| In just a few minutes, you are going to be professing your love on television. | Всего через несколько минут вы будете признаваться в любви на телевидении. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| No, she hasn't been in for a few days. | Нет, её не было несколько дней. |
| I wouldn't mind a few photos of his girlfriend. | Я не возражал бы против нескольких фотографий его подруги. |
| Following military conflicts, levels of depleted uranium concentration in soil and air might be detected in affected areas even after a few years. | После военных конфликтов уровни концентрации обедненного урана в почве и воздухе могут обнаруживаться в затронутых этой проблемой районах даже по прошествии нескольких лет. |
| Tariff escalation prevented developing countries from moving beyond dependence on a few commodities, keeping them from entering the market at higher levels of the international production chain. | Повышение тарифов не позволяет развивающимся странам покончить с зависимостью от нескольких видов сырьевых товаров и препятствует их выходу на рынок на более высоких уровнях международной производственной цепи. |
| However, we know that, unlike in the 1950s, this cannot be left simply to a few developed countries. | Однако мы знаем, что в отличие от 50-х годов это нельзя просто оставить на усмотрение нескольких развитых стран. |
| Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. | Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития. |
| He's trying to release a powerful dark spirit during harmonic convergence, which is only a few days away. | Он попытается освободить злых духов во время Парада планет, который начнется через пару дней. |
| She was a few years ahead of me at the College of Surgeons. | Она училась на пару курсов старше меня в Колледже хирургов. |
| Just a few years ahead of you, that's all. | Я опередил тебя всего-то на пару лет. |
| You might be able to put a few people in jail if we could find them. | Вы, наверное, сможете отправить пару человек в тюрьму, если мы их найдём. |
| I just need to pick up a few things, then... then I'll be on my way. | Мне просто нужно забрать пару вещей, а потом... а потом я поеду. |
| In Africa, few plans set specific benchmarks for the eradication of illiteracy. | В Африке некоторые планы содержат конкретные показатели в отношении ликвидации неграмотности. |
| During the discussion a few delegations made general comments on the programming procedures while some other delegations focused their comments on specific country programmes. | В ходе прений ряд делегаций высказали общие замечания в отношении процедур составления программ, а некоторые делегации сосредоточили свое внимание на конкретных страновых программах. |
| To date, almost all those countries have emerged as sovereign States and a few have become important players on the world stage and are contributing immensely to its advancement. | На сегодняшний день почти все эти страны стали суверенными государствами, а некоторые из них стали важными субъектами на международной сцене и вносят огромный вклад в развитие мира. |
| Although the potential of space technology - in particular satellite remote sensing, the Geographic Information System (GIS) and satellite communications - was well recognized, only a few institutions operating in the fields of social and economic development in developing countries were equipped with such technology. | Хотя возможности космической техники - в частности, спутников дистанционного зондирования, Географической информационной системы (ГИС) и спутниковой связи - хорошо известны, лишь некоторые организации в развивающихся странах, занимающихся проблемами социального и экономического развития, имеют в своем распоряжении такую технику. |
| The presentation described the expectations of the GEF in terms of co-financing under the LDCF and provided a few examples of projects that have received co-financing. | В ходе презентации были описаны ожидания ГЭФ в отношении совместного финансирования в рамках ФНРС и приведены некоторые примеры проектов, которые осуществлялись в контексте их совместного финансирования. |
| While few things are impossible, we regard this scenario as involving far too many unrealistic assumptions to merit further examination. | В мире мало чего невозможного, однако мы считаем, что данный сценарий слишком изобилует нереалистичными предположениями, чтобы заслуживать дальнейшего рассмотрения. |
| In a world so different in so many ways, few would argue that the United Nations must be reformed if it is to remain relevant to the essential hope and vision of its founders for a better world. | В мире, столь различном во многом, мало кто может утверждать, что Организация Объединенных Наций не нуждается в реформе для того, чтобы она оставалась соответствующей чаяниям и видениям ее основателей в интересах создания лучшего мира. |
| While all States Parties provided detailed reports of past progress, few indicated very clearly the extent of the remaining challenge and their plans to achieve the full implementation of Article 5 within their respective deadlines. | Хотя все государства-участники предоставили детальные отчеты о прошлом прогрессе, мало кто очень четко указал масштабы остающегося вызова и свои планы по достижению полного осуществления статьи 5 в рамках их соответствующих предельных сроков. |
| In a country of a billion people and some, why so few? | В стране с населением более миллиарда человек почему их так мало? |
| There are few women in government, women generally earn less than men, and gender-discriminatory job advertisements are still used to recruit new employees (arts. 3 and 26). | Мало женщин в правительстве, заработная плата женщин, как правило, ниже, чем у мужчин, и по-прежнему используются объявления о найме на работу, носящие характер дискриминации по признаку пола (статьи З и 26). |
| Salisbury was one of the few who remained loyal to John. | Солсбери был одним из немногих, кто остался верен королю Иоанну. |
| In a speech marking the state gas monopoly Gazprom's tenth anniversary in 2003, Putin stated his position explicitly, speaking of the company as one of the few strong geopolitical levers left to Russia after the Soviet collapse. | В своей речи в честь десятой годовщины Газпрома, государственной монополии на газ, в 2003 г. Путин ясно выразил свою позицию, говоря о компании, как об одном из немногих сильных геополитических рычагов, оставленных России после развала Советского Союза. |
| Cambodia was one of the few countries reporting adoption of a governmental policy to reduce domestic violence as part of an approach to protecting women's health. | Камбоджа оказалась одной из немногих стран, которые сообщили о принятии государственной политики по уменьшению насилия в семье в рамках общего подхода к охране здоровья женщин. |
| One of the few examples of indigenous involvement in decision-making is the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations, in which indigenous people, acting in their individual capacity, make recommendations on disbursements of funds. | Одним из немногих примеров подлинного участия в процессе принятия решения является деятельность Совета попечителей Фонда добровольных взносов для коренных народов, в рамках которой представители коренного населения, выступая в своем личном качестве, выносят рекомендации в отношении расходования средств. |
| For those few resources which still fall in the category of underexploited stocks, precautionary or probing strategies are suggested, which restrict fisheries to fishing intensities well below the likely MSY levels revealed by exploratory fishing. | Для тех немногих ресурсов, которые по-прежнему относятся к категории недостаточно эксплуатируемых, предлагаются осторожные или экспериментальные стратегии, устанавливающие вылов значительно ниже возможного уровня МУВ, определяемого контрольными ловами. |
| The few humanitarian interventions that were required enjoyed good coordination on the ground between the United Nations, the Government of Afghanistan, non-governmental organizations and other partners. | Те немногие гуманитарные мероприятия, которые потребовались, продемонстрировали слаженную координацию деятельности на местах между Организацией Объединенных Наций, правительством Афганистана, неправительственными организациями и другими партнерами. |
| However, despite the recent adoption of specific legislation on violence against women, statistics showed that few women sought redress in the courts. | Тем не менее несмотря на принятое недавно специальное законодательство о насилии в отношении женщин, статистика показывает, что за помощью в суды обращаются лишь немногие женщины. |
| Few countries in transition have any or sufficient facilities for medical waste separation and treatment. | Лишь немногие страны с переходной экономикой располагают какими-либо или достаточно эффективными установками по отделению и обработке медицинских отходов. |
| It is not possible that millions should destroy themselves so that some few can live amid material wealth which many times is accompanied by profound moral poverty. | Невозможно, чтобы миллионы губили себя для того, чтобы немногие могли жить в роскоши, зачастую сочетающейся с крайней нравственной нищетой. |
| Since few men had availed themselves of parental leave privileges, it had been decided in 1993 to require fathers to take a minimum of four weeks' of the parental leave accorded to families at full or near-full pay. | Поскольку лишь немногие мужчины пользуются правом на родительский отпуск, в 1993 году было принято решение предлагать отцам в обязательном порядке брать как минимум четырехнедельный родительский отпуск, предоставляемый семьям с сохранением полной или почти полной зарплаты. |
| He wished to highlight a few points regarding certain of those articles. | З. Г-н Мочочоко хотел бы особо отметить ряд моментов в отношении некоторых из этих статей. |
| I would like also to mention a few of the legal measures that have been taken. | Я хотела бы также упомянуть ряд мер, принятых в юридической области. |
| However, that subject raised a variety of important and complex issues, since at best those arrangements could be very useful, but at worst, they could become a tool of intervention in the hands of a few select countries. | Однако в связи с этим возникает ряд сложных и важных вопросов: в лучшем случае эти силы могут стать весьма полезным инструментом, а в худшем - превратиться в инструмент вмешательства в руках ряда стран. |
| A few representatives stated that part of the problem was the lack of legal knowledge and legislation to protect women, as well as the lack of an effective mechanism for the implementation of national and international provisions, including the Geneva Conventions. | Ряд представительниц заявили, что частью этой проблемы является недостаточность правовых знаний и отсутствие законодательства по защите женщин, а также отсутствие эффективного механизма осуществления национальных и международных положений, включая Женевские конвенции. |
| Okay, Mrs. X, now it's time for a few simple child-care rules. | А теперь, миссис Икс, ряд правил по уходу за детьми |
| Ideally, a phone call is the brief exchange of a few vital pieces of information. | В идеале, телефонный звонок это краткий обмен несколькими кусками жизненной информации. |
| The State of the Union becomes a few words about his agenda from the president, who is a busy guy. | Положение о стране станет несколькими словами про его повестку дня от президента, который, как вы можете видеть, занятой парень. |
| Presently we have few dozen of Italian, English and japaneese production machines: LONATI, DETEXOMAT, TAKATORI. | В настоящее время мы располагаем несколькими десятками производственных машин лучших итальянских, английских и японских фирм. Это LONATI, DETEXOMAT, TAKATORI. |
| It was practically the same scene a few years earlier, | Это была практически та же сцена несколькими годами ранее. |
| With these few comments, I would like to urge the members of the CD to give careful consideration to the proposal that has been made by the United States. | Выступив с этими несколькими замечаниями, я хотел бы настоятельно призвать членов КР тщательно рассмотреть предложение, внесенное Соединенными Штатами. |
| This indicates that the Directories are now in a mature phase and few new messages are being developed. | Это свидетельствует о том, что справочники в настоящее время находятся в стадии зрелости и разрабатывается немного новых сообщений. |
| The Etruscans and the Romans left few traces of their stay on the island. | Этруски и римляне оставили немного следов своего пребывания на острове. |
| Today, few people - if any - refer to the Rhineland model with such satisfaction. | Сегодня совсем немного людей, если кто-либо вообще, упоминают модель Рейнланда с таким удовольствием. |
| I took a few little helpers. | Я принял немного таблеток. |
| Bala and I, incidentally, are thinking of starting a family, you know, just a few kids... | Ѕала и €, между прочим, думаем создать семью, знаети ли, немного реб€тишек... |
| The orphaned villages, a few rites, rivers with forgotten names. | Деревни-сироты, пара обрядов, да реки с забытыми именами - вот и всё, что от них осталось. |
| I would wound up with a few toes and a shoulder. | У меня бы остались пара пальцев и, возможно, плечо. |
| Just a few routine questions... standard first-date procedure. | Всего лишь пара вопросов... стандартная процедура первого свидания. |
| So at the centre of it all, if you're lucky a piece of cork and a few pins. | И в его центре, если тебе повезет, кусок пробки и пара булавок. |
| Well, we had a few questions. | У нас были пара вопросов. |
| A few nuclear-weapon States have decided to block any progress towards genuine nuclear disarmament. | Небольшое число государств, обладающих ядерным оружием, решило заблокировать любой прогресс по пути к подлинному ядерному разоружению. |
| Relatively few Parties referred to programme, policy or strategy documents which were written specifically to implement this Protocol. | Относительно небольшое число Сторон сослались на документы, которые касаются программ, политики и стратегий и которые были конкретно подготовлены с целью осуществления настоящего Протокола. |
| Early surveys of university graduates suggested that few of the female graduates went on to pursue professional careers. | Первые опросы выпускников университетов показали, что на работу по специальности поступает небольшое число выпускниц. |
| However valuable and important such voluntary and individual acts of assistance may be, a few States cannot, and should not, indefinitely fill gaps that need to be filled by the Organization itself. | Хотя такие добровольные действия отдельных государств по оказанию помощи являются ценными и важными, небольшое число государств не может и не должно бесконечно удовлетворять потребности, которые должна удовлетворять сама ОЗХО. |
| Few organizations indicated working with the private sector. | Небольшое число организаций отметили сотрудничество с частным сектором. |
| A few things today I found distressing. | Сегодня ты сказал кое-что, что меня огорчило. |
| We can still pick up a few things first, right? | Но сначала возьмем кое-что, хорошо? |
| I want to tweak a few more things and copy protect it and maybe rewrite some of the scroll at the top. | Я хочу еще кое-что подправить, защитить от копирования, и, может, переписать верхний скроллбар. |
| Okay, I may have shared some... some things in my history with a few inmates and it resonated. | (воз) Ладно, я рассказала... им кое-что о себе, и они прониклись. |
| I've already spoken to Ira. He... ran me through a few more of the numbers. | Я уже поговорил с Айрой, он мне ещё кое-что рассказал. |
| The Norwegian Lundehund was bred to hunt puffins and only saved from extinction due to a few remaining dogs in Lofoten. | Норвежский лундехунд выведен для охоты на тупиков и спасен от вымирания только благодаря нескольким собакам, проживающим на Лофотене. |
| I'll tip off a few discreet journalists and handle the rest. | Я сообщу нескольким умным журналистам и пойдем отдыхать. |
| He wondered whether the slowness with which the Committee had decided on the few communications which had been submitted to it had not deterred some States from making the declaration. | Он задает вопрос, не удерживает ли некоторые государства от того, чтобы сделать такое заявление, медлительность, с которой Комитет выносил решение по тем нескольким сообщениям, которые были ему представлены. |
| In the few cases of discrimination that reached the Supreme Court, the Court has decided in favor of the woman complainant. | По нескольким делам о дискриминации, дошедшим до Верховного суда, суд принял решение в пользу истиц. |
| So you had to think of somewhere else, somewhere with strictly controlled access, known only to a few, of course, yourself, the pest control officer hired in '63 to rid the college of its rat problem. | И вам нужно было придумать что-то другое, место с ограниченным доступом, известном только нескольким учёным в Бофорте... и, конечно же, вам самому, борцу с вредителями, нанятому в 63-м для избавления колледжа от проблемы с крыса |
| In fact, in the case of a few traditional donors, aid has almost completely dried up. | Что касается ряда традиционных доноров, то фактически их помощь почти полностью прекратилась. |
| In Europe, at least 20 per cent of marriages in 2006 and 2007 were international, and the figure approaches 30 per cent for a few countries. | В Европе по меньшей мере 20 процентов браков, заключенных в 2006 и 2007 годах, приходилось на международные браки, и для ряда стран этот показатель приближается к 30 процентам. |
| Just a few days after the appointment, President Ulysses S. Grant appointed him Assistant Secretary of the United States Department of the Interior. | После занятия ряда государственных должностей президент США Улисс Грант назначил Делано министром внутренних дел США. |
| Clusters such as the Pleiades, Hyades and a few others within about 500 light years are close enough for this method to be viable, and results from the Hipparcos position-measuring satellite yielded accurate distances for several clusters. | Плеяды, Гиады и некоторые другие скопления в окрестностях 500 св. лет достаточно близки, чтобы для них такой способ дал достоверные результаты, и данные со спутника Гиппарх позволили установить точные расстояния для ряда скоплений. |
| While a few currencies in Asia and Latin America, most spectacularly the won (Republic of Korea), have since appreciated somewhat, most have stayed at or near the lows incurred as a result of the devaluations. | Несколько повысились курсы валют ряда стран Азии и Латинской Америки, особенно курс вона Республики Корея, однако курсы большинства валют оставались примерно на том же уровне, до которого они упали в результате девальвации. |
| The chapter on preliminary scientific results describes only few, very preliminary research results. | В главе, посвященной предварительным результатам научных исследований, приводится лишь небольшое количество самых предварительных результатов исследований. |
| On the demand side, there are few solvent borrowers willing to incur debts in order to invest or purchase durable goods. | Что касается спроса, то существует небольшое количество платежеспособных заемщиков, желающих получить кредиты для целей инвестирования или закупки товаров длительного пользования. |
| Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. | В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами. |
| With regard to the Twelfth Protocol to the European Convention on Human Rights, he noted that few States had ratified it and that it was not clear when it would enter into force. | Что касается двенадцатого Протокола к Европейской конвенции о правах человека, то он отмечает, что его ратифицировало небольшое количество государств и что не известно, когда он вступит в силу. |
| This practice, using family labour and a few purchased inputs, remains predominant in over half of all small farms in small island developing States. | Традиционное, натуральное сельское хозяйство, в котором используется труд членов семьи и небольшое количество купленных ресурсов, остается преобладающим для более чем половины всех небольших хозяйств в малых островных развивающихся государствах. |
| Very often, there were too many institutions in the system and too few measures taken to protect the rights of victims. | Нередко в рамках системы существует слишком много учреждений и принимается слишком мало мер для защиты прав жертв дискриминации. |
| Most of the developing countries have some similar schemes in existence but they are too few to achieve any major impact on sustainable development. | В большинстве развивающихся стран существуют аналогичные планы, но их слишком мало для того, чтобы добиться серьезных результатов в плане устойчивого развития. |
| While in totalitarian regimes, government controls the media and criminalizes journalists, bloggers and human rights defenders who do not echo the State's propaganda, in numerous democratic countries, the media are largely in private hands - too few hands. | В то время как в тоталитарных режимах правительство контролирует средства массовой информации и организует уголовное преследование тех журналистов, блоггеров и правозащитников, которые не повторяют слепо пропаганду государства, во многих демократических странах средства массовой информации находятся в основном в частных руках, однако этих рук слишком мало. |
| There are too few of us now. | Нас слишком мало теперь. |
| It wasn't that we had too many boxes, it was that we hadtoo few. | Дело не в том, что у нас слишком много полочек, а в том, что их слишком мало. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. | Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| During the reporting period, there were relatively few incidents reported. | В течение отчетного периода поступало относительно мало сообщений об инцидентах. |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |