| I figure I can get that casino pretty empty for a few rounds. | Думаю, я смогу опустошить это казино за несколько раундов. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| Shakti provides a designated refuge in a few locations across New Zealand for women and children while their legal and immigration matters are being processed. | Шакти предоставляет целевое убежище в нескольких местах по всей Новой Зеландии для женщин и детей, пока решаются их правовые и иммиграционные вопросы. |
| The inventory would focus on monitoring data flows in a few environmental areas only: climate change, ozone layer, air pollution and quality, inland waters, soil, forests, fisheries, nature (species and protected areas), and waste. | Основная цель такой инвентаризации - это мониторинг потоков данных лишь в нескольких областях деятельности по охране окружающей среды: изменение климата, озоновый слой, загрязнение и качество воздуха, внутренние воды, почва, леса, рыболовство, естественная природа (виды и охраняемые зоны) и отходы. |
| In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. | В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
| The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang. | Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности. |
| The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang. | Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности. |
| I didn't show them the part where you drove off a few minutes later. | Я не показала им ту часть, где ты через пару минут выезжаешь на машине. |
| For a few dollars, she'll do a good job here. | За пару долларов, тут сделают работёнку. |
| If you can't find Trisha, I'll let you dance with Deb for a few songs. | Если ты не можешь найти Тришу, я дам тебе потанцевать с Деб пару песен. |
| Can you pull yourself away from Engineering for a few minutes? | Можешь вытянуть себя из инженерного на пару минут? |
| "If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." | «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн». |
| Some Athenians, especially those who disliked commerce, preferred a closed society and the rule of the few. | Некоторые афиняне, особенно те, кто не любил торговлю, предпочитали закрытое общество и власть немногих. |
| A few of the targets are less ambitious than those already agreed upon, and some would be better placed where commitments to policy change can be ensured. | Задач, которые носят менее амбициозный характер по сравнению с уже согласованными, не так много, при этом некоторые из них более применимы в отношении выполнения обязательств в связи с пересмотром политики. |
| Provocations by Eritrea are many, but just to name a few: | Эритрея совершает много провокаций, и можно назвать хотя бы некоторые: |
| However, while there is some evidence of relocation of a few of these industries to some developing countries, exports of most energy-intensive industries in OECD countries which have been subjected to carbon taxes have increased, because of off-setting subsidies and exemptions received. | Однако, хотя есть определенные признаки перебазирования некоторых из этих производств в некоторые развивающиеся страны, экспорт наиболее энергоемких отраслей в странах ОЭСР, которые были затронуты налогами на углерод, увеличился из-за компенсирующих их субсидий и изъятий. |
| As a result of difficult negotiations, an outcome was reached that contained a few improvements to the Council, although not all we had hoped for. | В результате сложных переговоров был достигнут итоговый документ, в котором содержатся некоторые изменения, направленные на улучшение работы Совета, хотя это и не все изменения, на которые мы надеялись. |
| It's unfortunate so few of your ships survived the assault. | К сожалению слишком мало ваших кораблей пережило нападение. |
| If so, why had so few cases been brought before the courts? | Если да, то почему было возбуждено так мало судебных дел? |
| While centered square numbers, like figurate numbers in general, have few if any direct practical applications, they are sometimes studied in recreational mathematics for their elegant geometric and arithmetic properties. | Центрированные квадратные числа, как и фигурные числа, имеют мало практических приложений, если вообще имеют, но они изучаются в занимательной математике за элегантные геометрические и арифметические свойства. |
| Poppy, like coca, is an ideal cash crop for farmers with small areas of land and few resources. It needs little care and brings a secure income. | Мак и кока являются отличным источником денег для крестьян, у которых мало земли и возможностей, - они почти не требуют ухода, зато приносят надежный доход. |
| Landlocked developing countries had made every effort to mobilize domestic resources to meet their development needs, but few resources were available, primarily owing to the lack of significant economic growth and the increasing decline in foreign direct investment. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, прилагают все усилия для мобилизации внутренних ресурсов, с тем чтобы удовлетворить свои потребности в области развития, однако ресурсов этих мало, что объясняется в первую очередь недостаточным экономическим ростом и продолжающимся снижением объема прямых иностранных инвестиций. |
| One of the few standing in your way is Commander Kushan. | Один из немногих, кто стоит на твоем пути, офицер Кушан. |
| You're actually one of the few people here that I feel comfortable around. | Ты одна из немногих, с кем я себя здесь комфортно чувствую. |
| This makes Lumparn one of the few places in Finland where fossils have been found. | Бассейн залива Lumparn является одним из немногих мест в Финляндии, где можно найти окаменелости. |
| The Netherlands fears that a potential convention on diplomatic protection would be deprived of its few progressive elements, in particular articles 8 and 19, by the time it would be ratified. | Нидерланды опасаются, что будущая конвенция о дипломатической защите к тому времени, когда она будет ратифицирована, лишится своих немногих прогрессивных элементов, в частности статей 8 и 19. |
| Villedieu was thus one of the few towns in the region to escape major destruction. | Благодаря этому Вильдьё стал одним из немногих городов в регионе, избежавших крупных разрушений во время войны. |
| The few countries which had not yet acceded to the Convention should do so as soon as possible. | Те немногие страны, которые еще не присоединились к Конвенции, должны сделать это как можно скорее. |
| Despite Lucas' efforts to persuade movie theaters to switch to digital projectors for viewing of Episode II, few theaters did. | Несмотря на все усилия Лукаса убедить кинотеатры перейти на цифровые проекторы для лучшего качества просмотра «Эпизода II», лишь немногие последовали его совету. |
| Given that so few migrant workers were active in trade unions, he would like to know if they were allowed by law to engage in such activities and, if so, to what extent and in what conditions. | Поскольку лишь немногие мигранты участвуют в профсоюзной деятельности, ему хотелось бы узнать, разрешается ли им по закону заниматься такой деятельностью, и если да, то в какой степени и на каких условиях. |
| Those few monuments with Romanesque elements that were preserved are dating from later times. | Немногие сохранившиеся памятники с элементами романской архитектуры датированы более поздним временем. |
| In the past people made use of the few means they had, of manual labour, perseverance and stubbornness. | Когда-то люди полагались на немногие инструменты, бывшие в их распоряжении, на силу рук, упорство и настойчивость. |
| The contact group had agreed on thresholds for most of the pollutants included in the list but a few outstanding issues remained. | Контактная группа согласовала пороговые уровни по большинству загрязнителей, включенных в перечень, но при этом остался ряд нерешенных вопросов. |
| I just have a few questions about the scene. | Не глупи, малыш, у меня просто был ряд вопросов по сцене. |
| The study also finds that, while many developing countries set attracting tourism FDI as a priority with a range of investment promotion policies, few have economic policies in place to fully benefit from it. | Это исследование также показало, что, хотя многие развивающиеся страны считают привлечение ПИИ в сектор туризма своим приоритетом, реализуя для этого ряд мер по развитию инвестиций, лишь в редких случаях ими разработана экономическая политика, позволяющая в полной мере реализовать их выгоды. |
| Clearly, more time needs to pass before a serious evaluation can be made of this facility, but a few observations and tentative conclusions may be in order even at this time. | Ясно, что для серьезной оценки этого механизма необходимо, чтобы прошло больше времени, однако уже сейчас можно сделать ряд наблюдений и предварительных выводов. |
| Having thus far given an assessment of the UN-NADAF mid-term review work in my capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee, I wish to offer a few points by way of comments on this UN-NADAF mid-term review exercise in my capacity as Permanent Representative of Japan. | Представив оценку работы по среднесрочному обзору НАДАФ-ООН в качестве Председателя Специального комитета, я хотел бы высказать ряд замечаний по этому среднесрочному обзору НАДАФ-ООН как Постоянный представитель Японии. |
| I did manage to keep track of a few people. | Я сумел сохранить связь я несколькими людьми. |
| I think the internal U3 associated with few resources, plenty of room for... | Я думаю, что внутренние U3 связано с несколькими ресурсами, достаточно места для... |
| ) technique, which is used just by a few brands in the world. | ), используемой во всем мире всего лишь несколькими марками. |
| Ms. Ndhlovu: The full text of my intervention will be distributed and I will confine my intervention to a few paragraphs. | Г-жа Ндхлову: Полный текст моего заявления будет распространен, а я ограничу мое выступление несколькими пунктами. |
| The decision to place Sierra Leone on the Commission's agenda had been very wise since, although the conflict had ended a few years earlier, the country had still been politically and economically fragile at the time. | Решение о том, чтобы включить Сьерра-Леоне в повестку дня Комиссии, оказалось весьма разумным, поскольку, хотя конфликт и завершился несколькими годами ранее, страна по-прежнему находилась в сложной политической и экономической ситуации. |
| However, such incidents were few in number and isolated. | Однако таких случаев произошло немного, и они носили изолированный характер. |
| We expect few people from the Overseas Territories would wish to emigrate permanently to Britain. | Мы полагаем, что немного жителей заморских территорий пожелает эмигрировать в Британию для постоянного проживания. |
| Few things in nature or in life are that, and certainly not an instrument conceived as a step towards a broader objective, subject to periodic evaluation and susceptible of being denounced. | В жизни, да и в природе, найдется немного вечного, и не является таковым, разумеется, и документ, задуманный в качестве шага по пути к достижению более широкой цели, подлежащий периодической оценке и не исключающий возможности его денонсации. |
| Because he reigned only briefly, Nerva's public works were few, instead completing projects which had been initiated under Flavian rule. | Из-за краткости своего правления Нерва уделил относительно немного внимания общественным работам; он только заканчивал проекты, начатые при Флавиях. |
| We're in the States for the kids' school and as soon as they're finished, sometimes a few days earlier, we come here to have a good time climbing and take our holidays quietly. | Дети учатся в Штатах и как только они заканчивают, даже немного раньше, мы приезжаем сюда полазать, и хорошо провести выходные. |
| We only get a few days when you come down to it, Kurt. | У нас только пара дней когда ты все поймешь, Курт. |
| Eric, just a few more questions. | Эрик, еще пара вопросов. |
| A few final adjustments, sir. | Осталась пара корректировок, сэр. |
| If you two gentlemen would please follow me to security, we have a few questions we'd like to ask you. | Пройдёмте, джентельмены, у нас есть к вам пара вопросов. |
| You may be dealing with a few hundred refugees, but we are facing mortar attacks. | Вас тревожит пара сотен беженцев, а у нас обстрелы из минометов. |
| There are few regular scheduled meetings on indigenous issues in the United Nations system. | В системе Организации Объединенных Наций проводится небольшое число регулярных запланированных заседаний по вопросам, имеющим отношение к коренным народам. |
| From 2002 to 2005, when compliance with CFA was fairly strong, relatively few people were killed each year. | С 2002 по 2005 год, когда СПО соблюдалось довольно строго, каждый год погибало относительно небольшое число людей. |
| Only a few specific components remain and it is likely that they will be completed before the end of the year. | Осталось решить лишь небольшое число конкретных вопросов, и, как представляется, эти программы будут завершены к концу года. |
| However, few policy announcements have been made by the new Government. English Page | Однако новым правительством было сделано лишь небольшое число политических заявлений. |
| The Government had recognized the Roma as a distinct ethnic group in 1991, but in the 1991 census relatively few Roma had identified themselves as such, which was not surprising given the previous regime's attempts to assimilate them. | Правительство признало рома в качестве отдельной этнической группы в 1991 году, однако в ходе переписи 1991 года лишь относительно небольшое число рома признали себя в качестве таковых, что неудивительно, поскольку имели место попытки со стороны предыдущего режима по их ассимиляции. |
| There are a few things you should know about her operation. | Это Вы должны кое-что понимать в операциях. |
| We just need to pick up a few things from the pharmacy. | Нам только нужно кое-что купить в аптеке. |
| Do you recall I asked you to post certain items a few days ago? | Ты помнишь, что я несколько дней назад просил тебя отправить кое-что по почте? |
| I did find out a few things. | Я узнал кое-что новое. |
| We have a few things to discuss. | Нам нужно кое-что обсудить. |
| I would like to draw attention to a few particular cases that will continue to occupy the Council in the coming year. | Я хотел бы привлечь внимание к нескольким конкретным вопросам, которые Совет будет продолжать рассматривать и в следующем году. |
| The practice of requisitioning departments recommending particular suppliers was unethical and tended to favour a few suppliers; it should be ended immediately. | Практика вынесения рекомендаций в отношении конкретных поставщиков департаментами, осуществляющими закупки, является неэтичной и ведет к тому, что предпочтение отдается лишь нескольким поставщикам; следует немедленно отказаться от этой практики. |
| The two camps are directly across the lake from each other and to get from one to the other by water one paddles past Rocky Reef, which is a very exclusive tourist peninsula owned by a few American families. | Лагеря находятся на разных концах озера и чтобы добраться от одного к другому по воде, нужно проплыть мимо скалистого рифа, который является эксклюзивным туристическим полуостровом, принадлежащим нескольким американским семьям. |
| So, if we take six weeks to proof the galleys, then Little Brown's plan is to then send the corrected copies to a few select journalists and then hold some kind of exclusive press conference. | Так, если за полтора месяца мы проверим рукопись, то Литл Браун разошлет отредактированные экземпляры нескольким избранным журналистам и устроит эксклюзивную пресс-конференцию. |
| As noted in paragraph 22 of the Secretary-General's report, the increase in aggregate official development assistance up until 2005 had been driven by debt relief, which was included in total ODA data, and by a few countries in special circumstances. | Как отмечается в пункте 22 доклада Генерального секретаря, увеличение общего объема официальной помощи в целях развития до 2005 года происходило благодаря предоставлению помощи по линии облегчения бремени задолженности, данные по которой включались в общий объем ОПР, а также благодаря нескольким странам, находящимся в особой ситуации. |
| I shall therefore confine my statement to a few aspects of special importance to my country. | Поэтому в своем выступлении я коснусь лишь ряда аспектов, имеющих особо важное значение для моей страны. |
| A few affiliates and associates are unable to pay their fees but are carried for several years depending on the circumstances. | Несмотря на то, что некоторые отделения и ассоциации иногда не могут заплатить свои членские взносы, они остаются членами организации в течение ряда лет в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| In light of consultations that took place at the suggestion of several delegations, a few changes have been introduced to the draft resolution. | В свете консультаций, которые прошли по предложению ряда делегаций, в проект резолюции было внесено несколько изменений. |
| Alternatively, consideration might be given to appointing a few Governments from each region to form a standing committee, although the selection of members to such a committee might entail political negotiations. | В качестве альтернативы можно было бы рассмотреть возможность формирования постоянного комитета из представителей ряда правительств от каждого региона, хотя для назначения членов такого комитета могли бы потребоваться политические переговоры. |
| Adoption by a number of African governments of urban poverty reduction plans; institutionalization of safer cities approach in a few African cities and development of specific tools and mechanisms for urban safety. | Правительства ряда африканских стран приняли планы сокращения масштабов нищеты в городских районах; в нескольких африканских городах институционализирован подход, основанный на обеспечении более безопасных условий в городах, и разработаны конкретные инструменты и механизмы для обеспечения безопасности в городских районах. |
| Because of the low absolute number of violations, merely a few cases can already trigger dramatic fluctuations. | Ввиду низкого абсолютного числа нарушений, уже небольшое количество случаев может привести к резким изменениям. |
| Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. | В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами. |
| Few reporting States have provided information on the measures they have in place to prevent the abuse of charities or other non-profit organisations. | Лишь небольшое количество государств представило информацию о мерах, которые они приняли для предотвращения злоупотребления деятельностью благотворительных организаций или других некоммерческих организаций. |
| When you install GIMP, it comes presupplied with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the "green pepper" brush in the illustration). | В базовой установке GIMP есть небольшое количество кистей. Некоторые из них довольно причудливы (например, "зеленый перец" на иллюстрации) и вряд ли могут быть использованы по прямому назначению. |
| In an error similar to the 1943 cents, a few 1944 cents were struck on steel planchets left over from 1943. | По ошибке было отчеканено небольшое количество бронзовых центов в 1943 году и стальных в 1944. |
| And we're too few to fight Malachi's men. | И нас слишком мало для битвы с Малахаем. |
| Although 30 per cent of government officials were women, there were still too few in elected assemblies. | Несмотря на то, что женщины составляют 30 процентов сотрудников государственных учреждений, их еще слишком мало в выборных органах. |
| Although social protection initiatives improve HIV outcomes for children, too few children receive any form of external support free of charge. | Хотя инициативы в области социальной защиты улучшают перспективы затронутых ВИЧ детей, слишком мало детей бесплатно получают внешнюю поддержку в той или иной форме. |
| The two-year period over which the Committee against Torture had piloted the approach seemed too brief, with too few States parties involved. | Двухлетний период, установленный Комитетом против пыток для опробования такого подхода, представляется слишком коротким, поскольку удастся охватить слишком мало государств-участников. |
| There were too few entries, owing, among other things, to the phase-out of certain process agent uses and to the consolidation of data for reasons of confidentiality. | В наличии имеется слишком мало записей, помимо прочего, в связи с ликвидацией определенных видов применения в качестве технологических агентов и, следовательно, их удалением из базы данных, а также в связи с обобщением данных по причине конфиденциальности. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. | В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. | Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них. |
| Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. | Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |