| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| We'd had a problem with her a few hours earlier. | Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| The Taliban were only a few kilometres away from Kabul. | Талибы находятся всего в нескольких километрах от Кабула. |
| Mergers and acquisitions have concentrated the portfolio of assets under the management of a few major players. | В результате имевших место слияний и поглощений управление портфелями активов теперь сосредоточено в руках нескольких крупных участников рынка. |
| At the beginning it will also focus on a few issues, including violence against women, and access to justice. | На начальном этапе Группа сосредоточит также внимание на нескольких вопросах и проблемах, включая насилие в отношении женщин и доступ к правосудию. |
| Prolonged infusions with midazolam results in the development of tolerance; if midazolam is given for a few days or more a withdrawal syndrome can occur. | Длительная инфузия мидазолама приводит к развитию толерантности; если мидазолам даётся внутривенно в течение нескольких дней или более, может возникнуть синдром отмены. |
| Since I am taking the floor for the first time before this August assembly, I should like to raise a few general points. | Коль скоро я впервые беру слово на этом благородном собрании, мне хотелось бы коснуться нескольких общих моментов. |
| Saw a couple of caribou a few miles back. | Видели нескольких карибу пару миль назад. |
| "If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." | «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн». |
| I just need to pick up a few things, then... then I'll be on my way. | Мне просто нужно забрать пару вещей, а потом... а потом я поеду. |
| Mr. Kim, would you like to come out and say a few words about your film? | Мистре Ким, не хотите ли подняться и сказать пару слов о своём фильме? |
| "I got it for Christmas a few years ago, it's one of those patio heaters." | Мне подарили его на Рождество пару лет назад, он типа уличных обогревателей. |
| The expectations are rooted in a number of factors; allow me to mention just a few. | Эти ожидания основаны на целом ряде факторов; упомяну лишь некоторые из них. |
| Therefore, having in mind present economic situation in Montenegro, there are but few women who are ready to loge complaint against discrimination and abuse at workplace since such an act might pose threat for their job and material status. | Поэтому, учитывая нынешнее экономическое положение в Черногории, лишь некоторые женщины готовы подавать жалобу на случаи дискриминации и злоупотреблений на рабочем месте, поскольку такое действие может неблагоприятно сказаться на их работе и материальном положении. |
| The few countries which have officially incorporated their NAPs into environmental laws and regulations and poverty reduction strategies have succeeded in making desertification control one of the starting points, or even a guiding element, in the review, updating and adaptation of national legislation and policies. | Некоторые страны официально включили свои НПД в законы и экологические нормы, а также в стратегии по сокращению масштабов нищеты, что способствовало определению борьбы с опустыниванием в качестве одного из отправных пунктов и даже направляющих элементов при пересмотре, обновлении и адаптации национального законодательства и политики. |
| Though some development agencies help women to start their business, in general, there are a few real possibilities for men and women alike to carry out the same business by loans. | Хотя некоторые учреждения, занимающиеся деятельностью в области развития, помогают женщинам начать собственное дело, в целом реальных возможностей для осуществления мужчинами и женщинами одной и той же коммерческой деятельности с привлечением кредитов немного. |
| Certain States possess significant natural resources, others few and still others practically none. | Некоторые государства обладают разнообразными природными ресурсами в значительных объемах, другие испытывают нехватку данных ресурсов, третьи лишены их вовсе. |
| According to the information submitted by ACAT, asylum-seekers in France enjoyed few legal guarantees against expulsion. | В соответствии с информацией, представленной АСАТ, у просителей убежища во Франции имеется мало юридических гарантий против выдворения из страны. |
| There are few creations of mankind that are more horrifying than the weapon of disease. | Мало что из того, что создавало человечество, является более ужасным, чем оружие массового уничтожения. |
| I haven't seen so many women for so few men outside a nunnery. | Я ещё не видел так много женщин и так мало мужчин за пределами монастыря! |
| The student drop-out rate is increasing dramatically and few children have the opportunity to experience a child-friendly learning environment, with safe spaces and opportunities for sports and recreation. | Резко увеличиваются показатели выбытия учащихся из школ, и мало детей имеют возможность обучаться в благоприятном окружении, в безопасных помещениях и в условиях наличия возможностей для занятия спортом и отдыха. |
| Mrs. FRITSCHE (Liechstenstein): When the Assembly adopted resolution 46/182 in December 1991, few could have predicted the number, magnitude and complexity of humanitarian crises that the United Nations has since had to address. | Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Когда в Генеральной Ассамблее в декабре 1991 года принималась резолюция 46/182, мало кто мог предвидеть количество, масштабы и сложный характер тех кризисов в гуманитарной области, урегулированием которых Организации Объединенных Наций пришлось с тех пор заниматься. |
| I was one of the few people he trusted. | Она также, по слухам, является «одной из немногих людей, которым он доверяет». |
| Later I learned that Corto had survived... he was one of the few survivors of that disaster. | Позже я узнал, что Корто выжил... он был один из немногих выживших в той катастрофе. |
| One of the few places it didn't take off was China. | Китай был одним из немногих мест, где она не имела успеха. |
| UNICEF is one of the few United Nations agencies that has formalized the participation of NGOs in its governing body. | ЮНИСЕФ является одним из немногих учреждений Организации Объединенных Наций, официально закрепившим участие НПО в своем руководящем органе. |
| Namibia supported the multilateralization of the nuclear fuel cycle, provided that it did not lead to attempts to concentrate nuclear technology in the hands of a few; a consensus must continue to be sought among IAEA member States in that regard. | Намибия поддерживает идею о придании ядерному топливному циклу многостороннего характера при том условии, что это не приведет к попыткам сконцентрировать ядерную технологию в руках немногих государств; в связи с этим необходимо продолжить поиски соответствующего консенсуса между государствами - членами МАГАТЭ. |
| Only a few Parties appeared to have met their emission reduction obligations for all three of the substances listed in annex II in 2003. | Лишь немногие Стороны выполнили, как представляется, свое обязательство по сокращению выбросов всех трех перечисленных в приложении II веществ в 2003 году. |
| A few companies experimented with capitalisation of R&D in their company records but according to their opinions this led to unsatisfying results. | Лишь немногие компании проводили эксперименты с капитализацией НИОКР, когда они регистрировали их в учетных документах компании, то, по их мнению, такой подход не дал удовлетворительных результатов. |
| Many tried, few succeeded. | Многие пытались ими стать, немногие преуспели. |
| Only a few people showed up on time. | Лишь немногие появились вовремя. |
| Few films have had greater impact all over the world. | Очень немногие фильмы произвели такое сильное впечатление на зрителей всего мира. |
| A few issues stand out as major new developments. | В числе значительных новых изменений выделяется ряд вопросов. |
| A few Parties highlight the urgent need to establish or enhance, both quantitatively and qualitatively, institutional arrangements in the area of systematic research and oceanography. | Ряд Сторон обращают внимание на безотлагательную необходимость создания или укрепления как в количественном, так и в качественном отношении институциональных механизмов в области систематических исследований и океанографии. |
| A few points remain unclear and the final decision of test sites and materials will be made at the end of June 1997. | Поскольку на сегодня есть еще ряд неясных моментов, окончательное решение в отношении испытательных участков и материалов будет принято в конце июня 1997 года. |
| A few other United Nations agencies have shown interest in leasing space in the Kacyiru building, the new complex to be rented by the Tribunal in Kigali. | Ряд других учреждений Организации Объединенных Наций проявили интерес к аренде помещений в здании "Касьиру", новом комплексе, который Трибунал будет арендовать в Кигали. |
| Although the Government of Colombia had several support programmes for Colombians residing overseas, including in the United States of America, her research indicated that few Colombian migrants had heard of them and fewer still had benefited. | Хотя у правительства Колумбии имеется ряд программ поддержки проживающих в других странах колумбийцев, в том числе в Соединенных Штатах Америки, проведенная ею исследовательская работа свидетельствует о том, что лишь немногие колумбийцы-мигранты знают об этих программах и еще меньше получили какую-либо пользу от них. |
| By the mid-14th century, the Byzantine fleet, which once could put hundreds of warships to sea, was limited to a few dozen at best, and control of the Aegean passed definitively to the Italian and Ottoman navies. | К середине XIV века византийский флот, который когда-то мог выставить сотни военных кораблей, был в лучшем случае ограничен несколькими десятками единиц, и контроль над Эгейским морем окончательно перешёл к итальянскому и османскому флотам. |
| A few years later, the United States of America outlined a vision for a global initiative, the International Partnership for the Hydrogen Economy, and invited China, Japan, the Russian Federation, the European Union and many other countries to participate in this effort. | Несколькими годами спустя Соединенные Штаты Америки изложили видение глобальной инициативы под названием Международное партнерство в целях использования водородного топлива в экономике и предложили Китаю, Российской Федерации, Японии, Европейскому союзу и многим другим странам принять в ней участие. |
| In particular, some indigenous groups complained about material breaches of treaties made by their ancestors with several States, others claimed deception when the treaties were made and, in the few cases where self-determination referendums had been held, they were allegedly rigged. | В частности, некоторые группы представителей коренного населения жаловались на существенные нарушения договоров, заключенных их предками с несколькими государствами, другие заявляли об обмане при заключении договоров, а в тех немногих случаях, когда референдумы по самоопределению были проведены, они, предположительно, были сфальсифицированы. |
| Media reports from 2006 said that for practical purposes the group no longer exists and that it consists only of a web site maintained by a few enthusiasts. | В данный момент по свидетельствам СМИ группа предположительно больше не существует для преследования каких-либо реальных целей и состоит только из веб-сайта, поддерживаемого лишь несколькими энтузиастами. |
| So, we-we've met with a few other retailers, and I'm pretty sure that these fine folks sitting next to me would probably advise me that I'm giving away the negotiation before we actually even get started. | Так. мы встречались с несколькими ритейлерами, и я уверен что эти классные парни сидящие около меня скажут, что я провалил эти переговоры еще до того как они действительно начались. |
| There are few adequate updated maps available in Armenia. | В Армении имеется очень немного адекватных обновленных карт. |
| Overall, few limitations to market access and national treatment have been scheduled. | В целом ограничений в отношении доступа на рынки и предоставления национального режима немного. |
| You can run few at best. | В лучшем случае немного. |
| You probably noticed, it has been I've been going through a few changes lately. | Ты, наверное, заметил, что Я немного изменился, за последнее время. |
| In a review for her book Archaic Smile, Able Muse, a formalist online poetry journal, noted that, For all of Stallings' formal virtuosity, few of her poems are strictly metrically regular. | В обзоре книги «Архаическая улыбка», онлайн-журнал Able Muse отметил, что «несмотря на всю формальную виртуозность Столлингз, немного ее поэм четко метрически правильными. |
| Well, I have a few minutes free. | У меня есть пара свободных минут. |
| And a few hairs pulled out by the roots. | И еще пара волосков выдернуты с корнем. |
| Paul, you know what, I got to juggle a few things around but I can be there. | Пол, знаете, у меня ещё пара дел запланирована, но я приду. |
| It's only a few pennies. | Это всего лишь пара пенсов. |
| A few nicks and bruises, nothing that won't heal. | Пара царапин и синяков, заживёт. |
| The Constitution, what you're standing for, is only for a few people, it's only a few individuals that can live that way. | Конституция, то, что ты защищаешь, это только для маленькой группы людей, лишь небольшое число может жить таким образом. |
| Loan recovery is part of an NGO sustainability problem, and relatively few of these organizations maintain timely or comprehensive records of their loan portfolio. | Возмещение займов является одним из компонентов проблемы обеспечения устойчивого характера деятельности НПО, и относительно небольшое число этих организаций обеспечивает своевременную или полную регистрацию предоставленных ими кредитов. |
| Over the years the FM has become more consistent with the SNA, and in the 2002 edition only relatively few differences remain. | С течением времени РФ стало в большей степени согласовываться с СНС, и в его издании 2002 года сохранилось лишь относительно небольшое число различий. |
| In the first three suburbs, the first aim was largely attained and there were few complaints against the Federation police who took control, although the relatively small number of Bosnian Serbs who chose to remain have been harassed by returning Bosniacs. | В первых трех пригородах первая цель была в основном достигнута, и поступило мало жалоб на действия приступившей к выполнению своих функций федеральной полиции, хотя сравнительно небольшое число решивших остаться боснийских сербов, подвергалось враждебным действиям со стороны возвращающихся боснийцев. |
| It was unfortunate that so few of them had been disposed of at the current session, and that many would have to be taken up again subsequently, a very wasteful way of using time and resources. | Вызывает сожаление, что на нынешней сессии было рассмотрено лишь очень небольшое число сообщений и что многие сообщения потребуется вновь рассматривать в будущем, что является весьма расточительным подходом с точки зрения использования времени и ресурсов. |
| I'm the King's head of security, we know a few things. | Я начальник королевской службы безопасности и кое-что знаю. |
| As a matter of fact, I promised I'd run a few errands for him. | Кстати, я обещала кое-что для него сделать. |
| I'd like to talk to you about a few things. | Я хочу кое-что обсудить с вами. |
| Nick showed me a few things. | Ник показал мне кое-что. |
| We have a few things to discuss. | Нам нужно кое-что обсудить. |
| The multiple step phase-out was highly beneficial to but a few developed countries. | Многоступенчатое уменьшение влияния системы пределов чрезвычайно выгодно лишь нескольким развитым странам. |
| This length usually corresponds to a few atoms in metals. | (Эта длина обычно соответствует нескольким атомным расстояниям в металлах.) |
| threeweeksin this accelerated aging chamber are equivalent to a few years in the harshest of environments, or a few decades in a more benign desert climate. | З недели в этой камере ускоренного старения равны нескольким годам в самой суровой среде или нескольким десятилетиям в более щадящем пустынном климате. |
| The elimination of all forms of violence against women fell within the purview of all Governments and of the international community as a whole; it was not the sole domain of a few countries. | Вопрос о ликвидации всех форм насилия в отношении женщин входит в сферу компетенции всех правительств и международного сообщества в целом; его решение не принадлежит исключительно лишь нескольким странам. |
| And that wasn't meant to be provocative; it was just for a few research students. | Это не было провокационным; он должен был читаться всего нескольким аспирантам. |
| However, the participation of commercial creditors has reportedly increased in recent years, owing in part to a few large operations supported by the International Development Association Debt Reduction Facility buy-back operations. | Тем не менее, как сообщается, участие коммерческих кредиторов в последние годы приобрело более широкие масштабы, отчасти в результате ряда крупных операций, проведенных при поддержке Фонда сокращения задолженности Международной ассоциации развития в рамках деятельности по выкупу долговых обязательств. |
| The turbulent development of today's world is pushing the United Nations in the direction of reinterpreting quite a few of its concepts, objectives and tasks. | Бурное развитие современного мира подталкивает Организацию Объединенных Наций к переосмыслению целого ряда своих концепций, целей и задач. |
| For a few countries of the region, this affects the population data series of the years between two censuses disseminated at both national and international level. | Для ряда стран региона это согласование затрагивает ряды данных о народонаселении за годы между двумя переписями, которые распространяются на национальном и международном уровнях. |
| Vocational education for girls is still restricted to (illegible), nursing and a few other occupations, such as dressmaking and beautician studies. | Профессиональная подготовка для девочек по-прежнему ограничивается изучением профессии медсестры и ряда других профессий, таких, как пошив одежды и работа в косметических салонах. |
| 3.1 The Audit Teams carried out analytical review of the procurement process as well as a few selected contracts to assess systemic weaknesses and the Compliance with Authority during the process of acquisition of goods and services. | 3.1 Ревизионные группы провели аналитический обзор процедуры закупок, а также ряда отобранных договоров, с тем чтобы определить слабые стороны системы и оценить порядок соблюдения полномочий в процессе приобретения товаров и услуг. |
| If you can provide only few values, you should provide an initial guess to enable the iteration. | Если указано небольшое количество значений, необходимо указать начальное предположение для итерации. |
| The study shows that the African financial systems are rudimentary, with few participants and transactions. | Из этого исследования ясно, что африканские финансовые системы рудиментарны, имеют небольшое количество участников и производят небольшой объем операций. |
| For example, anecdotal evidence would suggest that relatively few resources are being released or drawn from funding available through development assistance cooperation programmes. | Например, как это ни парадоксально, для этой цели предназначается или используется относительно небольшое количество ресурсов из того объема финансирования, который выделяется по линии программ сотрудничества в деле оказания помощи в целях развития. |
| It was generally noted that for the Africa region, few downscaled data exist for a limited number of General Circulation Models (GCMs) and scenarios. | Также в целом было отмечено, что в отношении Африканского региона в наличии имеется лишь небольшое количество разукрупненных данных для ограниченного числа моделей общей циркуляции (МОЦ) и сценариев. |
| Relatively few women have used it for business, for entertainment, or for education, including education in matters related to livelihood and well being of themselves and their families. | Относительно небольшое количество женщин использует ИКТ для работы, развлечения или для образования, включая образование по вопросам, связанным с зарабатыванием на жизнь и благосостоянием их самих и их семей. |
| In other regional commissions too few programmes were geared towards improving quality of life and more resources should be devoted to that subprogramme. | В других региональных комиссиях слишком мало программ направлено на повышение качества жизни и поэтому на эту программу необходимо выделить дополнительные ресурсы. |
| FRF has been formally registered as a political party, but its politicians have complained to the Group that too few of the Government positions promised to them have been provided. | ФРС официально зарегистрировались в качестве политической партии, однако ее представители пожаловались членам Группы, что они получили слишком мало должностей в правительстве из тех, которые им были обещаны. |
| Their numbers stand to few for advance. | Их слишком мало для наступления. |
| You've seen too few. | А ты слишком мало. |
| It wasn't that we had too many boxes, it was that we hadtoo few. | Дело не в том, что у нас слишком много полочек, а в том, что их слишком мало. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Shelters were opened, but few people used them. | Охотились, но собак использовали сравнительно мало. |
| The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. | Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц. |
| The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. | При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |