| We needed to take a few precautions before contacting you. | Мы должны были принять несколько мер, прежде чем связаться с вами. |
| That's just a little lie we tell the newcomers to help them through their first few kills. | Это просто небольшая ложь, которую мы рассказываем новичкам, чтобы помочь им совершить первые несколько убийств. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
| They have named me counsellor... and I'll have to stay here for a few days. | Они назвали меня консультантом, и... я должен находиться здесь в течение нескольких дней. |
| It was also suggested that a clear definition should be included of the nationality link, and of the few exceptions to that principle under contemporary international law. | Кроме того, было предложено включить четкое определение гражданской привязки и тех нескольких изъятий из этого принципа, которое допускает современное международное право. |
| Given the current organizational structure, the Ethics Office anticipates that there will be about 600 staff members who will be filing annual disclosure statements in the next few filing cycles. | С учетом существующей организационной структуры Бюро по вопросам этики ожидает, что в нескольких последующих отчетных циклах декларации с раскрытием финансовой информации будут представлены приблизительно 600 штатными сотрудниками. |
| In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. | В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
| The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang. | Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности. |
| I was actually hoping you would be out for a few more minutes. | Я надеялся, что ты побудешь в отключке еще пару минут. |
| Well, she used to work here a few years back. | Она работала здесь пару лет назад. |
| Kevin, a few hours ago, you were yelling at me to go home and now we're here. | Кевин, пару часов назад ты кричал, чтобы я ехала домой, а теперь мы здесь. |
| Max, you want to toss a few logs on the campfire here? | Макс, ну что, подбросишь пару поленьев в наш пионерский костёр? |
| Before we head out, Melanie, maybe you'd toss out a few ideas off the top of your head. | Мелани, не хотите подкинуть пару свежих идей из своей сокровищницы? |
| Might be worth it to show his picture around a few hospitals. | Будет полезным разослать его фотографии в некоторые больницы. |
| But get a few wrong so it doesn't look like you cheated. | Но на некоторые ответь неправильно, чтобы не выглядело, что все подстроено. |
| A number of United Nations radio programmes are well received by segments of the public, for example, the regular programme for women or a few special series. | Ряд радиопрограмм Организации Объединенных Наций пользуется успехом у отдельных групп населения, например регулярная программа для женщин или некоторые специальные серии. |
| Miss frye, would you mind coming into our office In the morning and answering a few more questions in detail? | Мисс Фрай, вы не против того, чтобы приехать в наш офис с утра и подробно ответить на некоторые наши вопросы? |
| Few States have so far proceeded to formally designate focal points for the Convention and some of the responses received for this study seemed to suggest that such functions would fall "implicitly" amongst the tasks carried out by existing disability focal points within government. | До настоящего времени официально назначать курирующие инстанции по вопросам Конвенции начали немногие государства, и, как, похоже, показывают некоторые ответы, полученные при подготовке настоящего исследования, такие функции "по умолчанию" относятся к числу задач, выполняемых существующими государственными координирующими структурами по делам инвалидов. |
| But in general, few requests are made, and the rate of response to those few requests is low. | Но в целом было представлено мало запросов, а отклик на эти малочисленные запросы носит слабый характер. |
| As at early 2013, the Peacebuilding Fund had few active projects in the Central African Republic, as the earlier allocations had largely been expended. | В начале 2013 года у Фонда миростроительства было мало проектов в Центральноафриканской Республике, которые находились бы в стадии осуществления, так как ранее выделенные ассигнования были в основном израсходованы. |
| These days there's so few of them, they're confined to just two valleys about four miles east of Malgir. | Нынче их осталось совсем мало, они обитают всего в двух долинах примерно в четырех милях к востоку от Малгира. |
| I was born in Venice or too few nor too many years ago. | Я родился в Венеции, или слишком мало или слишком много лет назад. |
| Why are there so few of you when you have lived so long? - Are there Ent children? | Почему вас так мало если вы так долго живёте? |
| And for those very privileged few, the most private and exclusive ownership opportunity is here. | А для немногих избранных в наличии имеются наиболее приватные и эксклюзивные владения. |
| Its geographical location, adjacent to Galicia and close to Portugal, has made it one of the few bilingual municipalities in the province of Zamora, as its inhabitants regularly use Spanish and Galician. | Его географическое положение: Лубьян примыкает к Галиции и близость к Португалии, сделало его одним из немногих двуязычных муниципалитетов провинции Самора, - его жители используют испанский и галисийский языки. |
| Continued efforts to pick up a few among those who have applied for membership so far may complicate unnecessarily the decision on the first extension of the CD in 16 years. | Продолжающиеся до сих пор попытки выбрать немногих из тех, кто ходатайствовал о принятии в члены, могут излишне осложнить решение вопроса о первом за 16 лет расширении состава Конференции по разоружению. |
| Few individuals engaged in space science had ever had a reason to become knowledgeable in that area. | У очень немногих ученых, занимающихся космической наукой, было основание специализироваться в данной области. |
| Todurov one of the few was able to repulse the people from the criminal family of Yanukovych and Bohatyryova, who tried to get as a bribe the 30% share of the national cardiovascular program. | Тодуров один из немногих смог дать отпор «смотрящему» от семьи Януковича и Богатыревой, пытавшихся реализовать получение «отката» в 30 % от национальной программы по борьбе с сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
| Although few women own land, they produce more than 50 per cent of the world's food. | Хотя землей владеют лишь немногие женщины, они производят более 50 процентов продуктов питания в мире. |
| States reported on their efforts to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women through the reform of national laws, however only a few States specifically addressed the implementation of concluding observations and general recommendations of the Committee. | Государства представили информацию о своих усилиях по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, предусматривающих внесение изменений в национальное законодательство, но лишь немногие государства напрямую затронули вопрос об осуществлении заключительных замечаний и общих рекомендаций Комитета. |
| They are not allowed to intermarry with noble clans, and the few attempted intermarriages have been forcibly broken up. | Им не разрешено вступать в браки с представителями благородных кланов, а немногие попытки вступления в такие браки пресекаются насильственным образом. |
| To name but a few, the Chicago School of functionalism was followed by gravity models and their decay functions to explain urban sprawl. | Называя лишь немногие из них, можно указать на теории Чикагской школы функционализма, за которыми последовали гравитационные модели и связанные с ними убывающие функции, позволяющие объяснить процессы разрастания городов. |
| Rolling Stone: This twenty-three song collection (singles plus two new cuts) confirms what a lucky few in the US have known for some time - ABBA is the greatest pop band of the last ten years. | Эта коллекция из двадцати трёх песен (синглы плюс две новых вещи) подтверждает то, что немногие знали в США - АВВА является величайшей поп-группой последних десяти лет... Оригинальный текст (англ.) |
| A few least developed countries have done relatively well in improving agricultural productivity. | Ряд наименее развитых стран добились относительно хороших результатов в деле повышения производительности сельского хозяйства. |
| This is only a suggestion of a few key indicators. | Здесь всего лишь предлагается ряд ключевых показателей. |
| Still, allow me to make some brief remarks on a few key topics to highlight the rich dialogue that has taken place. | Тем не менее позвольте мне сделать ряд кратких комментариев по некоторым ключевым вопросам, с тем чтобы еще раз продемонстрировать, насколько насыщенным получился наш диалог. |
| That does not seem to be the case, in which case, let me make a few concluding remarks and also a number of expressions of gratitude of one sort or another. | По-видимому, желающих нет, и в таком случае позвольте мне высказать несколько заключительных замечаний, а также ряд изъявлений признательности того или иного свойства. |
| In a few days, some African heads of State will be in Tokyo to establish cooperative ties between Japan and Africa through the Tokyo International Conference on African Development. | Через несколько дней ряд глав государств Африки соберутся в Токио, с тем чтобы установить узы сотрудничества между Японией и Африкой в рамках Токийской международной конференции по развитию Африки. |
| Accordingly, it was important to ensure that the resulting benefits were not monopolized by a few countries or a few private firms. | Соответственно, важно обеспечить, чтобы получаемые в результате этой деятельности блага не монополизировались несколькими странами и несколькими частными компаниями. |
| Some were represented by only a few individual warriors. | Некоторые племена были представлены всего несколькими воинами. |
| The Working Group would have liked to obtain a copy of the draft, but was unfortunately able to see only a few articles. | Рабочая группа выразила желание получить копию этого проекта, но, к сожалению, она смогла ознакомиться только с несколькими его статьями. |
| America's strategy of bilateral trade agreements was aimed at precisely that, but it enlisted only a few countries, representing a fraction of global trade. | Стратегия Америки по заключению двусторонних соглашений была нацелена именно на это, но их удалось заключить только с несколькими странами, что составило незначительную часть системы мировой торговли. |
| The Castilians and Aragonese started the war with only a few artillery pieces, but Ferdinand had access to French and Burgundian experts from his recent wars, and the Christians aggressively increased their artillery forces. | Кастильцы и арагонцы начали войну только с несколькими артиллерийскими орудиями, но Фердинанд имел связи с французскими и бургундскими экспертами-артиллеристами, и христиане быстро наращивали свою артиллерию. |
| Women in the Cabinet were few, if prominent. | В составе кабинета министров женщин немного, хотя они и занимают ведущие позиции. |
| I just got a couple bruised ribs and a few cuts and a pretty good bump on the noggin. | У меня только парочка ушибленных ребер и немного порезов и довольно сильный удар по голове. |
| To fix a few things with the house. | Там есть немного работы возле дома. |
| The examples were relatively few in number, however, and even fewer companies explicitly specified human rights in their coverage. | Однако таких примеров относительно немного, и еще меньше число компаний, которые прямо указывают права человека в вышеупомянутых положениях. |
| Although case law provides few relevant examples, the Government emphasizes that there is no impediment to the enforcement by the courts of international human rights law, provided it forms part of the wealth of Paraguay's law. | Хотя в судебной практике таких случаев было немного, правительство вновь заявляет, что судьи могут беспрепятственно применять нормы международного права в области прав человека, ставшие частью внутреннего законодательства. |
| The police will have a few questions for you. | У полиции есть пара вопросов к вам. |
| If you don't mind, I'd like a few days to consider your offer. | Если вы не возражаете, мне нужна пара дней обдумать ваше предложение. |
| As a matter of fact, I do have a few outstanding issues. | На самом деле, у меня есть пара важных вопросов. |
| Got a few surprises of my own, is all. | У меня тоже есть пара сюрпризов, вот и все. |
| But if you change your mind, a few of us girls will be in the shower. | Но если передумаешь, в душе есть пара девчонок. |
| Although a constitutional court existed, it apparently heard few cases. | Несмотря на наличие Конституционного суда, он, как представляется, рассмотрел небольшое число дел. |
| However, a few others appear to be putting off joining the Convention almost indefinitely. | В то же время небольшое число стран откладывают принятие решения о присоединении к Конвенции почти на неопределенный срок. |
| On the other hand, there were few unaccompanied children among the Myanmar refugees in Bangladesh, as is also the case with the Bhutanese refugees in Nepal. | С другой стороны, в Бангладеш проживает лишь небольшое число несопровождаемых детей-беженцев из Мьянмы, и такая же картина наблюдается и среди беженцев из Бутана в Непале. |
| While they all faced discrimination and injustice, women with disabilities were often more vulnerable, facing greater risk of violence, HIV/AIDS and other diseases; only about 25 per cent of them were employed and few girls with disabilities received basic education. | Хотя все они сталкиваются с дискриминацией и несправедливостью, женщины-инвалиды обычно находятся в еще более уязвимом положении, чаще других подвергаясь риску насилия и опасности заразиться ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями; лишь около 25 процентов женщин-инвалидов устраиваются на работу, а базовое образование получают только небольшое число девочек-инвалидов. |
| A primary goal of the transformation is to merge many large processing environments into a few highly interconnected enterprise environments, which can act in concert with one another to develop and support any system or application and be managed from any location on a 24-hour-a-day, 7-day-a-week basis. | Одной из главных целей преобразований является слияние многочисленных крупных программ обработки данных и объединение их в небольшое число тесно связанных между собой общеорганизационных программ, которые могут согласованно работать и обеспечивать разработку или обслуживание любой системы или приложения из любого места ежедневно и круглосуточно. |
| I could tell you a few tales about him. | Я бы мог вам кое-что про него рассказать. |
| As a matter of fact, I promised I'd run a few errands for him. | Кстати, я обещала кое-что для него сделать. |
| Actually, I haven't shown these before, but here are a few of the candidate universes that I've looked at. | Вообще-то, я сейчас покажу кое-что впервые: вот перед вами несколько возможных вселенных, которые я изучил. |
| Few other things, you know. | Еще кое-что, знаете. |
| All right. I brought you a few things. | И принёс тебе кое-что. |
| Such a security payment may, for instance, equal a few times the regular lease sum. | Размер такого залога может, например, равняться нескольким арендным платам. |
| Operation Topaz, Operation Purple and Project Prism have highlighted how specific and focused attention on a few key precursors can prevent their diversion for illicit purposes and should be fully supported. | Операция "Топаз", операция "Пурпур" и проект "Призма" ясно показали, как конкретное и направленное внимание к нескольким ключевым прекурсорам может предотвратить их утечку для целей незаконного использования, и такие инициативы должны получить широкую поддержку. |
| This short paper concentrates on a few points and does not attempt to report on all the activities which could be considered relevant, or to provide full information on all the activities mentioned. | Основное внимание в этом небольшом документе уделено нескольким вопросам, при этом в нем не делается попытки сообщить обо всех соответствующих видах деятельности или представить полную информацию обо всех упоминаемых мероприятиях. |
| Rather than diversification of commodity patterns of trade, in several countries concentration has increased over the past decade; only a few countries have made tangible progress in diversification, primarily based on agro-business. | Вместо диверсификации товарной структуры торговли в ряде стран на протяжении последнего десятилетия повысилась степень концентрации; только нескольким странам удалось добиться реального прогресса в области диверсификации, главным образом на основе развития агропромышленного комплекса. |
| I actually called a few producer friends and pulled some strings and we got Rita Ora to perform. | Я позвонил нескольким друзьям-продюсерам, потянул за нужные ниточки и мы заполучили Риту Ору. |
| A few representatives of regional groups noted that improving technological and innovation capacity played an important role in successful growth and development strategies in developing countries. | Представители ряда региональных групп отметили, что важную роль в обеспечении успешной реализации стратегий роста и развития в развивающихся странах играют меры по укреплению технологического и инновационного потенциала. |
| Some programmes and projects had had to be terminated, and few substantive results had been achieved. | Пришлось прекратить реализацию ряда программ и проектов, и было достигнуто мало практических результатов. |
| ∙ It is encouraging that financial or in kind contributions have been received for a few major individual projects and contributors have to be thanked. | Большое удовлетворение вызывает факт получения финансовых взносов и взносов натурой для реализации ряда крупных проектов, в связи с чем хотелось бы выразить признательность соответствующим донорам. |
| A general disadvantage of a threshold consisting of a number of criteria is that a unit staying just below quite a few of these, may be much bigger than a unit passing only one. | Общий недостаток, характерный для порогового значения, состоящего из ряда критериев, заключается в том, что единица измерения, остающаяся чуть ниже достаточно большого количества из них, может быть значительно больше единицы измерения, превышающей только один такой критерий. |
| Rabeh had a few problem with police in Bulgaria, after some incidents in night clubs. | Несмотря на хорошую игру, у Юсефа было несколько проблем с полицией в Болгарии, после ряда инцидентов в ночных клубах. |
| There are few people, who live with their parents after the marriage. | Небольшое количество молодых людей продолжают жить со своими родителями после брака. |
| For RID/ADR tanks, chapter 6.8 contains only a few general requirements for discharge pipes and the testing thereof. | В отношении цистерн МПОГ/ДОПОГ в главе 6.8 содержится лишь небольшое количество требований общего характера к трубопроводам и испытаниям, которым они должны подвергаться. |
| The first news texts circulated in handwritten form and so few of these early texts still exist today. | Первые новостные тексты распространялись в рукописной форме, так что лишь небольшое количество этих ранних текстов сохранилось до наших дней. |
| China's nuclear tests are few and far between, with the lowest number of tests among all nuclear Powers. | Китай провел небольшое количество ядерных испытаний, меньше чем любая из других ядерных держав. |
| Government operated health care facilities where PMTCT services are offered are few and many pregnant women find it difficult, if not impossible to walk to the facilities to access services, especially in rural areas where women are very poor. | Имеется лишь небольшое количество государственных медицинских заведений, оказывающих услуги ППВМР, и многим беременным женщинам трудно, а то и невозможно, добраться пешком до этих пунктов, с тем чтобы пройти соответствующую терапию, особенно в сельских районах, где женщины очень бедны. |
| In other regional commissions too few programmes were geared towards improving quality of life and more resources should be devoted to that subprogramme. | В других региональных комиссиях слишком мало программ направлено на повышение качества жизни и поэтому на эту программу необходимо выделить дополнительные ресурсы. |
| A further problem is that some listings still contain too few details to make identification easy. | Еще одна проблема заключается в том, что некоторые позиции перечня до сих пор содержат слишком мало конкретных деталей, что затрудняет идентификацию. |
| I guess they found a few edibles, but the pickings were pretty slim. | Я надеялся, что они нашли что-нибудь съедобное, но добычи оказалось слишком мало. |
| One representative also said that the analysis in the supplemental report included too few scenarios and did not adequately explain large effects on funding estimates resulting from small differences in the underlying assumptions. | Один представитель также заявил, что изложенный в дополнительном докладе анализ охватывает слишком мало сценариев и не дает соответствующего разъяснения значительным последствиям для сметы финансирования, которые обусловлены небольшими различиями в основных предположениях. |
| While in totalitarian regimes, government controls the media and criminalizes journalists, bloggers and human rights defenders who do not echo the State's propaganda, in numerous democratic countries, the media are largely in private hands - too few hands. | В то время как в тоталитарных режимах правительство контролирует средства массовой информации и организует уголовное преследование тех журналистов, блоггеров и правозащитников, которые не повторяют слепо пропаганду государства, во многих демократических странах средства массовой информации находятся в основном в частных руках, однако этих рук слишком мало. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. | Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? | В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему? |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. | Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |