| After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe. | Через несколько лет у них было несколько газет в Центральной и Восточной Европе. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| However, such average growth rates are misleading owing to the relatively high growth achieved by a few resource-exporting small island developing States. | Вместе с тем такие средние показатели роста являются обманчивыми в силу относительно высоких темпов роста нескольких малых островных развивающихся государств из числа экспортеров ресурсов. |
| Hotel Habakuk is surrounded by beautiful natural environment on the outskirts of Pohorje mountains and only a few minutes drive away from Maribor - the economic, business, cultural and university centre of Štajerska. | Отель Habakuk окружен красивой природой и расположен на окраине гор Похорье, всего в нескольких минутах езды от Марибора - экономического, делового, культурного и университетского центра Нижней Штирии. |
| Government troops captured the residential area, but the rebels continued to hold out in the oil port facilities for a few hours before they too retreated from Ra's Lanuf east of the city. | Правительственных войск заняли жилой район, а повстанцы продолжали удерживать нефтяной порт в течение нескольких часов, после чего они отступили на восток от города. |
| While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. | В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений. |
| Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. | Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития. |
| I'm going to get out of these shoes, and I'll see you in a few minutes. | Я избавлюсь от этих туфель и встретимся через пару минут. |
| You wouldn't remember, but I responded to a few of the calls when you were pretty small. | Ты не помнишь, но когда ты была маленькая, я пару раз приезжала на вызов. |
| I just need to make a few phone calls here. | Мне нужно... нужно сделать пару звонков. |
| You can't tough it out for a few more years? | Не можешь отложить на пару лет? |
| I just need to pick up a few things, then... then I'll be on my way. | Мне просто нужно забрать пару вещей, а потом... а потом я поеду. |
| A few States indicated that the proceeds from drug fines and drug-related asset forfeiture had also been used to finance those programmes. | Некоторые государства отметили, что на финансирование таких программ также идут средства, полученные в результате взыскания штрафов и конфискации активов, связанных с наркопреступлениями. |
| Like Ku'don, a few Taelon souls have been banished, some forever. | Подобно Ку'дону, некоторые из тейлонских душ были изгнаны: некоторые на время, некоторые навсегда. |
| Several factors were of minor importance, several were important at only few sites, and several were important at nearly all sites. | Ряд факторов играли относительно незначительную роль, некоторые имели важное значение только на нескольких участках, а другие являлись важными на практически всех участках. |
| At the national level, only a few countries, including Austria, Brazil, France and some Eastern European countries, regulate the use of ERAs in public procurement. | На национальном уровне лишь немногие страны, в том числе Австрия, Бразилия, Франция и некоторые восточноевропейские страны, регулируют использование ЭРА в сфере публичных закупок. |
| In a few reports, some clearly irrelevant legislation was also included. | В некоторые доклады включено законодательство, явно не относящееся к данному вопросу. |
| The Committee expresses concern that, despite the high achievement of women in tertiary education, there are distressingly few women professors in the universities. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на высокие достижения женщин в области высшего образования, в университетах исключительно мало профессоров-женщин. |
| Indeed, 20 years ago, when freedom's spirit swept that wall away, few imagined the repression and threats it represented would so soon reappear and that the hopes unleashed in 1989 would so quickly founder. | Двадцать лет назад, когда стена была сметена духом свободы, мало кто думал, что репрессии и угрозы, которые она собой олицетворяла, так скоро возродятся, а надежда, выпущенная на свободу в 1989 году, так скоро угаснет. |
| Few of them seriously believe that a tiny separate Patani state, wedged between Thailand and Malaysia, would be viable. | Мало кто из них всерьез верит в то, что крошечное государство Паттани, вклинившееся между Таиландом и Малайзией, будет жизнеспособным. |
| Few comments were heard in this regard. | Было услышано мало комментариев в этом отношении. |
| Stoddert realized that the infant Navy possessed too few warships to protect a far-flung merchant marine by using convoys or by patrolling the North American coast. | Стоддерт понял, что в военно-морском флоте слишком мало военных кораблей, чтобы защищать интересы США на море или патрулировать североамериканское побережье. |
| Wolfsburg is one of the few German cities built during the first half of the 20th century. | Вольфсбург - один из немногих городов, которые были основаны в Германии в первой половине ХХ века. |
| Thus, the church became one of the few where religious services never ceased and have never been looted. | Таким образом, церковь стала одной из немногих, в которых богослужения никогда не прекращались и которые не были подвергнуты разграблению. |
| Lily is one of the few people that I trusted as a kid. | Лили одна из немногих, кому я доверял в детстве. |
| I knew about Suda long before I met him; I saw Grasshopper as one of those few Japanese outfits whose games can appeal to an overseas audience. | Я знал о Суде задолго до встречи с ним; мне кажется, Grasshopper - одна из тех немногих японских студий, чьи игры могут привлечь западных игроков. |
| But we Iraqis have also learned that power should not be concentrated in a few hands, and that establishing justice requires fighting all forms of corruption. | Но мы, иракцы, поняли также, что власть не должна быть сосредоточена в руках немногих и что установление справедливости требует борьбы со всеми формами коррупции. |
| In this field, as in the area of participating in the logistical support for our intervention, few promises have been carried out. | В этой области, как и в том, что касается участия в материально-техническом обеспечении нашей деятельности, немногие из данных обещаний были выполнены. |
| Few have returned despite the improved security situation. | Вернулись лишь немногие, несмотря на улучшение ситуации в области безопасности. |
| Few poets have celebrated a woman's beauty to the extent Yeats did in his lyric verse about Gonne. | Немногие поэты воспевали красоту женщины в той мере, в какой это делал Йейтс в своих стихах, посвящённых Гонн. |
| A few of the Japanese soldiers reached the Marine positions, engaged in hand to hand combat with the defenders, and captured a few of the Marine front-line emplacements. | Немногие японские солдаты добежали до позиций морской пехоты, вступив в рукопашный бой с их защитниками и захватив несколько укреплений передней линии. |
| been no equivalent assessment for the NC3. Few Parties addressed additionality and baselines, making estimates of cost-effectiveness uncertain and comparisons of cost-effectiveness between | Лишь немногие Стороны затронули вопросы взаимодополняемости и исходных условий, что привело к повышению неопределенности оценок экономической эффективности и затруднило сопоставление эффективности затрат между Сторонами. |
| The judges did receive and consider a few comments on the Regulations and made a few technical revisions of the French version of the Regulations. | Судьи же получили и рассмотрели ряд замечаний по Регламенту и внесли несколько технических изменений в текст Регламента на французском языке. |
| A few selected examples indicate the extent of the evolution of funding practices in recent years. | Ряд отобранных примеров свидетельствует о степени изменения практики финансирования в последние годы. |
| However, I would like to make a few additional comments reflecting the position of my delegation. | Однако я хотел бы сделать ряд дополнительных замечаний, которые отражают позицию моей делегации. |
| The study discusses a few innovative policies that may be of interest as models for future policy efforts. | В исследовании обсуждается ряд новаторских решений, которые могут представлять интерес в качестве прообраза будущих мер политики. |
| During the reporting period (2002-2005), Church World Service has had a few shifts in the staffing of its representation function at the United Nations which has created some small gaps in our participation during this period. | За отчетный период (2002 - 2005 годы), Всемирная служба церквей провела серию кадровых перестановок в своем представительстве в Организации Объединенных Наций, в связи с чем ВСЦ была вынуждена пропустить ряд мероприятий, состоявшихся в этот период. |
| we're still working on a few theories. | мы все еще работаем над несколькими теориями. |
| Given that a detailed account of all our visits and meetings will be included in the report to be distributed by the Council, I shall limit myself to a few observations. | С учетом того, что подробный отчет о всех наших поездках и встречах будет включен в доклад, который будет распространен Советом, я ограничусь лишь несколькими замечаниями. |
| In August 1996, two girls were found alive in the house owned by Marc Dutroux, who had been arrested a few days earlier in connection with the disappearance of another girl. | В августе 1996 года в доме, принадлежавшем Марку Дютру, который был арестован несколькими днями ранее в связи с исчезновением девочки, было обнаружено еще две живых девочки. |
| We will confine our comments to just a few areas most pertinent for a women and development organization that links international work for women's rights in development with national work for gender equality and women's empowerment. | Замечания будут ограничены несколькими областями, представляющими особую важность для организации "Женщины и развитие", которая увязывает международную работу по защите прав женщин в процессе развития с национальными усилиями по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| I exchanged a few nice words. | Мы обменивались несколькими вежливыми словами. |
| Local residents are Kumyk Tatars and a few Armenians. | Местные жители - кумыкские татары и немного армян. |
| When I wanted to rebel against my mother, I had a few babies, packed some heroin. | Когда я хотела бунтовать против матери, я завела пару детей, купила немного героина. |
| So give me a few more and measure the results. | Так добавим еще немного и посмотрим результаты. |
| My dearest, though time is short, I found a second to write a few words. | Дорогие мои, нашел немного времени, а его реально мало, чтобы написать вам пару строк. |
| I can sprinkle a few cells, stem cells from the patient's own hip, a little bit of genetically engineered protein, and lo and behold, leave it for four months and the face is grown. | Впрыснуть несколько клеток, стволовых клеток с бедра самого пациента, добавить немного генетически произведенного протеина, и как и следовало ожидать, через четыре месяца вырастет лицо. |
| A few broken ribs, fractured skull, suspected punctured lung... | Пара сломанных ребер, проломленный череп, подозрение на прокол легкого... |
| Well, I must admit, a few reassuring words might just have done the trick. | Ну, должна заметить, что пара милых слов могла бы сделать своё дело. |
| Just a few more questions, Mr Fairs. | Ещё пара вопросов, мистер Фиэрз. |
| 3 billion with a few million more every day. | Пара миллионов в день. |
| Well, it took a few more Bloody Marys than I'd like to admit. | Пара "Кровавых Мэри" сделали свое дело. |
| As of December 1999, only a few of the national programmes were close to being financially sustainable. | По состоянию на декабрь 1999 года лишь небольшое число национальных программ были близки к уровню финансовой устойчивости. |
| There are few women employed in traditionally male dominated careers where there are better opportunities. | Лишь небольшое число женщин заняты в профессиях, где традиционно доминируют мужчины и где имеются более благоприятные возможности. |
| There were, however, a few principles which were of direct relevance and which would constitute no more than two pages. | Однако есть небольшое число принципов, которые имеют непосредственное значение и для изложения которых потребуется не более двух страниц. |
| The prenatal consultation rate is adequate, but few women give birth in health centres or with the assistance of a trained health worker. | Показатели количества обращений в дородовые консультации достаточно высоки, однако лишь небольшое число родов проходит в медицинских центрах при участии квалифицированного медицинского персонала. |
| It would be useful to consider the procedures in use in the other treaty bodies, while at the same time taking into consideration the fact that relatively few countries had become States parties to the Convention. | Было бы полезно рассмотреть процедуры, которым следую остальные договорные органы, учитывая в то же время тот факт, что государствами-участниками Конвенции стало относительно небольшое число стран. |
| I do have a few things that require your approval. | У меня есть кое-что, что требует вашего одобрения. |
| Dad, I think I still have a few left from the boxful you gave me last night. | Пап, у меня ещё, кажется, осталось кое-что в коробке, которую ты мне дал вчера. |
| Well, I'm looking for some boys to help move a few 'things' off the beach there. | В общем, нужны крепкие ребята помочь вывезти кое-что с пляжа. |
| Something has been achieved over the last four years, and the CD looks set to achieve more over the next few years. | Кое-что было достигнуто за последние четыре года, и КР, по-видимому, готова достичь большего за несколько предстоящих лет. |
| We need to discuss a few things. | Нам нужно обсудить кое-что. |
| When the space age began, opportunities to use space were available to only a few nations, and there were limited consequences for irresponsible or unintentional behaviour. | В начале космической эры возможности использования космоса были доступны лишь нескольким странам, и безответственное или непреднамеренное поведение было сопряжено лишь с ограниченными последствиями. |
| Can you recapture a vanished epoch from a few broken statues and scraps of ancient manuscripts? | Можете ли вы воссоздать исчезнувшую эпоху по нескольким сломанным статуям и остаткам древних манускриптов? |
| a Focused Inspection - takes an aspect (or a few aspects) of an institution's work as its focus. | целенаправленная инспекция - посвящена какому-либо одному аспекту (или нескольким аспектам) деятельности заведения. |
| Promoting global participation in the Montreal Protocol by encouraging the few remaining non-parties to ratify the treaty and by encouraging countries to ratify Protocol amendments; | с) поощрение глобального участия в Монреальском протоколе путем обращения с призывом к нескольким остающимся странам, не являющимся Сторонами, ратифицировать договор и путем обращения с призывом к странам ратифицировать поправки к Протоколу; |
| You can send the same mail to the few friends in the same time. Just put the", "after every E-mail adress. | Вы можете отправить то-же письмо нескольким друзям, отделяя электроные адреса запитой. |
| FAO and the United States Department of Agriculture have already begun to implement some activities in a few of these countries. | ФАО и Министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов уже приступили к проведению в некоторых из этих стран ряда мероприятий. |
| In addition, to promote and support the implementation of the 2008 SNA, a number of initiatives to provide training courses, workshops and technical assistance, are foreseen over the next few years. | Кроме того, в целях пропаганды и поддержки внедрения СНС 2008 года в течение следующих нескольких лет предусматривается реализация ряда инициатив по организации учебных курсов и практикумов и оказанию технической помощи. |
| With a few exceptions, indigenous populations traditionally lived in territorial reserves referred to in Costa Rican legislation as "indigenous reservations", but which the Costa Rican indigenous movement and international instruments prefer to call "indigenous territories". | За исключением ряда территорий, коренное население традиционно проживает на закрепленных за ними территориях, именуемых в коста-риканском законодательстве "резервациями коренного населения", однако для движения коренных костариканцев и международного права предпочтительнее наименование "территории коренных народов". |
| Many developing countries, including the least developed countries, depend heavily on a few commodities that are subject to large fluctuations in demand, as well as to decline in long-term prices. | Отсюда вытекает важность рассмотрения вопроса о сырьевых товарах, включая Инициативу по хлопку ряда африканских стран13. |
| Later that evening, rebels and a few local witnesses claimed that the rebels had retaken the main square and that the regime's forces were driven back to 1 kilometre (0.62 miles) from the city centre. | Вечером, согласно утверждениям повстанцев и ряда свидетелей из числа местных жителей, повстанцы вернули себе контроль над центральной площадью, а правительственные войска были отброшены на расстояние одного километра от центра города. |
| Nevertheless, on the whole, relatively few national CSR policies or guidelines explicitly refer to international human rights standards. | При этом, в общем и целом, относительно небольшое количество национальных стратегий или сводов руководящих принципов содержат прямые ссылки на международные стандарты прав человека. |
| On this basis, a few important projects have been identified for the initial roll-out of ECM. | На той основе в рамках деятельности по внедрению системы УОР было определено небольшое количество важных проектов. |
| It was generally noted that for the Africa region, few downscaled data exist for a limited number of General Circulation Models (GCMs) and scenarios. | Также в целом было отмечено, что в отношении Африканского региона в наличии имеется лишь небольшое количество разукрупненных данных для ограниченного числа моделей общей циркуляции (МОЦ) и сценариев. |
| Few facilities located outside battalion area of responsibility | Небольшое количество сооружений, расположенных за пределами зоны ответственности батальона |
| SPICE1 had relatively few circuit elements available and used a fixed-timestep transient analysis. | В SPICE1 было доступно небольшое количество элементов, программа использовала анализ переходных процессов (transient analysis) с фиксированным шагом по времени. |
| But in the less successful transition economies there are still far too few small businesses - we come back to this point below. | Однако в менее продвинутых странах с переходной экономикой количество небольших предприятий слишком мало; к этому вопросу мы вернемся ниже. |
| Afghan National Civil Order Police recruiting also remained a challenge, with too few recruits joining this competent force. | Сохранялись сложности с набором кадров в Афганскую национальную полицию по охране правопорядка, поскольку было слишком мало желающих влиться в ряды этой профессиональной структуры. |
| We have too much space now and too few lawyers. | У нас слишком много места и слишком мало юристов. |
| The primary objective of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, proclaimed in 1993, was to eliminate those phenomena. Paradoxically, however, few resources had been allocated for the implementation of the relevant programmes. | Важнейшей целью провозглашенного в 1993 году третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации было искоренение этих явлений, однако - и в этом вся парадоксальность ситуации - для осуществления соответствующих программ было выделено слишком мало средств. |
| Despite the interest in PPPs, there are still unfortunately too few fully functioning PPPs in the region, especially amongst transition economies. | Несмотря на большой интерес к ПГЧС, в регионе, к сожалению, пока нормально функционируют слишком мало ПГЧС, особенно в странах с переходной экономикой. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? | В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему? |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
| Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |