| In a few days, this should all be over, one way or another. | Через несколько дней все это закончится, так или иначе. |
| There are a few historical places in Antalya, which belong to unique historical heritage. | В самом городе есть несколько памятников, которые считаются уникальным историческим наследием. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| Rough weather at the start prompted several of the entrants to retire in the first few days. | Плохая погода заставила нескольких участников сняться с дистанции в первые же дни регаты. |
| This colleague of mine has gone to a few already. | Одна моя коллега уже побывала на нескольких. |
| So far, the process of scrutiny and monitoring has been selective and focused on only a few countries. | До сих пор процесс наблюдения и контроля шел избирательно и был сосредоточен лишь на нескольких странах. |
| This, and other counterintelligence information, came to light at a time when the most intense fighting was in progress only a few miles away. | Эти сведения, как и другая контрразведывательная информация вышли на свет в то время как всего в нескольких милях от города шли наиболее интенсивные бои. |
| Over 10,000 of them concentrated around the village of Timsahah, 144 km north of Raga, where the resident population was just a few thousand persons in normal times. | Более 10000 из них сосредоточились вокруг деревни Тимсаха, в 144 км севернее Раджи, где обычно проживало всего нескольких тысяч человек. |
| Last time you had a few drinks, you levitated a bus for a bachelorette party. | В последний раз, когда ты взял пару напитков, ты поднял в воздух автобус на девичнике. |
| If that's true, I'll have him home in a few hours. | Если это так, то через пару часов я отправлю его домой. |
| Standard stuff, just a few questions. | Стандартная процедура, всего пару вопросов. |
| I need to get a few more tables and it will really take off. | Ещё пару столиков поставлю, и будет вообще всё в порядке. |
| Maybe you can bust out a little bit early, we can get a few holes in? | Может, ты сможешь сбежать немного раньше, и мы сможем пройти пару лунок? |
| A few countries prohibit all forms of advertising to children, regardless of the medium or means used. | Некоторые страны запрещают все формы рекламы, ориентированной на детей, независимо от среды или применяемых средств. |
| The network was discontinued on September 1, 2010, though a few of the arcade cabinets still survive. | Сеть была приостановлена 1 сентября 2010 года, хотя некоторые аркадные кабинеты всё ещё работают. |
| Relatively few of these enterprises are able to grow and become competitive in the national economy and in the international marketplace. | Лишь некоторые из таких предприятий в состоянии расширяться и обретать конкурентоспособность в рамках национальной экономики и на международном рынке. |
| A few cross-cutting approaches and methods would also be applied in carrying out both operational and global forum activities in these areas of emphasis. | При проведении мероприятий в указанных приоритетных областях по линии оперативной деятельности и глобального форума будут также применяться некоторые межсекторальные подходы и методы. |
| A slight cooling trend from the 1940s until 1979 helped to slow the rate of retreat and, in a few cases, even advanced the glaciers over ten meters. | Небольшое похолодание климата с период с 1940-х по 1979 год снизили скорость отступания, а некоторые ледники даже наоборот продвинулись на несколько десятков метров. |
| So many cats, so few recipes. | Так много кошек, так мало рецептов. |
| In the "parrot's beak" area of Guinea, lack of humanitarian access has dramatically affected over 180,000 Sierra Leonean refugees, 10,000 internally displaced persons and 60,000 civilians who are trapped and stranded with few prospects for resettlement. | Поскольку гуманитарные организации не имеют доступа в район Гвинеи, который называют «клювом попугая», резко осложнилось положение более 180000 сьерра-леонских беженцев, 10000 перемещенных внутри страны лиц и 60000 гражданских лиц, которые оказались в бедственном положении и имеют мало шансов на переселение. |
| There's so few for which he's qualified. | А он так мало умеет. |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| In that regard, the Special Rapporteur remained convinced that there were few topics that lent themselves as well to codification as did expulsion of aliens. | В этой связи Специальный докладчик по-прежнему сохранял свою убежденность в том, что очень мало тем поддается кодификации, как тема высылки иностранцев. |
| Some historians and archaeologists have cited the local culture as one of the few remaining Megalithic cultures in existence today. | Некоторые историки и археологи идентифицируют местную культуру острова как одну из немногих оставшихся мегалитических культур, существующую на сегодняшний день. |
| Her Government was one of the few that had voluntarily supported the trust fund for the security of United Nations staff. | Правительство ее страны является одним из немногих доноров, добровольно поддерживающих Целевой фонд для обеспечения безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
| There is little concern for the violence and abuse suffered by the street children, and few protests when they are periodically rounded up by the police. | Немногих беспокоят насилие и надругательства, от которых страдают безнадзорные дети, и немногие протестуют, когда их периодически вылавливает полиция. |
| Keenly detail-oriented, she would travel thousands of miles alone-in an era when few women would dare travel unescorted-to collect a debt of a few hundred dollars. | Беспокоясь о каждом долларе, который она дала в долг, она была одной из немногих женщин, которые в то время поехали бы без сопровождения за тысячу миль, чтобы вернуть долг в несколько сот долларов. |
| Plastic Bertrand toured Europe, Japan, Australia and North America with Lou Deprijck, becoming one of the few French-speaking artists to appear in the Billboard chart. | Пластик Бертран отправился вместе с Лу Депрейком в гастрольный тур по Европе, Австралии и Северной Америке; он стал одним из немногих франкофонных артистов, попавших в чарт журнала "Билборд". |
| Thus few countries have used monitoring systems for decision-making. | Таким образом, лишь очень немногие страны используют системы мониторинга для принятия решений. |
| Relatively few of these activities focus specifically on the emerging market economies of the UNECE region. | Сравнительно немногие направления такой деятельности конкретно ориентированы на страны с формирующейся рыночной экономикой региона ЕЭК ООН. |
| On the other hand, even to this day, few developed countries have fulfilled their pledge to share less than 1 per cent of their gross national product with developing countries. | С другой стороны, на сегодняшний день очень немногие развитые страны выполнили свое обязательство о том, чтобы поделиться с развивающимися странами менее чем одним процентом своего валового национального продукта. |
| Few industries were by nature as international as the transportation industry or therefore in greater need of modern, predictable and uniform rules to support its transactions. | Немногие отрасли имеют настолько международный характер, как транспортная отрасль, или, по этой причине, больше нуждаются в современных, предсказуемых и унифицированных нормах, служащих основой для заключения сделок. |
| The benefits of globalization remain in the hands of a few. | Выгоды глобализации по-прежнему получают немногие. |
| The study discusses a few innovative policies that may be of interest as models for future policy efforts. | В исследовании обсуждается ряд новаторских решений, которые могут представлять интерес в качестве прообраза будущих мер политики. |
| Lastly, it was decided to insert a few references to the notion of urgency in this article, so as to indicate the configuration of the procedure more clearly. | И наконец, было принято решение включить в рассматриваемую статью ряд положений, касающихся понятия срочности, в целях более точного определения характера соответствующей процедуры. |
| The scope of the UNCITRAL project is as yet unclear, but ICC has identified a few issues that create obstacles for electronic contracting and which may be candidates for consideration by UNCITRAL. | Сфера охвата проекта ЮНСИТРАЛ пока еще не ясна, однако МТП определила ряд вопросов, которые создают препятствия для заключения договоров электронным способом и которые могут быть рассмотрены ЮНСИТРАЛ в ходе ее работы. |
| Therefore, the need to diversify the sources of contributions to the UNCTAD LDC Trust Fund should be given urgent priority, as only a few donors have recently made contributions to it. | Поэтому необходимо уделить приоритетное внимание для диверсификации источников взносов в Целевой фонд ЮНКТАД для НРС, поскольку лишь ряд доноров внесли в него взносы в последнее время. |
| As of February 2004,150 correspondents have been nominated, but some countries have not yet nominated national correspondents, including a few in the ECE region. | По состоянию на февраль 2004 года было назначено 150 корреспондентов, однако некоторые страны, включая ряд стран региона ЕЭК, еще не назначили своих национальных корреспондентов. |
| Irzu wants to terraform the planet and start fresh with its chosen few. | Ирзу хочет терраформировать планету и начать с чистого листа с несколькими избранными. |
| 800 miles away, a few hours later, paperwork for Tom Larsen was received and processed. | В 800 милях оттуда, несколькими часами позднее, были получены документы на освобождение и на имя Тома Ларсена. |
| Contempt understands the Internet links infrastructures, so in a few keystrokes, you could bring a city, maybe a country, to its knees. | Всего несколькими нажатиями на клавиши можно поставить на колени... целый город, а возможно, и целую страну. |
| The population is sparse - roughly 700,000 people on territory the size of France - with agricultural communities nestled in deep valleys and a few herdsmen in the high mountains. | Плотность населения невелика - примерно 700000 человек живет на территории размером с Францию - с сельскохозяйственными коммунами, расположенными в глубоких долинах и несколькими пастухами в высоких горах. |
| It was with dismay and sadness that we learned that the negative posture of a few countries in Geneva stemmed the tide - represented by the vast majority of countries attending the Conference on Disarmament - for agreeing to the text of the comprehensive test-ban treaty (CTBT). | С чувством боли и разочарования мы узнали о том, что негативная позиция, занимаемая несколькими странами в Женеве, блокировала единую волю подавляющего большинства стран, принимавших участие в Конференции по разоружению, прийти к согласию в отношении текста договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |
| In the baggage you miss even a few clothes a little heavy. | В багаж Вы видите, даже немного одежды немного тяжелым. |
| There are a few that I need | Там немного из того что мне нужно |
| If my wife looked like you, I might have spent a few more bucks. | Если бы моя жена выглядела бы так же, Я бы ещё немного раскошелился. |
| And so I think I have to tell you just a few words, a few things about my personal life, because I think there is a connection. | Думаю, мне нужно немного рассказать о своей жизни, потому что она связана с этой историей. |
| He said for the entire Cold War period there are only a few instances (some of Korea, some of Gulf of Tonkin, a few on Vietnam negotiations, some on the Six Day War) where we know messages have been released. | По его словам, нам известны считанные случаи рассекречивания материалов, так или иначе относящихся к периоду «холодной войны» (несколько материалов по Корее, несколько по Тонкинскому заливу, немного по вьетнамским переговорам, несколько по Шестидневной войне). |
| I only got a few seconds here, and we need to be quick. | У меня всего пара секунд, буду краток. |
| We have a few questions for Russell Williams. | У нас пара вопросов к Расселу Уильямсу. |
| I had a few buddies put some things together, in case of an emergency. | У меня есть пара приятелей, готовых помочь В случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
| Just a few paper cuts. | Пара порезов от бумаги, не более. |
| I need a few volunteers. | Мне нужна пара добровольцев. |
| A few species of fish, reptiles, and insects reproduce by parthenogenesis and are female altogether. | Небольшое число видов рыб, рептилий и насекомых размножаются партеногенезом и все являются самками. |
| relatively few types are demanded in normal Customs practice. | в обычной таможенной практике требуется относительно небольшое число документов. |
| Given the high number of women jurists, it was surprising that so few court cases had been brought by women facing discrimination. | Учитывая наличие значительного числа женщин-юристов, вызывает удивление то обстоятельство, что в судах рассматривается столь небольшое число поданных женщинами дел, касающихся дискриминации. |
| It remains surprising that against this background, only a few countries stated that they experienced constraints based on the level of adequacy, timeliness and predictability. | Удивительным остается то, что на этом фоне лишь небольшое число стран заявили о том, что они с точки зрения степени адекватности, своевременности и предсказуемости помощи испытывают какие-то проблемы. |
| Unfortunately, the Secretariat had received only a few national reports at the time of the preparation of the present report, which is therefore based mostly on information available within the United Nations system. | К сожалению, на момент подготовки настоящего доклада Секретариат получил лишь небольшое число национальных докладов, в связи с чем данный доклад основан главным образом на информации, имеющейся в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| We need to go over a few things. | Мы должны с вами кое-что обсудить. |
| We had a few corrupted sectors but I found something interesting. | Несколько разрушенных участков, но я нашел кое-что любопытное. |
| I told her I'd pick up a few things for her. | У меня музыкальный вечер, я обещала кое-что захватить. |
| I guess they had a few left over from the Rico days. | Думаю, у них кое-что осталось еще со времен дел об инвестировании полученных от рэкета капиталов. |
| Before we go through everything with Mr Gillespie, there's a few bits and pieces from this afternoon. | Прежде, чем мы заслушаем мистера Гиллеспи, кое-что стало известно после обеда. |
| In addition, foreign direct investment had declined, and only a few developing countries benefited. | В то же время сокращаются прямые иностранные инвестиции, которые направляются лишь нескольким развивающимся странам. |
| However, he failed a few subjects, and complained about the grades to various authorities, and requested to have access to his exam papers. | Однако у него были неудовлетворительные результаты по нескольким предметам, он жаловался в различные инстанции на то, что ему поставили низкие отметки, и просил дать ему доступ к своим экзаменационным работам. |
| Only a few countries like Fiji, Jamaica, Mauritius and Zimbabwe have diversified into non-traditional exports like textiles, clothing, processed fish and horticultural products as, for instance, fresh cut flowers. | Лишь нескольким странам, таким, как Фиджи, Ямайка, Маврикий и Зимбабве, удалось диверсифицировать производство и наладить экспорт нетрадиционных товаров, таких, как текстиль, одежда, переработанные рыба и продукция садоводства, например свежесрезанные цветы. |
| Opponents, such as The Washington Post editorial board, argued "the Ukrainian poet is known to only a few Americans, he is the idol of the Soviet Communist Party, he is anti-Semitic and anti-Polish." | Противники возведения памятника, в том числе редколлегия газеты The Washington Post, утверждали, что украинский поэт, «известный только нескольким американцам», является «идолом советской коммунистической партии», а также антисемитом и полонофобом. |
| Food Not Bombs has a loose structure: every chapter of Food Not Bombs embraces a few basic principles, and carries out the same sort of action, but every chapter is free to make its own decisions, based on the needs of its community. | «Еда вместо бомб» имеет свободную структуру: каждая ячейка следует нескольким основным принципам и ведёт одну и ту же деятельность, но каждая ячейка свободна принимать независимые решения исходя из нужд людей в её регионе. |
| (b) Programming focused on the identification of a few key national programmes where the programme approach is the most effective vehicle for UNDP assistance. | Ь) программирование с акцентом на определение ряда ключевых национальных программ, в рамках которых программный подход является наиболее эффективным средством оказания помощи со стороны ПРООН. |
| A few enduring issues that might exercise the minds of experts include the following: | В число целого ряда давно назревших вопросов, которыми могли бы задаться эксперты, входят следующие: |
| While it was true that globalization and private investment had led to the expansion of research and development capacities in some countries, it was misleading to produce generalizations based on the experience of a few large developing countries. | Хотя, действительно, глобализация и частные инвестиции привели к расширению исследований и разработок в некоторых странах, было бы неправильно делать обобщения на основе опыта ряда крупных развивающихся стран. |
| Alternatively, consideration might be given to appointing a few Governments from each region to form a standing committee, although the selection of members to such a committee might entail political negotiations. | В качестве альтернативы можно было бы рассмотреть возможность формирования постоянного комитета из представителей ряда правительств от каждого региона, хотя для назначения членов такого комитета могли бы потребоваться политические переговоры. |
| For example, we may start with the identification of a few well-defined rights such as the right to food, the right to primary health care and the right to primary education, as the minimum indicators of the right to development which have to be satisfied. | Например, мы можем начать с определения ряда широко известных прав, таких, как право на питание, право на оказание первичной медицинской помощи и право на начальное образование, как с минимальных показателей права на развитие, требования по |
| Only a few responses were received from beneficiary agencies. | Лишь небольшое количество отве-тов было получено от учреждений, получающих помощь. |
| Also, few women worked in the growth sector of tourism. | Кроме того, небольшое количество женщин занято в растущем секторе туризма. |
| These properties are let mainly to elderly people, although a few local authorities provide a small number of rental properties to low-income families as well. | Эта собственность сдается прежде всего пожилым людям, хотя некоторые местные органы власти также сдают в аренду небольшое количество жилищ семьям с низким доходом. |
| SPICE1 had relatively few circuit elements available and used a fixed-timestep transient analysis. | В SPICE1 было доступно небольшое количество элементов, программа использовала анализ переходных процессов (transient analysis) с фиксированным шагом по времени. |
| The neutron balance in the natural isotopic mix is so close that even a small number being absorbed in this fashion means there are too few to maintain criticality. | Баланс нейтронов в естественной изотопной смеси настолько низок, что даже небольшое количество, поглощаемое таким образом, становится препятствием для поддержания критичности. |
| There were indeed too few female judges, only 27 per cent. | Действительно, женщин-судей слишком мало: только 27 процентов. |
| However, it is commonly believed that too few interventions in this domain are formulated based on a thorough and systematic needs assessment. | Однако, по общему мнению, слишком мало мер в этой области разрабатывается на основе доскональной и систематической оценки потребностей. |
| In 2009, despite many promises, there has been no increase in its staff of two; this is too few a number to cover a country like Somalia. | В 2009 году, несмотря на многочисленные обещания, в ее составе по-прежнему оставались два сотрудника; это слишком мало для охвата такой страны, как Сомали. |
| Too little attention and too few resources, the Forum believed, were being given by Governments to the role of their investment promotion agencies (IPAs) and hence the medium and long-term existence of the IPAs was far from sure. | По мнению участников Форума, правительства уделяют слишком мало внимания и выделяют недостаточно ресурсов своим учреждениям по стимулированию инвестиций (УСИ), что омрачает среднесрочные и долгосрочные перспективы работы УСИ. |
| Their numbers stand to few for advance. | Их слишком мало для наступления. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? | В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему? |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. | В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин. |
| As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. | Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |