| She found me a few years after we all defected. | Она нашла меня через несколько лет, после того, как мы все перебежали. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. | Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| A few submissions proposed that the body assigned to oversee the Article 13 process be empowered to trigger the process. | В нескольких ответах предлагалось наделить правом возбуждения процесса орган, которому будет поручено заниматься процессом по статье 13. |
| Four pairs of one-way streets are located only a few hundred metres away from Cathedral Square, making it easy to drive through the city centre. | Четыре пары улиц с односторонним движением расположены всего в нескольких сотнях метров от Кафедральной площади, что позволяет легко проехать через центр города. |
| The trains will run at 180-200 km/h for the first few years, with a speed increase in the future. | В течение первых нескольких лет поезда будут двигаться на скорости 180-200 км/ч с увеличением скорости в будущем. |
| Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. | Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития. |
| For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. | В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям. |
| I've shown you just a few things in italics here. | Я показал лишь пару моментов, обозначенных курсивом. |
| He can't take a few days at home with his family? | Он что не может пару дней побыть дома с семьёй? |
| Mr. Kim, would you like to come out and say a few words about your film? | Мистре Ким, не хотите ли подняться и сказать пару слов о своём фильме? |
| It was me and Dominic that were talking to him, - but it was, what... a few minutes? | С ним говорили я и Доминик, но всего... пару минут? |
| Mr. Kim, would you like to come out and say a few words about your film? | Мистре Ким, не хотите ли подняться и сказать пару слов о своём фильме? |
| Noticeably, few countries reported specifically on cooperation with IMF. | Следует отметить, что некоторые страны специально отметили в своих докладах сотрудничество с МВФ. |
| The kids don't seem to have registered what happened, but there's been some concern expressed by a few of the parents. | Дети не кажутся пораженными тем, что случилось, но были некоторые проблемы, отмеченные несколькими родителями. |
| Although progress can be reported in a number of reintegration programmes and a few have been completed, it remains necessary to accelerate the outstanding ones and to correct existing deficiencies. | Хотя можно говорить о прогрессе в рамках ряда программ реинтеграции и хотя некоторые из этих программ завершены, по-прежнему необходимо ускорять реализацию тех, которые еще не закончены, и устранять существующие недостатки. |
| Efforts have begun in a few countries to improve accountability and transparency in public management of receipts from the exploitation of natural resource endowments, which can help to preserve and exploit more fully those major sources of revenues for financing development and poverty reduction. | Некоторые страны стали предпринимать усилия по совершенствованию отчетности и повышению транспарентности в системе государственного управления поступлениями от эксплуатации природных ресурсов, что может способствовать сохранению и более полному использованию этих крупных источников поступлений в целях финансирования развития и сокращения масштабов нищеты. |
| Most objects are best known by their other designations, but a few galaxies are best known by their Arp numbers (such as Arp 220). | Большинство объектов известны по их стандартным наименованиям, но некоторые из них имеют индекс Агр с соответствующим номером (к примеру, Агр 220). |
| The cost of this damage is inestimable, but few would deny its significance. | Размер этого ущерба не поддается оценке, однако мало кто будет отрицать то, что он является значительным. |
| Of the jobs that do exist in the public sector, few women are employed and even less at senior levels. | Должности в государственном секторе занимает весьма мало женщин, а еще меньше - старшие должности. |
| The experts advise that unsolicited proposals are controversial issues in most countries and that there are few examples in the last decade of projects having been satisfactorily developed as a result of unsolicited proposals. | Эксперты утверждают, что незапрошенные предложения сопряжены с противоречивыми вопросами в большинстве стран и что существует мало примеров удовлетворительной разработки в течение последнего десятилетия проектов в результате незапрошенных предложений. |
| Reference must be made to the fact that at the Governmental level, there are few steps that are aimed at enabling women to have knowledge of their rights. | Следует упомянуть о том, что на уровне правительства осуществляется мало мер, предназначающихся для информирования женщин об их правах. |
| Now one of the reasons why there are so few trees is this: people need to cook, and they harvest wood and they make charcoal in order to do it. | И одна из причин, по которой там так мало деревьев, заключается в следующем: людям нужно готовить еду, поэтому они срубают деревья, чтобы получить уголь. |
| But in some places, this world is home to an unfortunate few. | Но в некоторых местах этот мир стал домом для немногих неудачников. |
| Prices much lower than those of the few remaining competitors. | цены гораздо ниже, чем у немногих оставшихся конкурентов. |
| He's one of the few guys I trust | Он один из немногих парней, кому я доверил |
| Methyl bromide is often grouped with toxic or hazardous chemicals which are subject to certain controls, but are covered only in a few countries by licensing and even fewer by quota schemes. | Бромистый метил часто относят к токсичным или опасным химическим веществам, которые так или иначе контролируются, но лишь в немногих странах охвачены режимами лицензирования и еще реже - положениями о выделении квот. |
| As one of the few worldwide active companies, we offer both types of cooling process - dry cooling and wet cooling, as well as combination systems (dry/wet). | Мы являемся одним из немногих, работающих по всему миру предприятий, владеющим двумя способами охлаждения - сухим и испарительным, а также комбинированной системой (сухое/ испарительное охлаждение). |
| This report reveals that, at the outbreak of the East Timor crisis, only a few United Nations organizations were properly equipped to respond efficiently to the needs of a major humanitarian crisis. | В докладе показано, что на начальном этапе кризиса в Восточном Тиморе лишь немногие организации системы Организации Объединенных Наций располагали надлежащими возможностями эффективного решения задач, обусловленных крупным гуманитарным кризисом. |
| Nevertheless, in interviews, few programme managers volunteered explanations of how changes in the indicators affected programme-level priorities or activities or how particular interventions impacted them. | Тем не менее в ходе собеседований немногие руководители программ вызвались разъяснить, как изменения показателей влияют на приоритеты или деятельность на уровне программ или как на них влияют конкретные мероприятия. |
| During the Uruguay Round and the extended negotiations on basic telecommunications, few countries made commitments with e-commerce intention, except where commitments were made under the cross-border mode on specific sectors. | В ходе Уругвайского раунда и отдельных переговоров по базовым телекоммуникационным вопросам обязательства с прицелом на электронную торговлю приняли лишь немногие страны, если отбросить обязательства, принятые по трансграничному способу поставки в отдельных секторах. |
| Few areas in the world have experienced tension as sharply as has the Korean peninsula. | Немногие регионы мира испытали на себе такую остроту напряженности, как Корейский полуостров. |
| 13 years later, few changes and it seems that we assimilate the teachings of the master well. | 13 лет более поздно, немногие изменения и оно кажутся что мы ассимилируем преподавательства оригинала наилучшим образом. |
| A few countries, however, still showed little indication of achieving compliance and the Executive Body expressed its concern about this situation. | Однако ряд стран мало что делают для обеспечения их соблюдения, и Исполнительный орган выразил свою озабоченность в связи с этой ситуацией. |
| There are now a few global initiatives aiming at harnessing the growing ICT capacity to make transparency in products and suppliers the norm instead of the exception achieved by past certification schemes. | В настоящее время предпринимается ряд инициатив, направленных на обуздание растущего потенциала ИКТ, с тем чтобы сделать транспарентность в сфере снабжения продуктами и действия поставщиков нормой, а не исключением, как это достигалось с помощью сертификационных моделей прошлого. |
| There is also a need for a few of the indicators agreed upon by WHO, UNICEF and other organizations for measuring progress towards the goals to be refined to take into account the realities of industrialized countries. | Необходимо также доработать ряд показателей, согласованных ВОЗ, ЮНИСЕФ и другими организациями для определения прогресса в достижении поставленных целей, с учетом специфики промышленно развитых стран. |
| The present report contains a few selected, salient points from the findings of the review expressed in general terms, which do not take account of inter- and intra-country disparities and exceptions. | В настоящем докладе отражен ряд отдельных наиболее характерных общих моментов из сделанных по итогам обзора выводов, в которых не учитываются различия внутри стран и между ними и исключительные случаи. |
| Although large TNCs have a better record in recognizing unions in collective agreements, and a few even set standards higher than their local counterparts, a number of large TNCs do have a "non-union approach". | Хотя крупные ТНК чаще признают профсоюзы в коллективных соглашениях, а некоторые даже устанавливают более высокие нормы по сравнению с местными компаниями, ряд крупных ТНК все равно отказываются признавать профсоюзы. |
| Their name for the idea comes from the following example: Consider a building with a few broken windows. | Название этой теории происходит от следующей идеи: «Рассмотрим пример с несколькими разбитыми окнами в каком-нибудь здании. |
| The surface of the shell is smooth, with a few weak, spiral grooves towards the anterior end. | Поверхность раковины гладкая с несколькими слабыми, спиральными углублениями ближе к концу. |
| Two more bodies were discovered by a group of researchers a few years later. | Ещё два тела были найдены группой исследователей несколькими годами позже. |
| This proposal was rejected, and the bishop left the town with just a few Cathars. | Это предложение тоже было отклонено, и в конце концов епископ покинул город с несколькими катарами. |
| Unlike the other Omphalosaurus species, O. peyeri had just one row of functional and relatively few replacement teeth. | В отличие от других омфалозавров, О. peyeri обладал только одним (а не несколькими) рядом рабочих зубов, «заменяющих» же зубов у него также было меньше. |
| Just a few beers with the boys. | Всего лишь немного пива с пацанами. |
| Some throw pillows, lamps, a few paintings. | Пару подушек, ламп, немного картин. |
| I want to go out back, squeeze off a few rounds. | Пойду во двор, немного разомнусь. |
| Bala and I, incidentally, are thinking of starting a family, you know, just a few kids... | Ѕала и €, между прочим, думаем создать семью, знаети ли, немного реб€тишек... |
| With some compressed gas from your local farming-supply store and a few cryogenic containers, you can convince people that if they get a little too curious, they could lose a finger to frostbite. | Немного сухого льда из хозмага и несколько устрашающего вида криогенных контейнеров убедят кого угодно, что если проявить излишнее любопытство, можно запросто лишиться пальцев. |
| Okay, Marla does have a few priors. | Да, у МАрлы есть пара судимостей. |
| A few days off is probably a good idea. | Возможно пара выходных - это отличная идея. |
| It takes a few years. | На это ушло пара лет. |
| Own a few greyhounds for racing. | Есть пара борзых для бегов. |
| Just a few more minutes, and my guy have the heart he's been waiting on for over a year. | Ещё пара минут, и наш калифорнийский студент получит сердце, которое он ждал больше года. |
| In recent years few delegates have attended the final part of the Working Group on Strategies and Review and Executive Body sessions, suggesting that some takes the adoption of the report less seriously. | Тот факт, что в последние годы на заключительных этапах сессий Рабочей группы по стратегиям и обзору и Исполнительного органа присутствует небольшое число делегаций, указывает на то, что некоторые из делегатов относятся к вопросу о принятии доклада менее серьезно. |
| The role of the UNEP regional office was increasingly important, particularly given that relatively few member States from Latin America and the Caribbean had representatives based in Nairobi, and it was vital that the regional office keep the region informed of UNEP work. | Региональное отделение ЮНЕП играет все возрастающую роль, особенно учитывая тот факт, что своих представителей в Найроби имеет относительно небольшое число государств Латинской Америки и Карибского бассейна, и при этом жизненно необходимо, чтобы региональное отделение информировало данный регион о работе ЮНЕП. |
| Much more in the way of additional resources and efforts are needed in this direction, as there are few centres, which have limited human and material resources and are not spread across the country. | Поскольку в стране имеется лишь небольшое число центров, которые к тому же располагают лишь ограниченными людскими и материальными ресурсами и не охватывают своей деятельностью всю территорию страны, необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы и предпринять энергичные усилия по увеличению числа таких центров. |
| The Committee expressed its deep disappointment at the fact that few documents had been processed since 2009 and its concern for the future; it decided that the matter should be urgently considered by the Working Group of the Parties and the Meeting of the Parties. | Комитет выразил свое глубокое разочарование тем фактом, что за период с 2009 года было обработано лишь небольшое число документов, а также свою обеспокоенность будущим; он постановил, что этот вопрос должен быть в неотложном порядке рассмотрен Рабочей группой Сторон и Совещанием Сторон. |
| Few women are involved in formal peace processes: absence or underrepresentation limits their effectiveness in setting the agenda. | В официальных мирных процессах по-прежнему участвует лишь небольшое число женщин, а их отсутствие или недостаточная представленность ограничивают их эффективность в определении повестки дня. |
| I learned a few things about demons out here. | ! Здесь я кое-что узнал о демонах. |
| I've left a few things for you to catalogue. | Я оставил кое-что для занесения в каталог. |
| No, I bought a few items for myself. | Нет, я купил кое-что для себя. |
| But a few years back, we did something else. | А несколько лет назад мы делали кое-что другое. |
| No more than most. I know a few things. I read some film magazines. | Нет, я как большинство людей, знаю кое-что, иногда читаю журналы о кино. |
| Apparently I check off a few of the boxes she needs... | Как оказалось, я подхожу по нескольким пунктам... |
| A few countries apparently managed to grow and prosper, but not for long. | Нескольким странам очевидно удалось экономически вырасти и расцвести, но не на долго. |
| Operation Topaz, Operation Purple and Project Prism have highlighted how specific and focused attention on a few key precursors can prevent their diversion for illicit purposes and should be fully supported. | Операция "Топаз", операция "Пурпур" и проект "Призма" ясно показали, как конкретное и направленное внимание к нескольким ключевым прекурсорам может предотвратить их утечку для целей незаконного использования, и такие инициативы должны получить широкую поддержку. |
| and came to a few realizations. | и пришла к нескольким выводам. |
| It's really as though they decided to intimidate the village they would just chop of the heads of a few villagers, mount those heads on pikes as a warning to everyone else. | Фактически, это как решение запугать деревню, отрубив головы нескольким жителям, и надеть эти головы на колья, в назидание остальным. |
| Some idea of the scope of the operational activities of the Office of the Prosecutor may be gleaned from a few statistics. | Некоторое представление об оперативной деятельности Канцелярии Обвинителя можно получить на примере ряда статистических данных. |
| Only a few studies, for limited areas, were available to estimate the stock at risk. | Для оценки объектов, подверженных риску, имелись результаты только ряда исследований, проведенных на ограниченных площадях. |
| Despite its prominent role in international trade, China was still being excluded from WTO because of interference and obstruction by a few countries. | Несмотря на свою видную роль в международной торговле, из-за вмешательства и противодействия со стороны ряда стран Китай до сих пор не имеет возможности принимать участие в работе ВТО. |
| The first session of the forum, to be held in September 2013 for a duration of one or two days, will require funding for conference services and for the participation of Member States, major groups and a few experts. | Для проведения первой сессии форума в сентябре 2013 года продолжительностью один или два дня потребуются средства для покрытия расходов на конференционное обслуживание, обеспечение участия всех государств-членов, основных групп и ряда экспертов. |
| Results from New Zealand elections over several years show that there are few differences in voter turnout rates between men and women. | Анализ данных относительно участия населения Новой Зеландии в выборах на протяжении ряда последних лет показывает, что существенных различий в показателях явки на избирательные участки мужчин и женщин нет. |
| Moreover, most of the deforestation is concentrated in relatively few countries. | Кроме того, большая часть вырубок леса приходится на относительно небольшое количество стран. |
| These are created when micrometeorites melt a small amount of material, which incorporates surrounding glass and mineral fragments into a glass-welded aggregate ranging in size from a few micrometers to a few millimeters. | Они создаются, когда микрометеориты плавят небольшое количество материала, который включает окружающие стеклянные и минеральные фрагменты, в единую стекловидную массу в размере от нескольких микрометров до нескольких миллиметров. |
| Few statistics were available, but the Ministry was working with the focal points and future reports would include more precise data. | Существует лишь небольшое количество статистических данных, однако министерство взаимодействует с координационными центрами в этих целях, и в будущие доклады будут включены более точные данные. |
| SPICE1 had relatively few circuit elements available and used a fixed-timestep transient analysis. | В SPICE1 было доступно небольшое количество элементов, программа использовала анализ переходных процессов (transient analysis) с фиксированным шагом по времени. |
| The reason why so few cases have been handled by committees is probably that many appeals have been deemed to be groundless and in many cases there has not been sufficient doubt. | Небольшое количество дел, рассмотренных комитетами, вероятно объясняется тем, что во многих делах апелляции были сочтены беспочвенными, а во многих других делах существенных сомнений в надлежащем решении не возникало. |
| But in the less successful transition economies there are still far too few small businesses - we come back to this point below. | Однако в менее продвинутых странах с переходной экономикой количество небольших предприятий слишком мало; к этому вопросу мы вернемся ниже. |
| Excess fishing capacity caused by the over-capitalization of fishing inputs leads to too many vessels chasing too few fish. | Образование избыточных промысловых мощностей в результате чрезмерных капиталовложений в рыболовство приводит к тому, что на слишком большое число судов приходится слишком мало рыбы. |
| I guess they found a few edibles, but the pickings were pretty slim. | Я надеялся, что они нашли что-нибудь съедобное, но добычи оказалось слишком мало. |
| It comes out just a few days before it is discussed by the General Assembly, thus creating difficulties for us, as we have only a short time to study it. | Он публикуется всего за несколько дней до его обсуждения Генеральной Ассамблеей, что создает для нас трудности, поскольку для его изучения остается слишком мало времени. |
| The Provost Marshal said that his military police were too few to perform security duties for the buildings and offices in addition to their primary function of enforcing military regulations. | Начальник военной полиции указал, что вверенных ему сотрудников военной полиции слишком мало для выполнения функций по охране зданий и помещений в дополнение к их главной задаче - обеспечению выполнения военных положений. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. | Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений. |