Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
We'd had a problem with her a few hours earlier. Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте.
So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам.
Everybody, I've got a few surprises for you. Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов.
A few days in school and nothing would have happened. Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось.
Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
I need you to get a hotel for the next few days. Мне нужен отель в течение следующих нескольких дней.
This is a special preview performance for our advisory committee, and for a few select friends and family. Это специальный предварительный показ для нашего консультативного комитета и нескольких друзей и членов семьи.
The illegal sector in Malta consists of a few hundred boathouses often one-roomed structures and are mainly used during the summer months. Нелегальный сектор на Мальте состоит из нескольких сотен банных построек, зачастую представляющих собой однокомнатные строения, которые используются главным образом в летние месяцы.
To ensure that there shall be no predominance of a few groups over all the others, a quota system operates which gives shares of government employment to citizens of the 21 states of the Federation. Для обеспечения предотвращения какого-либо доминирующего положения нескольких групп над всеми остальными действует система квот, которая обеспечивает распределение государственных должностей между гражданами 21 штата Федерации.
Exemptions for children under 13 are only possible with the approval of the supervisory authority and only in a few exceptional cases such as participation in theatre or musical performances and radio and television recordings. Исключения для детей до 13 лет возможны лишь с одобрения надзорного органа и только в нескольких исключительных случаях, таких, как участие в театральных и музыкальных представлениях и записях на радио и телевидении.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
For a few minutes, then he took off. Всего пару минут, потом ушёл.
A few days later, he thinks his family is a bunch of demons. А ещё через пару дней ему показалось, будто все его родные - демоны.
I appreciate the concern, Mr. Secretary, but I needed a word, and also wanted to grab a few things from... my desk. Я ценю ваше беспокойство, господин министр, но мне нужно перебросится парой слов, и еще я бы хотел захватить пару вещей со... своего стола.
I run around like a camel for peanuts and now you want to take these few additional pennies from me! Да я же ношусь как верблюд за жалкую зарплату, а теперь вы хотите у меня отнять дополнительную пару грошей!
"If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн».
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
The Implementation Committee also noted that a few Parties to both protocols were failing to report their annual emissions as required. Комитет по осуществлению также отметил, что некоторые Стороны обоих протоколов не представляют, как это требуется, своих ежегодных данных о выбросах.
The 2004 budget gives the Prosecutor this capacity by adding as few new posts as possible and instead providing some funds for general temporary assistance when events require a stronger working-level capacity in the Office of the Prosecutor. Бюджет на 2004 год наделяет Прокурора таким потенциалом, придавая ему минимум новых должностей и предусматривая вместо этого некоторые средства на временный персонал общего назначения на тот случай, если мероприятия потребуют усиления Канцелярии Прокурора на рабочем уровне.
Few regions perceived increases in use of "ecstasy"-group substances: 18 of 56 Member States (32 per cent) reported decreases, with a limited number of countries in Asia and Europe reporting increases. Заключения относительно увеличения потребления веществ группы "экстази" были сделаны лишь в некоторых регионах: о сокращении сообщили 18 из 56 государств-членов (32 процента), а об увеличении - лишь некоторые страны Азии и Европы.
As a diverse and international collective, we have come to a few basic commonalites through much trial and error. A-Infos - интернациональный коллектив, а это так же значит, что мы очень разные. Учитывая это, мы сформулировали некоторые общие пункты на пути к нашей цели.
Germany and a few other countries have stepped up to the challenge in ways that are admirable but unsustainable. Германия и некоторые другие страны взялись за решение проблемы такими методами, которые могут вызывать восхищение, но которые нельзя назвать содействующими стабильности.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
To Arnold was wounded few still believe Мало кто сомневается, что, если бы Арнольда не ранили,
In the Open-ended Working Group, few dispute that general agreement has been reached on that important part of any comprehensive reform package. В Рабочей группе открытого состава мало кто спорит с тем, что по этой важной части любого всеобъемлющего пакета реформы достигнуто общее согласие.
He asked why the size of a given minority group was correlated to school attendance, as illustrated by the figures contained in the report; why access to education was much lower in rural areas; and why so few children acceded to higher education. Он спрашивает, почему численность определенной группы меньшинств соотнесена с посещаемостью школ, как это следует из цифр, приведенных в докладе; почему показатель доступа к образованию значительно ниже в сельских районах; и почему так мало детей поступают в высшие учебные заведения.
Few people know where they come from new ideas in beauty treatments or cosmetics. Мало кто знает, откуда они берутся новые идеи в косметических процедур или косметических средств.
Nonetheless, a frank assessment would acknowledge that this spider has so far caught few flies. Несмотря на всё это, откровенная оценка должна будет признать, что наш паук до сих пор поймал очень мало мух.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Our national security cannot be safeguarded in a world where legitimacy of nuclear weapons for security is reserved for a select few. Нашу национальную безопасность нельзя обеспечить в мире, в котором возможность применения ядерного оружия как законного средства обеспечения безопасности зарезервирована лишь для немногих избранных.
Hedda is one of the few among us who possesses the healing power. Хедда - одна из немногих среди нас, кто обладает силой исцеления.
There is no reliable information on Petritsi's biography except for indirect indications in his own works and a few details provided by the 18th-century Georgian scholarship. О жизни Петрици нет надёжных сведений, за исключением косвенных указаний в его трудах и немногих подробностей, сообщаемый в грузинских источниках XVIII века.
In President Karzai's cabinet, Khodaidad was amongst one of the few ministers who had maintained their non alignment with any faction or party in Afghanistan. В кабинете президента Карзая Ходадад был одним из немногих министров, которые сохранили свою нейтральность по отношению ко всем фракциям и партиям.
FOR THE FEW WHO EARN THE RIGHT TO WEAR THAT ROBE - Это место - образец целостности, честности и преданности для тех немногих, кто удостоился чести носить эту мантию.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
the few fossils found above the KT Boundary to suggest that some dinosaurs survived the comet's impact. Те немногие окаменелости, найденные сверху от мел-палеогеновой границы предполагают, что некоторые динозавры пережили удар кометы.
Many school dropouts find that they have inadequate or inappropriate skills for the few salaried jobs that are available, for agricultural work or for other types of livelihoods. Многие подростки, бросив школу, сталкиваются с тем, что они не располагают достаточными или соответствующими навыками, позволяющими им получить немногие имеющиеся рабочие места, трудиться в сельскохозяйственном секторе или иным образом зарабатывать себе на жизнь.
Freedom of movement is so severely restricted that few individuals move from one component to another, except in flight as internally displaced persons. Свобода передвижения столь существенно ограничена, что лишь немногие лица имеют возможность передвигаться между районами, за исключением воздушных перевозок в качестве внутренних переселенцев.
The few possess much while the masses possess little but their television sets. немногие обладают многим. Массы не имели ничего, даже ТВ.
Few EECCA countries produce equipment to measure polluting substances. Немногие из стран ВЕКЦА производят оборудование для замеров загрязняющих веществ.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
Against this background, there are a few questions for the Assembly to consider. На этом фоне есть ряд вопросов, которые Ассамблея должна рассмотреть.
A few Member States specify institutional arrangements that would assist in such implementation. Ряд государств-членов перечисляют организационные механизмы, которые будут способствовать такой деятельности.
In the last national elections in November 2010, there were a few women candidates, but unfortunately they were unsuccessful in the ballot box. На последних национальных выборах, состоявшихся в ноябре 2010 года, ряд женщин выставили свои кандидатуры, которые, к сожалению, не получили необходимого количества голосов.
Notwithstanding these improvements, OIOS found a few instances in which the job requirements for posts at the same level in the Department of Peacekeeping Operations continued to be inconsistent. Несмотря на эти улучшения, УСВН выявило в Департаменте операций по поддержанию мира ряд случаев, когда между должностными требованиями, предъявляемыми к должностям одинакового уровня, сохранялись расхождения.
With the exception of a few new sections on gender equality, harassment, conflict of interest and protection of confidential information, it did not deal with a host of new issues before the organizations and the subsequent obligations and responsibilities emanating from those tasks. За исключением нескольких новых разделов, касающихся равенства мужчин и женщин, притеснений, конфликта интересов и защиты конфиденциальной информации, проект не затрагивает целый ряд стоящих перед организациями новых вопросов, а также обязательств и обязанностей, вытекающих из соответствующих задач.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
It will, if we dabble with a few parts. Это будет, если мы балуюсь с несколькими частями.
We could become rich with only a few bottles of this stuff! Мы можем разбогатеть всего с несколькими бутылочками этой штуки!
Mr. Doutriaux: Belgium will speak later on behalf of the European Union, so at this point I would just like to offer a few comments. Г-н Дутрио: Бельгия позднее выступит с заявлением от имени Европейского союза, поэтому на данном этапе я лишь ограничусь несколькими замечаниями.
Several delegations stated that access to genetic resources of the Area and their exclusive exploitation by only a few had serious global economic and social implications and was not consistent with the principle of the common heritage of mankind. Несколько делегаций заявили, что доступ к генетическим ресурсам Района и их исключительная эксплуатация всего лишь несколькими сторонами имеют серьезные глобальные экономические и социальные последствия и идут вразрез с принципом общего наследия человечества.
But... the Ancients must now decide who is the greater old pawnbroker with a few confederates or the Master, backed by Palmer and his billions. Но... Древние сейчас должны решить, кто представляет большую угрозу: старый владелец ломбарда с несколькими сообщниками или Владыка, поддерживаемый Палмером с его миллиардами.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Ben sent me a few bucks, so I'm managing. Бен прислал мне немного баксов, так что я справляюсь.
It is reported that few pupils actually pursue education to "A" level and fewer still reach university, which means that the Falkland Islanders produce few qualified professional people; those who do achieve are reluctant to return home. Сообщается, что немногие ученики фактически продолжают образование до достижения уровня "А", и еще меньше из них поступают в университеты, а это означает, что на Фолклендских островах подготавливается немного квалифицированных специалистов; лица, получившие высшее образование, возвращаются домой неохотно.
His planet, it was so small, all he had to do was move his chair a few steps to see another one. Его планета была такой маленькой, что ему всего-то пришлось немного подвинуть стул, чтобы увидеть следующий.
At the same time, he acknowledged that there was no precise demographic data on indigenous persons, but such persons were few and lived in small groups in dispersed settlements. Вместе с тем он признал, что в стране не имеется точных демографических данных о лицах коренного населения, но что таких лиц немного и что они живут небольшими группами в рассеянных повсюду населенных пунктах.
Few operatives here, not many more out there. Несколько оперативников здесь и немного там.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
A few more corporations declared war and everything changed. Еще пара корпораций объявили войну, и все изменилось.
A few hours is cutting it close, sweetie. Пара часов ещё больше приблизят это, солнце.
I could... I don't have to be back at work for a few minutes. У меня есть ещё пара минут перед работой.
Flowers are a few days old. Цветам уже пара дней.
Few too many margaritas at happy hour last night? Последние пара коктейлем вчера были видимо лишние.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
However, only a few of these agreements include express provisions on responsibility. Однако лишь небольшое число таких соглашений содержит конкретные положения об ответственности.
Regional experience had also shown that systematically checking units beyond a certain threshold was very time-consuming, while bringing relatively few errors to light. Опыт региональной деятельности также продемонстрировал, что, начиная с определенного уровня, систематическая проверка производственных единиц оказывалась весьма затратной и позволяла обнаруживать лишь относительно небольшое число ошибок.
First, the continuing concentration of GSP benefits on relatively few major exporting developing countries casts doubt on the effectiveness of graduation measures as a means to promote an equitable distribution of benefits among beneficiaries. Во-первых, преимуществами ВСП продолжают в основном пользоваться сравнительно небольшое число развивающихся стран-экспортеров, что бросает тень на эффективность мер градации как инструмента повышения равенства в распределении благ между бенефициарами.
Rights to socially owned apartments should be restored; without this, there will be few returns by displaced persons to their former urban homes. Следует восстановить права на квартиры, находящиеся в общественном владении; без этого лишь небольшое число перемещенных лиц будет возвращаться в свои бывшие городские дома.
At present, few Governments, international organizations or civil society groups take advantage of the opportunities that are available to them. В настоящее время лишь небольшое число правительств, международных организаций и групп гражданского общества пользуются открывающимися перед ними возможностями.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
There are a few things that she doesn't know. Но есть кое-что, чего она не знает.
I wouldn't mind sharing a few things with her myself. Я бы и сам не прочь с ней кое-что разделить.
Well, it looks like she packed a few things before someone forced their way in here. Похоже, она кое-что упаковывала, пока сюда кто-то не вломился.
Just brought a few things for Aiden. Принесла кое-что для Эйдена.
Okay, let me ask you a few questions. Позволь спросить у тебя кое-что.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
Today we would like to confine our remarks to a few areas which we feel need to be addressed in the process of reform and in preparing the United Nations for the next century. Сегодня мы хотели бы ограничиться в своем заявлении замечаниями по нескольким сферам, которые, по нашему мнению, необходимо перестроить в процессе реформы и подготовки Организации Объединенных Наций к новому столетию.
Only a few countries like Fiji, Jamaica, Mauritius and Zimbabwe have diversified into non-traditional exports like textiles, clothing, processed fish and horticultural products as, for instance, fresh cut flowers. Лишь нескольким странам, таким, как Фиджи, Ямайка, Маврикий и Зимбабве, удалось диверсифицировать производство и наладить экспорт нетрадиционных товаров, таких, как текстиль, одежда, переработанные рыба и продукция садоводства, например свежесрезанные цветы.
Although the Committee had also reached agreement on a few important issues, including limited budgetary discretion for the Secretary-General, it had failed to reach agreement on, and had deferred consideration of, a number of others. Хотя Комитет также достиг договоренности по нескольким важным вопросам, включая ограниченные бюджетные полномочия для Генерального секретаря, он не смог договориться по ряду других вопросов и отложил их рассмотрение.
You taught Juanita a few choice words. Ты научила Хуаниту нескольким отборным словам
It said, we're going to indict a few of these Chinese guys, who are never coming to America. Они сказали, что предъявят обвинение нескольким китайским парням, которые никогда не появятся в Америке.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
Humanitarian actors had largely unrestricted access throughout the reporting period, with the exception of a few isolated incidents. Гуманитарные организации в целом имели беспрепятственный доступ к территории в течение всего отчетного периода, за исключением ряда отдельных случаев.
This could partly be because TNCs have a role in increasing concentration (there is evidence of this in a few cases). Это может отчасти объясняться тем, что ТНК содействуют повышению концентрации (это подтверждается на примере ряда случаев).
At this time, the club had few players who had played for it back in the 1970s, when the team has achieved a number of successes, including winning the 1973 Soviet Top League. К этому времени в клубе почти не осталось игроков, выступавших за него в 70-е годы, когда команда достигла ряда успехов, в том числе выиграла чемпионат СССР 1973 года.
Apart from removing implicit and explicit subsidies to mining, which negatively affect the incentives for recycling metals, increasing reuse and recycling of metals depends on addressing a number of bottlenecks, a few of which have been highlighted in this report. Помимо ликвидации скрытых и явных субсидий горнодобывающей промышленности, которые отрицательно влияют на стимулы к рециклированию металлов, расширение повторного использования и рециклирования металлов зависит от решения ряда проблем, некоторые из которых были освещены в настоящем докладе.
Because we have had a request from the floor to extend the deadline for a few draft resolutions, it will be tomorrow before we can give members an idea of the allocation of draft resolutions to clusters. Поскольку из зала поступила просьба о продлении крайних сроков для представления ряда проектов резолюций, мы только завтра сможем сообщить представителям примерную разбивку проектов резолюций по группам.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
In spite of the Working Group's considerable achievements, indigenous peoples gain little attention and receive few resources in the United Nations system compared to other disadvantaged sectors. Несмотря на значительные достижения в деятельности Рабочей группы, коренным народам уделяется мало внимания, и выделяется небольшое количество ресурсов системы ООН по сравнению с другими секторами, находящимися в неблагоприятном положении.
On the demand side, there are few solvent borrowers willing to incur debts in order to invest or purchase durable goods. Что касается спроса, то существует небольшое количество платежеспособных заемщиков, желающих получить кредиты для целей инвестирования или закупки товаров длительного пользования.
However, only a few updates were sent to HEUNI, although several positive expressions of interest were received. Однако в ответ на это Институт полу-чил лишь небольшое количество обновленных све-дений, хотя несколько адресатов представили поло-жительные ответы, в которых выразили свой интерес к этой деятельности Института.
This practice, using family labour and a few purchased inputs, remains predominant in over half of all small farms in small island developing States. Традиционное, натуральное сельское хозяйство, в котором используется труд членов семьи и небольшое количество купленных ресурсов, остается преобладающим для более чем половины всех небольших хозяйств в малых островных развивающихся государствах.
The reason why so few cases have been handled by committees is probably that many appeals have been deemed to be groundless and in many cases there has not been sufficient doubt. Небольшое количество дел, рассмотренных комитетами, вероятно объясняется тем, что во многих делах апелляции были сочтены беспочвенными, а во многих других делах существенных сомнений в надлежащем решении не возникало.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
[Prevention strategies also remain fragmented and reactive and there are too few programmes on these issues. [Превентивные стратегии по-прежнему имеют разрозненный характер и осуществляются с опозданием/и слишком мало программ по этим вопросам.
I would have done, but our numbers were too few. Я сделал бы это, но нас было слишком мало.
In contrast, there has been too little progress and commitment on the issue of fugitives, and too few concrete steps have been taken to arrest them. Кроме того, слишком мало конкретных шагов было сделано для того, чтобы арестовать их.
The national financial sector offers few possibilities for financing of start-up projects or business recovery and growth, in particular for small and medium enterprises. Национальный финансовый сектор обеспечивает слишком мало возможностей для финансирования проектов по обеспечению функционирования, восстановлению или расширению предприятий, особенно малых и средних предприятий.
In some high-prevalence countries, trends in rates of access to ARV for PMTCT are starting to improve, but too few women are receiving the necessary services or are themselves able to receive ART. В некоторых странах, где число ВИЧ-инфицированных велико, постепенно начинает расширяться доступ к антиретровирусной терапии в целях ППВМР, однако слишком мало женщин охвачено соответствующей системой услуг либо имеют возможность самостоятельно обеспечить себя антиретровирусными препаратами.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб.
There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить.
I don't have much to leave, few possessions, no money really. Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
And we have few books left. К тому же департаментов уже почти нет.
Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона.
The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию.
In agriculture there are relatively few women bosses. В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках.
These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало.
The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение.
Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин.
While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин.
As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них.
However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания.
Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее.
The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало.
Больше примеров...