| A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. | Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| Taking into account their academic background and demonstrated areas of strength after a few years of experience, they are specialized in various subject matters. | С учетом академической подготовки и проявленных сильных сторон после нескольких лет работы они приступают к специализации по различным вопросам. |
| Intervening on the currency markets without altering interest rates - a measure economists call a "sterilized intervention" - would affect the exchange rate for a few minutes, at the most for a few days. | Вмешательство на рынок валют без внесения изменений в процентные ставки - мера, которую экономисты называеют "стерильным вмешательством" - позволило бы влиять на обменный курс только в течение нескольких минут, максимум - нескольких дней. |
| The installment had been under development since 2005, although over the years, little information was released, apart from sparse updates at the company's official website and a few specialized game magazines. | Игра была в разработке с 2005 года, хотя за эти годы было мало информации, кроме редких обновлений на официальном сайте компании и страничке игры на сайте Mod DB, а также нескольких специализированных журналов об игре. |
| Considering that around 600,000 dwellings were under construction and around 550,000 were fit for demolition, it was recognized that an estimated 1.5 million households would require housing in the next few years. | С учетом того, что в процессе строительства находились 600000 жилых помещений и примерно 550000 подлежали сносу, было установлено, что в течение следующих нескольких лет потребуется жилье примерно для 1,5 млн. домашних хозяйств. |
| In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. | В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
| Before you do something rash, remember a few things. | Прежде, чем что-то натворить, вспомни пару вещей. |
| In a few days' time, you see what happened. | Через пару дней мы разберемся, что случилось. |
| Won't you say a few words, Bill? | Не скажешь пару слов, Билл? |
| Okay, while we wait for the President just a few more shots. | В ожидании президента давай сделаем еще пару фото. |
| But after watching Henry and Lloyd over these past few days, and seeing how well Shawn and Juliet - well, Juliet turned out, in spite of who raised her, I realized there's a huge margin for error. | Но смотря на Генри и Ллойда в последние пару дней и видя, что Шон и Джулиет в порядке... ну, какая Джулс, несмотря на то кто ее вырастил, я понял, что есть огромное право на ошибку. |
| Quite a few of them are working for our cause now. | Некоторые из них теперь трудятся ради нашего дела. |
| The full film will have over 150 puppets, some of which will appear on the screen for only a few seconds. | В законченном мультфильме участвует более 150 кукол, некоторые из них появляются на экране лишь на несколько секунд. |
| A few countries admit that the reviews and evaluations were not adequate and will conduct further studies, reviews and evaluations. | Некоторые страны признают, что обзоры и оценки не являются адекватными и что они проведут новые исследования, обзоры и оценки. |
| As can be seen from those examples, with a few exceptions, the vast majority of the indigenous territories have some of the lowest levels of social development in the country. | Как можно заключить из этих показателей, на значительном большинстве территорий коренных народов некоторые показатели социального развития являются, за немногими исключениями, самыми низкими в стране. |
| She is assisted by a few close friends and family who guard her secrets-most notably her cousin's longtime friend James Olsen (Brooks), her adopted sister Alex Danvers (Leigh), and the Martian survivor J'onn J'onzz (Harewood). | В супергеройской деятельности девушке помогают некоторые друзья и члены семьи, которые в курсе её тайны личности (прежде всего это давний друг Супермена Джеймс Олсен (Брукс) и последний выживший зелёный марсианин Дж'онн Дж'онзз (Хэрвуд)). |
| Others climbed through gun ports in the west wall, which had few occupiers. | Другие стали подниматься на западную стену через орудийные бойницы, у которых было мало защитников. |
| Moreover, there are serious questions as to how a compensation scheme could be adequately funded, particularly as many of the accused have few resources. | Более того, существуют серьезные вопросы, связанные с надлежащим финансированием компенсационной системы, особенно с учетом того, что многие обвиняемые имеют мало средств. |
| Few people in any country are fully aware of the protections they are entitled to under the right to education. | В любой стране мало кто полностью осведомлен о защитных средствах, на которые они могут претендовать в рамках права на образование. |
| We have federal rebates for the panels, but few take advantage of them. | У нас есть налоговые вычеты за использование панелей, но мало кто пользуется ими. |
| Because the letter-writing population was very small, perhaps just a few hundred persons, used copies are often valued more highly by collectors, and both forged and favor cancellations are known to have been made. | Поскольку пишущих письма жителей было очень мало, возможно, всего несколько сотен человек, прошедшие почту экземпляры часто ценятся коллекционерами выше, при этом известны как подделки, так и фиктивные гашения. |
| The island is one of the few locations outside North America to celebrate the holiday of Thanksgiving. | Остров Норфолк является одним из немногих мест за пределами Северной Америки, где отмечают День благодарения. |
| Look, you're his wife, one of the only few people in the room... | Ты его жена, одна из немногих, кто присутствовал на показаниях... |
| Jay Scott, of The Globe and Mail, was one of the few prominent critics who admired the film calling it a sleek and clever sequel. | Джей Скотт был одним из немногих известных критиков, которые восхищались фильмом, назвав его «гладким и умным продолжением». |
| "Wait a While", one of the few non-instrumental tracks off the album, performed by Sam Brown, was issued as a single in 1999. | «Wait A While», одна из немногих неинструментальных композиций альбома, которую исполнила Сэм Браун, вышла как сингл в 1999 году. |
| Sierra Leone is among the few countries emerging from conflict that have formulated a comprehensive action plan for Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008). | Сьерра-Леоне является одной из немногих переживших конфликт стран, которые составили всеобъемлющий план действий по выполнению резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности. |
| This is a situation that few people in rich countries face. | В развитых странах с подобной ситуацией сталкиваются немногие. |
| The Human Resources Network further informed the Commission that a few organizations had expressed concern about the proposal owing to current operational requirements. | Сеть по вопросам людских ресурсов информировала далее Комиссию о том, что немногие организации выразили озабоченность в связи с этим предложением, руководствуясь нынешними оперативными потребностями. |
| SYLVESTER: Few parents meaningfully engage with mentally enabled children. | Немногие родители полностью понимают умственно одаренных детей. |
| Few children of people affected by leprosy attended secondary school owing to the living situation of their parents; | Лишь немногие дети больных проказой посещают средние школы, что связано с условиями жизни их родителей; |
| It is important to note that few countries have robust estimates for the number of their injecting drug abusers. | Важно отметить, что немногие страны располагают достоверными оценками числа лиц, употребляющих иъецируемые наркотики. |
| However, an unprecedented incident in this Assembly compels me to add a few remarks. | Однако беспрецедентные события, произошедшие на этой Ассамблее, вынуждают меня высказать ряд соображений. |
| Each SPECA country, except Azerbaijan and Turkmenistan, has undertaken a number of regional bilateral trade agreements - however few are being applied. | Все страны СПЕКА, за исключением Азербайджана и Туркменистана, подписали ряд региональных двусторонних торговых соглашений, однако в настоящее время осуществляются лишь немногие из них. |
| A few selected photographs showing the coverage of nodules over 10 Kg/m2, and a few with no nodule coverage, were also provided. | Приведены также несколько фотографий, демонстрирующих концентрацию конкреций свыше 10 кг/м2, и ряд фотографий участков без конкреций. |
| It is proposed to maintain and expand the few current rules on investigation and questioning to make them correspond to the rules of the Danish Administration of Justice Act. | Предлагается сохранить и расширить ряд действующих норм в отношении ведения предварительного следствия и допросов, с тем чтобы они соответствовали нормам Закона Дании об отправлении правосудия. |
| A few organizations also use the Inter-Agency Standing Committee framework documents to explain to non-State actors why an organization cannot make any payments to work in an area, and why withdrawal and suspension of humanitarian operations would be necessary should payment continue to be demanded. | Ряд организаций также используют базовые документы Межучрежденческого постоянного комитета для разъяснения негосударственным субъектам, почему организация не должна вносить какие-либо платежи для выполнения своей работы в данном районе и почему будет необходимо прекратить и отложить гуманитарные операции в случае сохранения требований о внесении платежей. |
| Some were represented by only a few individual warriors. | Некоторые племена были представлены всего несколькими воинами. |
| With few exceptions, but for these invented Valium. | С несколькими исключениями, но для них был изобретен Валиум. |
| I'm able to throw them off with a few well-placed fires. | Я могу вышвырнуть их из лесу несколькими вспышками. |
| I remember my first experience in NY in Greenwich Village where I was handed over, aaa, so called cube - a sugar cube with a few drops of an LSD solution on it. | Я помню свой первый опыт в Нью Йорке, Гринвич Вилидж где мне дали так называемый куб - кубик сахара с несколькими каплями раствора ЛСД. |
| Philips reported that the shooting was carried out by a Compton gang called the Southside Crips to avenge the beating of one of its members by Shakur a few hours earlier. | Доказательства, собранные Филипсом показали, что «стрельба была произведена бандой из Комптона Southside Crips, с целью мести за избиение одного из его участников Шакуром несколькими часами ранее. |
| And last night, you called to make a few choice threats. | И прошлой ночью вы позвонили, чтобы немного поугрожать. |
| We're just getting out of the city for a few days to get some space and clear your head. | Мы просто уезжаем из города на несколько дней чтобы получить немного свободы и прочистить твою голову. |
| So I lit a few candles and sprinkled some rose petals. | Итак я зажгла немного свечей и побрызгала слегка лепестки роз. |
| We wish to make a few comments on the efforts Malawi is making to achieve the MDGs. | Нам хотелось бы немного рассказать об усилиях, прилагаемых Малави для достижения ЦРДТ. |
| Why don't you go round up a few more senators? | Почему бы вам не собрать немного побольше сенаторов? |
| Well, I just got a few beers left, and I'm curious. | Ну, у меня еще осталась пара бутылок, и мне любопытно. |
| Besides, we have a few questions so we understand the sequence of events. | Кроме того у нас есть пара вопросов Чтобы мы прояснили последовательность событий. |
| Well, I've got a few minutes to kill. | У меня как раз есть пара свободных минут. |
| A few - two investigators. | Есть. Пара следователей. |
| Flamethrower, a few incendiary grenades. | Огнемёт, пара поджигательных гранат. |
| Despite this, relatively few Albertans claim French as their mother tongue. | Несмотря на это, относительно небольшое число жителей Альберты говорят на французском. |
| There are few epidemiological studies on the chronic effects of ozone on human health. | Существует небольшое число эпидемиологических исследований по изучению хронического воздействия озона на здоровье человека. |
| In addition, in some industries, there are few international players operating, and this leads to more concentration after privatization. | Кроме того, в некоторых отраслях действует небольшое число международных предприятий, что приводит к повышению степени концентрации после приватизации. |
| Those programmes are very small, however, reaching few of the women refugees who might qualify. | Вместе с тем эти программы ограничены по своим масштабам и охватывают небольшое число женщин из числа беженцев, которые могут быть отнесены к группе риска. |
| Few States under review provided such information in their responses to the self-assessment checklist, although some have started to do so the second and third years. | Относительно небольшое число государств, в отношении которых проводился обзор, представили такую информацию в своих ответах на контрольный перечень вопросов для самооценки, хотя некоторые государства стали делать это во время второго и третьего годов обзора. |
| After this afternoon, I must confess there are a few things I don't know. | После такого дня, я вынужден признать, что есть кое-что, чего я не понимаю. |
| And there are probably a few things you should know. | Вероятно, ты должна знать кое-что. |
| There are a few things I need to do right now. | Есть кое-что, что мне нужно сделать прямо сейчас. |
| I've got a few things to show you. | Я хочу показать тебе кое-что. |
| And I'm a grown woman now, and I have learned a few things along the way. | Сейчас я взрослая женщина, и кое-что усвоила за свою жизнь. |
| Doc, I've got to go run a few errands. | Док, я должен сбегать по нескольким поручениям. |
| The lawyer who was project leader, a lawyer, of EPAC is still working on a few ongoing cases. | Руководитель проекта, юрист, продолжает работу по нескольким текущим делам. |
| Probably a few other things, too. | Может, нескольким другим вещам тоже. |
| Like a few people I've trusted in my life. | Я в жизни верила всего нескольким людям. |
| A few cases of excision and forced marriage had already come before the courts, and there were some 200 cases of girls who had left home to avoid forced marriages and who were staying in women's centres. | По нескольким случаям обрезания и принудительных браков уже начались судебные процессы, а примерно 200 девушек, оставивших свои дома, чтобы избежать принудительных браков, находятся в женских центрах. |
| A few enduring issues that might exercise the minds of experts include the following: | В число целого ряда давно назревших вопросов, которыми могли бы задаться эксперты, входят следующие: |
| UNCTAD, in collaboration with other United Nations specialized agencies, is examining the impact of the concentration of market power in the hands of a few firms on the international agriculture markets. | В сотрудничестве с другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНКТАД занимается изучением последствий концентрации рыночного влияния в руках ряда компаний на международных сельскохозяйственных рынках. |
| He did, however, also recognize that there still remained some concern among a number of indigenous representatives and a few States, but concluded that great progress had been made in the discussion of article 8. | Вместе с тем он признал, что у ряда представителей коренных народов и некоторых государств все еще сохраняются опасения в этой связи, но в целом он считает, что в обсуждении статьи 8 достигнут огромный прогресс. |
| A few minutes later the Director of BOMVIC telephoned the National Monitoring Directorate and acknowledged that an error had occurred as a result of steps taken unintentionally by UNMOVIC. | Через несколько минут Директор вышеупомянутого Центра связался с Национальным управлением по наблюдению и признал, что ошибка произошла в результате ряда мер, принятых Комиссией по недосмотру. |
| Alternatively, consideration might be given to appointing a few Governments from each region to form a standing committee, although the selection of members to such a committee might entail political negotiations. | В качестве альтернативы можно было бы рассмотреть возможность формирования постоянного комитета из представителей ряда правительств от каждого региона, хотя для назначения членов такого комитета могли бы потребоваться политические переговоры. |
| The combined effect of short time frames and few vendor responses limits the necessary healthy competition to meet the Agency's procurement requirements. | В совокупности эти сжатые сроки и небольшое количество откликающихся поставщиков ограничивают необходимую здоровую конкуренцию в связи с заявками Агентства на закупки. |
| The few cases of disciplinary action, involving reduction of salary or transfer to another police station, hardly suggest a serious commitment of the institution to redress grave abuses of prisoners. | То небольшое количество случаев, связанных с принятием дисциплинарных мер в виде сокращения заработной платы или перевода в другой полицейский участок, вряд ли могут свидетельствовать о серьезном подходе к вопросу о возмещении в случае нанесения серьезного ущерба заключенным. |
| If article 52 as adopted on first reading envisaged few or no additional obligations for the responsible State, article 53 did - paradoxically - envisage such obligations for third States. | Если в статье 52, принятой в первом чтении, предусматривается небольшое количество дополнительных обязательств для несущего ответственность государства или не предусматривается их вовсе, то в статье 53 - как это ни парадоксально - предусматриваются такие обязательства для третьих государств. |
| OMCT also reported that in spite of the numerous complaints of inmates, few cases have been brought to the courts to date. | ВОПП также сообщила, что, несмотря на многочисленные жалобы заключенных, к настоящему времени лишь небольшое количество дел было передано на рассмотрение судов. |
| By 1939, the idiom was "that a half-dozen monkeys provided with typewriters would, in a few eternities, produce all the books in the British Museum." | По его словам, к 1939 году содержание теоремы оформилось в виде следующей идиомы: «Полдюжины обезьян с пишущими машинками за небольшое количество вечностей напечатают все книги Британского музея.» |
| Lookup reference metadata contains too few columns. | Эталонные метаданные уточняющих запросов содержат слишком мало столбцов. |
| At present, it appears that federal judges still have too few opportunities to update their skills. | В настоящее время, как представляется, у федеральных судей все еще слишком мало возможностей для повышения своей квалификации. |
| Can't handle that with just the few of us. | Мы с этим не справимся, нас слишком мало. |
| That's too few, can you get more? | Слишком мало, Вы можете найти больше? |
| We have too few skilled managers and a system that does not integrate field-based staff even though it is their skills and experience that the United Nations increasingly needs." | У нас слишком мало высококвалифицированных управленцев, и мы имеем систему, которая не обеспечивает интеграцию персонала, базирующегося на местах, хотя Организация Объединенных Наций все больше нуждается именно в его навыках и опыте". |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. | Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц. |
| There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. | Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| Third, relatively few journalists speak Korean. | В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке. |
| We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. | Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. | В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |