| Then I couldn't participate for a few years. | Потом несколько лет я не мог участвовать. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| We'd had a problem with her a few hours earlier. | Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| Too much time had been squandered on that important matter owing to the failure of a few States to resolve their political differences and agree on, for example, the definition of terrorism. | Слишком много времени было потрачено впустую при обсуждении этого важного вопроса из-за неспособности нескольких государств урегулировать свои политические разногласия и согласовать, например, определение терроризма. |
| After a few guest starring roles Cotrona was being considered for the role of Ryan Atwood on the television series The O.C. but that role went to Benjamin McKenzie. | После нескольких гостевых эпизодических ролей Котрона рассматривался на роль Райана Этвуда в телесериале «Одинокие сердца», но роль досталась Бенджамину Маккензи. |
| The request for legal assistance by Swiss authorities in the Al Taqwa case was, for instance, granted within just a few days, and the documents were transmitted directly to Bern. | Запрос об оказании правовой помощи, с которым обратились власти Швейцарии в связи с делом «Аль-Таквы», был, например, удовлетворен в течение всего нескольких дней, а документы были переданы непосредственно в Берн. |
| Considering that around 600,000 dwellings were under construction and around 550,000 were fit for demolition, it was recognized that an estimated 1.5 million households would require housing in the next few years. | С учетом того, что в процессе строительства находились 600000 жилых помещений и примерно 550000 подлежали сносу, было установлено, что в течение следующих нескольких лет потребуется жилье примерно для 1,5 млн. домашних хозяйств. |
| In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. | В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
| Not only because somebody said a few words over us, | Не только потому, что кто-то сказал пару слов над нами, |
| Probably just a few more minutes. | Думаю, уже через пару минут. |
| Life has dealt us both a few blows. | Жизнь нанесла пару ударов нам обоим. |
| It was me and Dominic that were talking to him, - but it was, what... a few minutes? | С ним говорили я и Доминик, но всего... пару минут? |
| I'll just put that list up for a few seconds, and see if you can guess which two - I would estimate that probably two of these topics inspired probably 90 percent of the reaction in the various reviews and radio interviews. | Я покажу список на пару секунд, и посмотрим, сможете ли вы угадать, какие две, - по моей оценке две эти темы вдохновили, наверное, 90 процентов реакции в разнообразных рецензиях и радиоинтервью. |
| A few countries are well advanced and have comprehensive plans. | Некоторые страны уже достигли значительного прогресса и имеют всеобъемлющие планы. |
| The arid soil due to the scant precipitation and the great temperature difference between day and night allows mainly xerophytes and few trees to grow. | В засушливой почве, из-за скудных осадков и большой разницы между дневной и ночной температурами, в основном произрастают ксерофиты и некоторые виды деревьев. |
| The Argentine Government is convinced that the draft articles submitted to the General Assembly for consideration at its fifty-fifth session are close to the final product, with only a few minor technical and streamlining adjustments to be made. | Правительство Аргентины убеждено в том, что проект статей, представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии, весьма близок к конечному результату и нужны лишь некоторые незначительные корректировки технического порядка и систематизация. |
| Several experts noted that emerging middle-income developing economies had recovered faster from the crisis than developed markets. Only a few years before the recent crisis, there were doubts about the sustainability of emerging markets' growth. | Некоторые эксперты отметили, что развивающиеся страны со средним уровнем дохода преодолевают последствия этого кризиса быстрее развитых стран, хотя всего лишь за несколько лет до его начала высказывались сомнения в устойчивости роста в странах с формирующимися рынками. |
| Germany and a few other countries have stepped up to the challenge in ways that are admirable but unsustainable. | Германия и некоторые другие страны взялись за решение проблемы такими методами, которые могут вызывать восхищение, но которые нельзя назвать содействующими стабильности. |
| You have many slaves, Xerxes but few warriors. | У тебя много рабов, Ксеркс но мало воинов. |
| There have been surprisingly few innovations, until digital mammography was approved in 2000. | В этой области было удивительно мало инноваций до тех пор, пока цифровая маммография ни была разрешена в 2000. |
| But we were few, and we were not well-armed. | Но нас было мало, и мы были плохо вооружены. |
| The sector also operates outside the realm of official policy-making, inter alia, paying few taxes and making little in the way of social contributions, but it is legal in all other aspects. | Деятельность сектора также не определяется официальным политическим курсом, в частности, предприятия, работающие в нем, платят мало налогов и вносят незначительный вклад в социальное развитие, однако во всех остальных аспектах сектор является легальным. |
| There are too few of us now. | Нас осталось слишком мало. |
| Lesnar is one of the few American wrestlers to have held this title. | Леснар - один из немногих американских рестлеров, который выиграл этот титул. |
| One of the few survivors who lived to bring you this tale of pluck and daring. | Один из немногих я выжил, чтобы поведать вам эту историю об удали и отваге. |
| Say what you want, but they're one of the few American industries still making a product people want to buy. | Говори что хочешь, но это одна из немногих американский отраслей до сих пор выпускающих продукт, который люди хотят покупать. |
| Classifying judgements rendered to date is no simple matter, because the facts on which they are based are very different and few cases have a common denominator. | Классифицировать вынесенные до сих пор судебные решения непросто, поскольку они основаны на сильно различающихся фактах и общий знаменатель может быть найден лишь в немногих случаях. |
| Since the launch of the African Gender and Development Index project in 2002, project initiation and implementation had been slow and only a few milestones had been achieved at the time of the audit in September 2011. | Реализация проекта в отношении африканского показателя гендерного равенства и развития началась в 2002 году, однако на начальном и последующих этапах осуществление этого проекта протекало медленно, и на момент проводившейся в сентябре 2011 года ревизии удалось достичь лишь немногих значительных успехов. |
| Although few States have sought nuclear weapons since the Commission first met in 1952, such weapons have nevertheless spread. | Хотя немногие государства стремились к обретению ядерного оружия после первого заседания Комиссии в 1952 году, такие виды оружия, тем не менее, получили распространение. |
| Alone, few of these groups and their leaders pose a fatal threat to a unified, central Government, but combined, they do. | Лишь немногие из этих группировок и их лидеров, действуя в одиночку, могут представлять смертельную угрозу для единого центрального правительства, однако вместе они делают такую угрозу реальной. |
| Although only a few of the agencies had the opportunity to respond specifically to the Working Group's guidelines and check-list of questions, the evidence from those that did indicates that they provide a useful basis for such dialogue. | Хотя немногие учреждения смогли представить свои ответы конкретно на руководящие принципы и контрольный перечень вопросов Рабочей группы, имеющиеся ответы показывают, что они могут служить полезной основой для проведения такого диалога. |
| There was limited progress in the government's National Public Security and Citizenship Programme (Programa Nacional de Segurança Pública com Cidadania, PRONASCI) aimed at crime prevention and social inclusion in Brazil's most violent urban centres, with few states putting forward projects appropriate for funding. | Не наблюдалось заметных успехов в осуществлении разработанной властями Национальной программы общественной безопасности граждан, направленной на профилактику преступности и социальную интеграцию в городах страны с наиболее острой криминогенной обстановкой, так как лишь немногие штаты выдвигали достойные финансирования проекты. |
| Few know the whole story. | Немногие знают весь сей сказ. |
| It should be mentioned finally that a few States referred in their replies to the punitive nature of confiscation. | В заключение следует отметить, что ряд государств в своих ответах отметили, что конфискация по своему характеру является мерой наказания. |
| There are a few questions which the secretariat wishes to draw to the attention of the Committee and Commission which appear to merit more detailed discussion. | Секретариат хотел бы обратить внимание Комитета и Комиссии на ряд вопросов, которые, как представляется, заслуживают более подробного обсуждения. |
| Of those countries that did not have any ethical guidelines, some planned to develop guidelines in the near future, whereas a few did not deem such guidelines necessary. | Некоторые из тех стран, которые не располагают руководящими принципами этики, планируют разработать руководящие принципы в скором будущем, однако ряд стран не усматривают необходимости в таких руководящих принципах. |
| In the field of waste separation at source, upon which the promotion of recycling should largely depend, there have been a few systematic activities in small island developing States, related to the recycling of cans or separation of organic material for composting. | Что касается разделения отходов у источника, от которого в значительной степени зависят мероприятия по поощрению переработки отходов, то в малых островных развивающихся государствах на систематической основе проводился ряд мероприятий по переработке консервных банок и по отделению органического материала в целях получения компоста. |
| Most developing countries and a few developed ones would be net losers, with the Republic of Korea alone losing US$ 15 billion. | Большинство развивающихся стран и ряд новых развитых стран окажутся в чистом проигрыше, причем потери одной лишь Республики Корея составят 15 млрд. долл. США. |
| I've exchanged a few faxes with Kafka. | Я обменялся несколькими факсами с Кафкой. |
| The militant group was detected a few days ago by the road construction security unit, which alerted local police. | Группа сепаратистов была обнаружена несколькими днями ранее подразделением, обеспечивающим охрану на строительстве дороги, которое предупредило местную полицию. |
| With just a few clicks, Nero Move it lets you share your wedding video, summer vacation photos, and other special memories with the world. | Несколькими щелчками Nero Nero Move it позволяет вам поделиться с миром своим свадебным видео, фотографиями с мест отдыха и другими памятными событиями. |
| Have a few Morgan bartowskis running around? | Обзавестись несколькими Морганами Бартовски бегающими вокруг? |
| Saitō, along with the few remaining men of the Shinsengumi who went with him, fought against the imperial army at Nyorai-dō (a small temple near Aizuwakamatsu Castle), where they were severely outnumbered. | Вместе с несколькими соратниками из Синсэнгуми, оставшимися с ним, Сайто сражался против правительственных войск при Нёрай-до, маленьком храме, расположенном около замка Айдзувакамацу. |
| Well, since the captain has put you in my charge... like it or not, I'll be pounding a few skills... into that thick head of yours to keep you out of trouble. | Ну, раз уж капитан приставила тебя ко мне, то... нравится тебе это или нет, а я вобью немного знаний... в эту пустую башку, чтобы ты не натыкался больше на такие проблемы. |
| For example, there are few national or international mechanisms that give adequate attention to the impact of a developed country's policies on the skills drain and its effect upon the enjoyment of the right to health in countries of origin. | Например, имеется немного национальных и международных механизмов, уделяющих соответствующее внимание воздействию стратегии какой-либо развитой страны на утечку специалистов и последствиям этого явления для осуществления права на здоровье в странах происхождения. |
| And so few of them. | И их так немного. |
| I took a few little helpers. | Я принял немного таблеток. |
| The link farms helped stabilize listings primarily for online business Web sites that had few natural links from larger, more stable sites in the Inktomi index. | Линкофермы помогали стабилизировать списки основных бизнес сайтов, которые имели немного естественных ссылок, чем остальные от более стабильных сайтов индекса Inktomi. |
| Just a few dates here and there. | Просто пара свиданий там и сям. |
| A few years later the couple emigrated to the United States. | Несколько лет спустя супружеская пара эмигрировала в США. |
| I have a few hours left before I report for duty. | У меня еще есть пара часов до отправления на службу. |
| I have a few ideas about my return to court already. | У меня есть пара идей относительно моего возвращения в замок |
| I got a few dollars, you know? | Да, пара долларов. |
| There have been a few downstream activities directly supporting poor beneficiaries, such as the microcredit programme under Pacific Sustainable Livelihoods Programme in the Pacific Islands. | На местном уровне осуществлялось небольшое число мероприятий, непосредственно поддерживающих малоимущих, как, например, программа микрокредитования в рамках Тихоокеанской программы обеспечения устойчивых источников средств существования на тихоокеанских островах. |
| Rather, these are but a few examples of such in-depth discussions of microfinance issues between Governments, donors, and domestic and international non-governmental organizations. | Это скорее лишь небольшое число примеров такого рода углубленных дискуссий по вопросам микрофинансирования между правительствами, донорами и отечественными и международными неправительственными организациями. |
| Countries have been less successful in completing the accounts for institutional sectors; production accounts and sector accounts for private non-profit institutions and for corporations have been supplied by relatively few countries although response has improved somewhat over time. | Странам оказалось труднее заполнять счета по институциональным секторам; относительно небольшое число стран представило данные по счетам производства и секторальным счетам для частных бесприбыльных некоммерческих организаций и корпораций, хотя полнота представления данных со временем несколько повысилась. |
| Mr. Mapuranga (Zimbabwe) said that the globalization process that had brought the world's economies closer together had benefited only a few countries. | Г-н МАПУРАНГА (Зимбабве) говорит, что от процесса глобализации, который привел к установлению более тесных экономических связей между странами мира, выиграло лишь небольшое число государств. |
| However, relatively few people could afford to become involved in the securities market, as the economic downturn reduced family incomes to a level needed for daily living expenditures. | Вместе с тем лишь относительно небольшое число людей могло позволить себе участвовать в рынке ценных бумаг, поскольку из-за спада экономической активности в стране доходы населения снизились, позволяя удовлетворять лишь самые насущные повседневные потребности. |
| We had a few corrupted sectors but I found something interesting. | Несколько разрушенных участков, но я нашел кое-что любопытное. |
| A few things to clear up. | И еще я хотел бы кое-что прояснить. |
| There's a few stones left unturned. | И все же кое-что есть. |
| Mind if I ask a few questions? | Можно я кое-что спрошу? |
| I've discovered a few things about Mary. | Я узнала кое-что о Мари. |
| See, you can identify a cougar by a few key characteristics. | Видишь ли, пантеру можно идентифицировать по нескольким отличительным признакам. |
| Can you recapture a vanished epoch from a few broken statues and scraps of ancient manuscripts? | Можете ли вы воссоздать исчезнувшую эпоху по нескольким сломанным статуям и остаткам древних манускриптов? |
| Some might argue that multilateral approaches point to the loss or limitation of State sovereignty and independent ownership and control of a key technology sector, leaving unfairly the commercial benefits of these technologies to just a few countries. | Некоторые могут выдвигать довод, что многосторонние подходы указывают на утрату или ограничение суверенитета государства и независимых прав собственности и контроля над важнейшим технологическим сектором, несправедливо оставляя коммерческие выгоды этих технологий всего лишь нескольким странам. |
| If it can be done for the few, it can be done for the more. | Раз это может быть сделано нескольким, значит и другим тоже. |
| They just drill a few words into them at the pet shop, and then they never learn anything else after that. | Их просто обучают нескольким словам в зоомагазине а потом они не могут научиться ничему новому. |
| NGOs helped elaborate a few bills relating to security. | НПО содействовали разработке ряда законопроектов по вопросам безопасности. |
| Furthermore, the expert commented that few African Governments invest in trade-related education through the budget: "it all comes from donors". | Кроме того, этот эксперт отметил, что правительства ряда африканских стран инвестируют средства в системы образования по профилю торговли из бюджета, "полностью формируемого за счет доноров". |
| A few specific examples of this include: | К числу ряда конкретных примеров этого относятся: |
| The Group of 77 and China would follow the discussions closely to see how developed and developing countries could come together to harness globalization for the good not of a select few, but of all countries in the global economy. | Группа 77 и Китай будут пристально следить за ходом обсуждений, с тем чтобы определить, каким образом развитые и развивающиеся страны смогут на основе совместных усилий использовать глобализацию на благо не ряда избранных, а всех стран в рамках глобальной экономики. |
| A few laws, however, enable support by some classes to make the plan binding on other classes that do not support the plan. | Однако законодательство ряда стран допускает поддержку лишь некоторых категорий для того, чтобы план приобрел обязательную силу для тех категорий, которые его не поддерживают. |
| These three departments worked with few resources until the outbreak of war. | Все три департамента использовали небольшое количество ресурсов вплоть до начала войны. |
| Moreover, most of the deforestation is concentrated in relatively few countries. | Кроме того, большая часть вырубок леса приходится на относительно небольшое количество стран. |
| Such uncertainty would be exacerbated if few States decided to become parties to the instrument. | Эта неустойчивость станет еще более очевидной, если сторонами такого инструмента решат стать лишь небольшое количество государств. |
| The neutron balance in the natural isotopic mix is so close that even a small number being absorbed in this fashion means there are too few to maintain criticality. | Баланс нейтронов в естественной изотопной смеси настолько низок, что даже небольшое количество, поглощаемое таким образом, становится препятствием для поддержания критичности. |
| Currently the classification of Mammillaria is in a state where few newly discovered species are likely, though some new species may yet be found when the chaos of names created earlier by commercial plant collectors is sorted out. | В настоящее время состояние классификации рода таково, что, вероятно, только небольшое количество новых видов ещё будет найдено, в то время как хаос имён, созданный коммерческими сборщиками растений и питомниками, приведён в определённый порядок. |
| It seems to me there are too few symbols or something. | Мне кажется, здесь слишком мало символов или что-то вроде того. |
| The non-permanent seats on the Security Council, which currently stand at 10, are too few for the remaining 179 Member States of the United Nations. | Число непостоянных мест в Совете Безопасности, которое сейчас составляет 10, слишком мало для остальных 179 государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The two-year period over which the Committee against Torture had piloted the approach seemed too brief, with too few States parties involved. | Двухлетний период, установленный Комитетом против пыток для опробования такого подхода, представляется слишком коротким, поскольку удастся охватить слишком мало государств-участников. |
| The prison director explains that he has too few security guards to protect and control the prisoners. | Начальник тюрьмы объясняет это тем, что у него слишком мало сотрудников для охраны заключенных. |
| Where long-term capital investments have been made, too few resources are allocated to operations and maintenance to ensure the sustainability of those investments. | В тех же случаях, когда производились такие долгосрочные капиталовложения, слишком мало средств выделялось на эксплуатацию и техническое обслуживание, призванные обеспечить устойчивость таких инвестиций. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. | Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу. |
| Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. | Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
| It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. | В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей. |
| Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |