| Kalinda, the court's delayed a few days. | Калинда, суд отложен на несколько дней. |
| I saw Tom a few minutes ago. | Я видел Тома несколько минут назад. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| Her medical certificate shows that she will be in no need of medication within the next few years. | Ее медицинская справка свидетельствует о том, что она не будет нуждаться в лекарствах в течение следующих нескольких лет. |
| Unfortunately, I know more than a few Columbia faculty members who are big supporters of the Balanchine. | К сожаления, я знаю больше чем нескольких студентов Коламбии которые являются большими поклонниками Баланчина. |
| An open cluster is a group of up to a few thousand stars that were formed from the same giant molecular cloud and have roughly the same age. | Рассеянное звёздное скопление (англ. open cluster) представляет собой группу звёзд (числом вплоть до нескольких тысяч), образованных из одного гигантского молекулярного облака и имеющих примерно одинаковый возраст. |
| While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. | В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений. |
| The request for legal assistance by Swiss authorities in the Al Taqwa case was, for instance, granted within just a few days, and the documents were transmitted directly to Bern. | Запрос об оказании правовой помощи, с которым обратились власти Швейцарии в связи с делом «Аль-Таквы», был, например, удовлетворен в течение всего нескольких дней, а документы были переданы непосредственно в Берн. |
| That way I was able to stay over a few nights a week. | Так я мог оставаться у неё пару ночей в неделю. |
| Just a few friendly hands of poker with the girls. | Всего пару дружеских конов в покер с девочками. |
| I could make a few calls, ask around. | Я могу сделать пару звонков, поспрашивать. |
| Lock the door, don't open to anyone, we'll be back in a few hours. | Запри дверь и никому не открывай, мы вернёмся через пару часов. |
| Why would you send a magazine journalist proof... a few hours before you'd won? | Зачем посылать корреспонденту журнала доказательство за пару часов до победы? |
| A few rulers temporarily lifted the more suppressive regulations. | Некоторые правители временно отменяли наиболее запретительные правила. |
| These are but a few indicators of the effects of NATO aggression. | Это всего лишь некоторые из последствий агрессии НАТО. |
| So, three and a half years ago, a few of us sat around a kitchen table and we just invented the whole thing. | Итак, три с половиной года назад некоторые из нас собрались за кухонным столом и придумали все это. |
| Yet some countries highlighted the substantial progress made in poverty reduction and a few indicated favourable prospects for attaining the Millennium Development Goals and beyond. | Тем не менее некоторые страны особо подчеркнули существенный прогресс, достигнутый в сокращении масштабов нищеты, и некоторые благоприятные перспективы с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и после этого. |
| I feel a few of us pledges are being a tad lazy when it comes to our pledge duty. | Я чувствую, что некоторые из нас ленивы, когда дело доходит до наших обязанностей новичков. |
| Medium income countries derived few specific benefits from globalization and, not being entitled to international assistance, found it hard to make poverty recede. | Извлекая мало конкретных преимуществ из глобализации и не имея возможности рассчитывать на международную помощь, страны со средним доходом мало что могут сделать для уменьшения масштабов нищеты. |
| All too few countries had invested in national programmes of action for the rehabilitation of degraded land and the preservation of fragile ecosystems subject to frequent drought. | Слишком мало стран инвестировали средства в национальные программы действий, нацеленные на восстановление пришедших в негодность земель и сохранение уязвимых экосистем, которые подвержены частым засухам. |
| History was based on migratory flows and, today, few people lived in the same place as their ancestors. | История основана на миграционных потоках и сегодня мало кто живет в том же самом месте, что и его предки. |
| Yet few specific measures have been taken to improve their enjoyment of economic, social and cultural rights, such as the right to access to land, health, education and clean water. | Вместе с тем было принято мало конкретных мер по улучшению положения с осуществлением их экономических, социальных и культурных прав, таких как право на землю, медицинское обслуживание, образование и снабжение чистой водой. |
| Narcotics, as one of the biggest and the most complicated problems of human society, is the problem for most of the countries of the world, and few members of today's international community can resist it. | Проблема наркотиков - одна из самых больших и сложных проблем человеческого общества - стоит в большинстве стран мира, и мало кому из членов современного международного сообщества удается достичь успехов в ее решении. |
| In fact, the need to expand the Council is one of the few issues related to Council reform on which there is near-universal agreement. | Фактически, необходимость расширения состава Совета является одним из немногих вопросов реформы Совета, по которым существует практически всеобщее согласие. |
| This appears to be one of the few areas where both minerals and oil and gas respondents are broadly in agreement with the proposals set forth in the Paper. | Как представляется, это одна из немногих областей, в которой минерально-сырьевые и нефтегазовые компании в целом согласились с предложениями, изложенными в дискуссионном документе. |
| The Director of the UNFPA Latin America and Caribbean Division noted that Honduras was one of the few countries in the region that was classified as a "Category A" country under the Fund's resource allocation criteria. | Директор Отдела стран Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНФПА отметила, что Гондурас является одной из немногих стран региона, которые относятся к группе А с учетом критериев распределения ресурсов Фонда. |
| Denmark is one of the few States Parties to have made the declaration under article 14 of the Convention and to have accepted the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention. | Дания является одним из немногих государств-участников, сделавших заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции и принявших поправку согласно пункту 6 статьи 8 Конвенции. |
| This was one of the few lies Stu and Stephie were both comfortable making. | Это был один из немногих обманов, которые были одинаково удобны для Стю и Стефи. |
| However, few were able to substantiate this correlation. | Однако немногие могли обосновать эту зависимость. |
| In only a few provisions is explicit reference to the principle of eradication of poverty made. | Лишь немногие нормативные положения содержат четкую ссылку на принцип искоренения нищеты. |
| What all of Capua longs to see, but only a privileged few under our roof may bear witness to. | То, что вся Капуя мечтает увидеть, но лишь немногие избранные под нашей крышей удостоятся такой чести. |
| Many, many of you have seen the talents of Africans, but there are few who are going to school. | Многие, многие из вас видели таланты Африки, но очень немногие ходят в школу. |
| Those few who had managed to return to their homes near the occupation line suffered from insecurity and discrimination and had been deprived of their right to free movement across the administrative border line, which had become the occupation line. | Те немногие, кому удалось вернуться в свои дома вблизи линии оккупации, страдают от отсутствия безопасности и дискриминации и лишены права на свободное передвижение через линию административной границы, которая стала оккупационной линией. |
| The secretariat took note of a few concrete suggestions. | Секретариат принял к сведению ряд конкретных предложений. |
| Some additional tables would need to be developed for a few source categories, such as agricultural soils. | Для новых категорий источников, таких, как сельскохозяйственные земли, потребуется разработать ряд дополнительных таблиц. |
| Before entering into the specifics of the report, a few general remarks are in order. | Прежде чем переходить к конкретному содержанию доклада, следует сделать ряд общих замечаний. |
| But I would like to make a few salient points, if I may. | Однако, если позволите, я бы прокомментировал ряд наиболее важных моментов. |
| We would therefore like to add a few comments to today's discussion from the broader perspective of the strengthening of the rule of law. | В этой связи мы хотели бы высказать ряд замечаний в связи с сегодняшней дискуссией с точки зрения укрепления верховенства права в более широком плане. |
| Conrad sent Henry to intercept them with a few hundred men. | Конрад отправил Генриха Беренгара с несколькими сотнями мужчин перехватить их. |
| No, it's an old manor house, with a few cottages nearby that used to be for estate workers. | Нет, это старый особняк, с несколькими коттеджами неподалёку, используются торговцами недвижимостью. |
| In contrast, in Africa, in particular, sub-Saharan Africa, diversification and higher value addition have generally remained elusive with a few notable exceptions. | Наоборот, в Африке, в частности в Африке к югу от Сахары, диверсификация и повышение добавленной стоимости во многом оставались ускользающими, за несколькими заметными исключениями. |
| As a result, the Special Rapporteur refused to inspect the colony and concentrated on a discussion with its director, in particular on the two deaths that had occurred in August 2002, and interviews with a few inmates. | В результате Специальный докладчик отказался посмотреть колонию и ограничился разговором с ее начальником, в частности по поводу двух смертей, имевших место в августе 2002 года, и беседами с несколькими заключенными. |
| Conquered by the English a few years earlier as a staging point for a planned invasion of southern France, the city was defended by a wall with several towers and fortified gates. | Захваченный англичанами в качестве опорного пункта несколькими годами ранее, он был защищён стенами с несколькими башнями, укреплёнными воротами и рвом. |
| I took my wife out, had a few drinks, danced a little. | Я повел мою жену на свидание, выпил пару напитков, потанцевал немного. |
| And for me of shopping, few laughs. | А в моём случае это значит немного магазинов, немного веселья. |
| You might want to take a few steps back. | Советую вам отступить немного. |
| Since 2006, a few exports slightly above the threshold were noted; quantities were small, suggestive of happenstance. | За период с 2006 года было отмечено несколько случаев экспорта часов в ценовой категории, немного превышающей установленное пороговое значение; однако количества проданных часов были малы, что позволяет предположить, что такие поставки были случайностью. |
| You make, as you do everyday, a bowl of Nescafe; you add, as you do everyday, a few drops of sweetened condensed milk. | Как всегда, ты растворяешь для себя кофе и добавляешь в него, как всегда, немного сладкого сгущённого молока. |
| A few cheap presents and she got married. | Пара безделушек - и она вышла замуж. |
| I need a fermentation flask and a few bags of 50% dextrose solution. | Мне нужна колба для ферментации и пара упаковок 50% раствора декстрозы. |
| I don't want to be a pest but I think I've got a few tiny thoughts. | Не хочу вмешиваться, но у меня возникла пара идей. |
| Well, I've got a few minutes to kill. | У меня как раз есть пара свободных минут. |
| It's had a few questions. | У меня была пара вопросов. |
| States with few nuclear plants would be the most interested in making use of international instruments. | Государства, имеющие небольшое число атомных станций, будут наиболее заинтересованы в использовании международно-правовых документов. |
| In addition, in some industries, there are few international players operating, and this leads to more concentration after privatization. | Кроме того, в некоторых отраслях действует небольшое число международных предприятий, что приводит к повышению степени концентрации после приватизации. |
| Much information received from countries cited persistent difficulties in implementing viable programmes in capacity-building because of limited financial, material and human resources although few commentators provided indications of actively seeking new approaches. | Большая часть полученной от стран информации свидетельствует о сохранении трудностей с реализацией жизнеспособных программ в области формирования потенциала из-за ограниченности финансовых, материальных и людских ресурсов, хотя небольшое число высказывавших замечания лиц предоставили сведения об активном поиске новых подходов. |
| The Committee notes that the parliamentary advocates heading the Centre for Human Rights of Moldova have dealt with only a few complaints related to racial discrimination. | Комитет отмечает, что парламентские адвокаты, возглавляющие Центр по правам человека Молдовы, рассмотрели только небольшое число жалоб, связанных с расовой дискриминацией. |
| Only a few countries reported on effective activities in pilot sites aiming to integrate soil and water management, biodiversity protection and agriculture sustainable practices, as well as social topics. | Лишь небольшое число стран сообщили о проводимой на экспериментальных участках эффективной деятельности, направленной на интеграцию обработки почвы и управления водохозяйственной деятельностью, охраны биоразнообразия и устойчивой сельскохозяйственной практики, а также социальных вопросов. |
| I saw something a few days ago. | Я увидел кое-что несколько дней назад. |
| Tell your friends I will send the tape after I've removed a few items from it. | Скажи своему другу, я пришлю ему плёнку после того, как уберу оттуда кое-что. |
| We also refer to the Amazon a few times (and will continue to do so because there are still some things to say and explain to all readers) and online stores for little more advise. | Мы также ссылаемся на Амазонки в несколько раз (и будут продолжать это делать, поскольку есть еще кое-что сказать, и объясните всем читателям) и онлайн-магазины чуть больше советую. |
| I'd like to share a few informal thoughts. | Хочу кое-что добавить неофициально. |
| I'm checking a few sources to find some data on these guys. | Я как раз кое-что проверяю насчет этих ребят. |
| So we help a few taxpayers earn money. | Так мы помогаем нескольким налогоплательщикам заработать немного денег. |
| A few ships managed to escape, but nine cruisers and three troop carriers were destroyed. | Нескольким кораблям удалось улететь, но 9 крейсеров и 3 десантных корабля уничтожены. |
| The systems are owned by a few international airlines. | Эти системы принадлежат нескольким международным авиакомпаниям. |
| Only a few developing countries, such as China and India, have been able to rely on domestic demand for the distribution of local cultural products. | Лишь нескольким развивающимся странам, таким, как Китай и Индия, удалось наладить распределение местной культурной продукции с опорой на внутренний спрос. |
| The future of nations, the lives of those whom the United Nations has come to help and protect, the success of a mission and the credibility of the Organization can all hinge on what a few individuals do or fail to do. | Будущее наций, жизни тех, кому Организация Объединенных Наций пришла помочь и предложила защиту, успех той или иной миссии и репутация Организации - все это зависит от того, что удается или не удается сделать нескольким людям. |
| A few of these measures are portrayed below as examples. | Ниже приводятся примеры, касающиеся ряда таких мер. |
| A number of regional initiatives to provide training courses are foreseen over the next few years and more may be needed. | В течение следующих нескольких лет предусматривается осуществление ряда региональных инициатив по организации учебных курсов, и могут потребоваться дополнительные инициативы. |
| Nevertheless, perpetual imbalances in relation to the rights to work, housing, health and education offer a few striking examples of the challenges that women face. | Тем не менее вековечный дисбаланс в вопросах прав на труд, жилье, медицинское обслуживание и образование служит источником целого ряда ярких примеров тех вызовов, с которыми сталкиваются женщины. |
| Country programmes were generally relevant to mandate of UNDP, with the exception of a few large projects that were only tangentially related to the UNDP mandate. | Страновые программы в целом соответствовали мандату ПРООН, за исключением ряда не связанных с ним весьма относительно крупных проектов. |
| Clusters such as the Pleiades, Hyades and a few others within about 500 light years are close enough for this method to be viable, and results from the Hipparcos position-measuring satellite yielded accurate distances for several clusters. | Плеяды, Гиады и некоторые другие скопления в окрестностях 500 св. лет достаточно близки, чтобы для них такой способ дал достоверные результаты, и данные со спутника Гиппарх позволили установить точные расстояния для ряда скоплений. |
| The combined effect of short time frames and few vendor responses limits the necessary healthy competition to meet the Agency's procurement requirements. | В совокупности эти сжатые сроки и небольшое количество откликающихся поставщиков ограничивают необходимую здоровую конкуренцию в связи с заявками Агентства на закупки. |
| Ms. Abel (Denmark) said that it was indeed surprising that there were so few women managers, especially since many reports had been produced on the subject. | Г-жа Абель (Дания) говорит, что, действительно, вызывает удивление столь небольшое количество женщин-руководителей, особенно с учетом того, что по этому вопросу было подготовлено много докладов. |
| As indigenous peoples tended to see the Fund as a development fund, there were comparatively few requests for purely human rights-type projects and projects associated with self-management and other rights. | Поскольку коренные народы склонны рассматривать указанный Фонд в качестве фонда развития, поступило сравнительно небольшое количество просьб, касающихся проектов исключительно правозащитного типа и проектов, связанных с самоуправлением и другими правами. |
| The reason why so few cases have been handled by committees is probably that many appeals have been deemed to be groundless and in many cases there has not been sufficient doubt. | Небольшое количество дел, рассмотренных комитетами, вероятно объясняется тем, что во многих делах апелляции были сочтены беспочвенными, а во многих других делах существенных сомнений в надлежащем решении не возникало. |
| Currently the classification of Mammillaria is in a state where few newly discovered species are likely, though some new species may yet be found when the chaos of names created earlier by commercial plant collectors is sorted out. | В настоящее время состояние классификации рода таково, что, вероятно, только небольшое количество новых видов ещё будет найдено, в то время как хаос имён, созданный коммерческими сборщиками растений и питомниками, приведён в определённый порядок. |
| Millionaires, too few are left in our list. | Миллионеры, их осталось слишком мало в нашем списке. |
| The Lookup transformation reference metadata contains too few columns. Check the SQLCommand property. The SELECT statement must return at least one column. | Эталонные метаданные преобразования Уточняющий запрос содержат слишком мало столбцов. Проверьте свойство SQLCommand. Инструкция SELECT должна вернуть хотя бы один столбец. |
| The Deputy Secretary-General of UNCTAD, referring to the response rate to the surveys, said that 16 replies were too few, while 43 replies represented a good sample but fell short of being a basis for judgement on the usefulness of publications. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД, затронув вопрос о проценте ответов, полученных в ходе обследования, сказал, что 16 ответов - это слишком мало, а 43 ответа представляют собой неплохую выборку, но их недостаточно для того, чтобы судить о полезности публикаций. |
| It's nothing like a tsunami or a Katrina: too few crying children and smashed up houses. | Он не идёт в сравнение с ураганом Катрина или с цунами: слишком мало плачущих детей и разрушенных домов. |
| In mid-July, the citizens of Padua, aided by detachments of Venetian cavalry under the command of the proveditor Andrea Gritti, revolted; the landsknechts garrisoning the city were too few in number to mount effective resistance and Padua was restored to Venetian control on 17 July. | В середине июля 1509 года, граждане Падуи, при содействии отрядов венецианской конницы во главе с проведитором Андреа Гритти, подняли восстание; охранявших город ландскнехтов было слишком мало, чтобы подавить мятеж, и 17 июля над Падуей была восстановлена власть Венеции. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. | В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |