку рассмотрения многих дел, так как небольшое количество экспертов не позволяет удовлетворять потребности судов в Косово. |
| Very often, there were too many institutions in the system and too few measures taken to protect the rights of victims. | Нередко в рамках системы существует слишком много учреждений и принимается слишком мало мер для защиты прав жертв дискриминации. |
| The Special Rapporteur received reports pointing to the fact that there are still too few cases in which those entitlements have been granted. | Специальный докладчик получил сообщения, свидетельствовавшие о том факте, что случаев, когда эти права удовлетворялись, по-прежнему еще слишком мало. |
| I was born in Venice or too few nor too many years ago. | Я родился в Венеции, или слишком мало или слишком много лет назад. |
| We have too few skilled managers and a system that does not integrate field-based staff even though it is their skills and experience that the United Nations increasingly needs." | У нас слишком мало высококвалифицированных управленцев, и мы имеем систему, которая не обеспечивает интеграцию персонала, базирующегося на местах, хотя Организация Объединенных Наций все больше нуждается именно в его навыках и опыте". |
| He found too few ships there to merit landing, however, and ordered Grey to "proceed without loss of time to the eastward" to raid New Bedford and Fairhaven on the Massachusetts mainland, as well as the island of Martha's Vineyard. | Найдя там слишком мало кораблей, чтобы возиться посадкой-высадкой, Клинтон приказал Грею «не теряя времени продолжать работать на восток», делая рейды на Нью-Бедфорд и Фэрхейвен, и на остров Мартас-Виньярд. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| During the reporting period, there were relatively few incidents reported. | В течение отчетного периода поступало относительно мало сообщений об инцидентах. |
| Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |