| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| I am down a few ticket scanners. | Мне не хватает нескольких сканировщиков билетов. |
| The lack of political commitment was also identified by a few responses, leading to protracted, artificial and unnecessary international negotiations without any concrete results, especially at the field level. | Кроме того, в нескольких ответах отмечалось отсутствие политической воли, что ведет к затяжным, надуманным и излишним международным переговорам, которые не приносят каких-либо конкретных результатов, особенно на местах. |
| To ensure that there shall be no predominance of a few groups over all the others, a quota system operates which gives shares of government employment to citizens of the 21 states of the Federation. | Для обеспечения предотвращения какого-либо доминирующего положения нескольких групп над всеми остальными действует система квот, которая обеспечивает распределение государственных должностей между гражданами 21 штата Федерации. |
| In the first few years following reunification, there had been a sudden drop in the birth rate in the new Länder, but it had then returned to its previous level. | В течение первых нескольких лет после воссоединения в новых землях было отмечено неожиданное снижение показателей рождаемости, хотя впоследствии они возвратились на свои прежние уровни. |
| To ensure that there shall be no predominance of a few groups over all the others, a quota system operates which gives shares of government employment to citizens of the 21 states of the Federation. | Для обеспечения предотвращения какого-либо доминирующего положения нескольких групп над всеми остальными действует система квот, которая обеспечивает распределение государственных должностей между гражданами 21 штата Федерации. |
| I'm thinking a nice, sweet chili glaze, a few hours roasting in the oven. | Я думаю, хорошо подойдешь для чили, пару часов подрумянишься в печи. |
| Dixon's going through a lot of the same things I went through after my own accident a few years ago. | Диксон проходит через многие вещи, через которые я проходил сам, после моего несчастного случая пару лет назад. |
| Your daddy needs to stay there to sort out a few things, all right? | Нет-нет. Твоему папе надо там побыть и уладить пару вещей, хорошо? |
| We expect it to take a turn more toward the north in the next few hours. | мы ожидаем, что он сменит направление движения к северу в ближайшие пару часов |
| I run around like a camel for peanuts and now you want to take these few additional pennies from me! | Да я же ношусь как верблюд за жалкую зарплату, а теперь вы хотите у меня отнять дополнительную пару грошей! |
| All I did was help it understand a few things. | Все, что я сделал, это помог ему понять некоторые вещи. |
| This is what happened in India with Mahatma Ghandi, South Africa with Mandela and South Korea with Kim Dae-jung, to mention just a few cases. | Именно так произошло в Индии с Махатмой Ганди, в Южной Африке - с Манделой и в Южной Корее - с Ким Дэ Чжуном, приводя лишь некоторые примеры. |
| Some of the missing colours are now very difficult to find as in some cases only few stamps on a sheet were affected, generally 10 or less. | Некоторые из отсутствующих цветов теперь очень сложно найти, поскольку в некоторых случаях пострадали лишь несколько марок на листе, обычно 10 и меньше. |
| But a few countries would prefer that the Assembly did not have a voice on the matter at all and that they not be held accountable to it. | Но некоторые страны предпочли бы, чтобы Ассамблея вообще не имела права голоса в этом вопросе и чтобы они не были ей подотчетны. |
| And finally, although the topic for the morning was national responses, there were so many intersections between national and global responses that there were a few diversions into international responses. | И последнее, хотя вопрос, обсуждавшийся на утреннем заседании, касался ответных мер на национальном уровне, существует столько переплетений между национальными и глобальными ответными мерами, что были затронуты и некоторые вопросы международного реагирования. |
| Related to my previous articles that discuss issues Photo Skull Giant hoax, not a few who doubt my analysis. | Относящиеся к моей предыдущей статьи, в которых обсуждаются вопросы, Фото черепа гигантской мистификацией, не мало, кто сомневается в моем анализе. |
| They provide a habitat for a high diversity of associated species, although few or no species particular to these habitats are known. | Они обеспечивают ареал обитания для большого разнообразия связанных с ними видов, однако известно крайне мало видов, обитающих исключительно в этих ареалах. |
| Furthermore, few will disagree that in recent years it has become clear that national and international approaches to the development process are being undermined, or at least vastly modified, by many new approaches. | Более того, мало кто будет возражать, что в последние годы стало ясным, что национальные и международные подходы к процессу развития подрываются или, по крайней мере, сильно изменяются в силу многих новых подходов. |
| Few people have understood this better than the Polish democratic activist and thinker Adam Michnik, one of the heroes who in the 1980's helped to end the Communist dictatorship in his country. | Мало кто понимал это лучше, чем польский демократический активист и мыслитель Адам Михник, один из героев, которые в 1980-х годах помогли положить конец коммунистической диктатуре в его стране. |
| I have to go to work in a few minutes, - so I don't have long to talk. | Мне на рабату через несколько минут, так что у меня мало времени. |
| It's one of the few mental health problems I don't suffer with. | Это один из немногих психических расстройств, которым я не страдаю. |
| This publication is produced in English and French and is one of the few journals on disarmament that is bilingual. | Это издание выходит на английском и французском языках и является одним из немногих двуязычных журналов по разоружению. |
| You are part of an elite group now, my friend, and one of the few who wasn't killed by their successor. | Ты теперь часть элитной группы, друг мой, и один из немногих, кто не был убит своим переемником. |
| We were one of the few who would supply the weapons you needed in your war with the Minbari. | Мы были одними из немногих, кто снабжал вас оружием, когда вы так в нем нуждались в вашей войне с Минбаром. |
| The present report proved that public authorities or state agencies generally administer the real property register and cadastral information, whereas with cadastral surveying, there are quite a few countries where it is administered by private sector. | В настоящем докладе отмечается, что обычно реестр недвижимости и базы данных кадастровой информации ведут государственные муниципальные органы или государственные ведомства, и лишь в очень немногих странах кадастровые обзоры проводятся частным сектором. |
| He and what few forces he has are trapped. | Он и немногие его сторонники загнаны в угол. |
| I would also like to use this opportunity to thank and commend those few developed countries that have kept their promise. | Я хотел бы также воспользоваться случаем и поблагодарить те немногие развитые страны, которые сдержали свои обещания. |
| The delegations on whose behalf she spoke regretted that so few States had complied with the reporting procedures provided for in the aforesaid resolution and encouraged the submission of such reports in the future. | Делегации, от имени которых она выступает, сожалеют в связи с тем, что столь немногие государства соблюдают процедуры представления докладов, предусмотренные в вышеупомянутой резолюции, и призывают представлять такие доклады в будущем. |
| This busy life, highly active despite his frail health, this lofty vision, sobriety and engaging sense of humanity and fraternity are only a few of the virtues that we are now deprived by the passing of President Yar'Adua. | Эта насыщенная жизнь, крайне активная, несмотря на его хрупкое здоровье, эта удивительная прозорливость, трезвость мышления и покоряющее чувство гуманизма и братства - вот лишь немногие добродетели, которых мы лишились в лице президента Яр'Адуи в результате его кончины. |
| Few actions are intrinsically opportunist; they are opportunist in a specific context, or from a specific point of view about means-ends relationships involved. | Немногие действия являются изначально оппортунистическими; они являются таковыми в определённом контексте, или с определённой точки зрения на отношения целей и средств. |
| There are several compelling reasons; let me mention a few. | Для этого есть ряд веских причин, и я упомяну о некоторых из них. |
| But I wish to make a few remarks on the national level. | Но я хотел бы сделать ряд замечаний от имени моей страны. |
| A few challenges remain with regard to the implementation of certain provisions of the Agreement, in particular those relating to the establishment of the association/community of Serbian municipalities in Kosovo. | Сохраняется ряд проблем с осуществлением некоторых положений Соглашения, в частности касающихся создания объединения/сообщества сербских муниципалитетов в Косово. |
| There are few cases in which such criminal groups have been targeted for their involvement in trafficking in endangered species. | Имеется ряд примеров, подтверждающих участие таких преступных групп в обороте видов, находящихся под угрозой исчезновения. |
| On the substantive aspect of the work of the Council, my delegation would like to touch on a few issues it considers important, namely with respect to sanctions and peacekeeping. | Что касается существа работы Совета, то моя делегация хотела бы затронуть ряд вопросов, которые мы считаем важными, а именно вопросы, касающиеся санкций и операций по поддержанию мира. |
| The conditions for filing an appeal with these authorities are broadly the same, with just a few differences. | Условия обращения в эти органы одинаковы за несколькими незначительными отличиями. |
| A few minutes later, New York mayor Rudy Giuliani orders an evacuation of Lower Manhattan. | Несколькими минутами позже мэр Нью-Йорка отдает приказ об эвакуации Нижнего Манхэттена. |
| Decisions in the Council are taken by a few in the name of all Members of the Organization. | Решения Совета Безопасности принимаются несколькими государствами-членами от имени всех членов Организации. |
| His delegation would therefore confine itself to a few preliminary observations. | Поэтому делегация Японии ограничится лишь несколькими предварительными комментариями. |
| The United Nations provides a forum in which international standards are articulated and adopted, not only by one State or a few, but by all, and the United Nations serves as an impartial venue within which varying perspectives and concerns may be voiced and considered. | Организация Объединенных Наций - это форум для выработки и принятия международных стандартов, причем не одним или несколькими государствами, а всеми, и Организация Объединенных Наций - это беспристрастная структура, в рамках которой могут высказываться и рассматриваться различные точки зрения и различные тревоги. |
| When I wanted to rebel against my mother, I had a few babies, packed some heroin. | Когда я хотела бунтовать против матери, я завела пару детей, купила немного героина. |
| Well, we got a little ahead of our schedule... so we thought we might spend a few days with you. | Мы закончили наши дела немного раньше, чем планировали, и мы подумали, что сможем провести у вас несколько дней. |
| Farms are few and in there are many people here who would like to possess your land. | Ферм немного и они в большом спросе, и есть множество людей, которые хотели бы обладать твоей землей. |
| The car was built with few changes from the original German design, but later two different cabriolet versions were developed by Attica itself. | Машина имела немного отличий от оригинала, но позже были разработаны две модели кабриолетов самой фирмой «Attica». |
| We'd better take a few souvenirs. | Нужно прихватть немного сувениров... |
| A few wilted carnations hardly constitutes an emergency. | Вряд ли пара увядших гвоздик - такая уж чрезвычайная ситуация. |
| Only a few custom shops have the equipment necessary to install it. | Только пара лавочек могут установить такое оборудование. |
| Tulsa, Cedar Rapids - the vigilantes, a few bad apples - that's all. | Талса, Сидар Рапидс - самозваные борцы за справедливость, пара паршивых овец, вот и все. |
| A cup of tea, swap a few old stories. | Пара историй за кружечкой чая. |
| You think a few front-page stories and some face time on TV makes you the next Judy Miller? | Думаешь несколько стаей на первой полосе и пара появлений на телеэкране сделают из тебя следующую Джуди Миллер? |
| Relatively few injuries were reported during the period of protests. | Во время этих протестов поступило относительно небольшое число сообщений о телесных повреждениях. |
| It binds Russia and includes few enough participants to take quick decisions when necessary. | Она также включает Россию и имеет достаточно небольшое число участников для быстрого принятия решений в случае необходимости. |
| Relatively few Member states have elaborated master plans or established coordination committees or monitoring mechanisms. | Относительно небольшое число государств-членов разработало генеральные планы или создало координационные комитеты или механизмы мониторинга. |
| A few organizations have training activities on subjects of relevance to the UNHCR mandate, sometimes using training materials prepared by UNHCR; however, there is no information on the scope of training carried out by these organizations. | Лишь небольшое число организаций проводит учебные мероприятия по вопросам, имеющим отношение к мандату УВКБ, при этом иногда они используют учебные материалы, подготовленные УВКБ; в то же время отсутствует информация об объеме профессиональной подготовки, осуществляемой этими организациями. |
| It was exaggerated influence and pressure that was at stake, the fact that a few groups or one group could limit citizens' right to receive information freely. | На его взгляд, речь идет прежде всего о чрезмерном влиянии и давлении, а также о том, что небольшое число групп или одна группа может ограничить право граждан на свободный доступ к информации. |
| About that correspondence, you left a few things out. | Кстати, вы кое-что упустили в нашей переписке. |
| Took a bottle of brandy and a few things from the fridge. | Взял бутылку бренди и кое-что из холодильника. |
| I can still do a few other things too. | И на кое-что другое я до сих пор способен. |
| You work with somebody 24 hours a day for three years, you pick up a few things. | Если работаешь 24 часа в день с кем-то три года, то начинаешь замечать кое-что. |
| Look, I don't know what you're in the middle of, and I really don't care, but let me just tell you a few things about the man you sort of happen to be involved with. | Слушай, я не знаю что у вас происходит и мне всё равно, но позволь кое-что сказать о человеке, с которым у тебя случились отношения. |
| Some camps host up to 70,000 persons while others are more modest in size and are host to "only" a few thousand internally displaced persons. | В некоторых лагерях находится до 70000 человек, в то время как другие являются более «скромными» по своим размерам и дают кров «всего лишь» нескольким тысячам внутренних перемещенных лиц. |
| In addition, a limited sampling strategy, focused on a few sampling points, risks missing relevant information and may even be counterproductive. | Ограниченная стратегия отбора проб, в которой основное внимание уделяется лишь нескольким точкам взятия проб, сопряжена с риском того, что может быть упущена существенно важная информация, и даже может быть контрпродуктивной. |
| Reports had indicated that the system was largely developed outside of the normal development channels, and existence of the project was only known by a few key engineers. | Сообщения указывают на то, что система в значительной степени разработана без использования обычных каналов разработчиков, и о существовании проекта было известно лишь нескольким ключевым инженерам. |
| Opponents, such as The Washington Post editorial board, argued "the Ukrainian poet is known to only a few Americans, he is the idol of the Soviet Communist Party, he is anti-Semitic and anti-Polish." | Противники возведения памятника, в том числе редколлегия газеты The Washington Post, утверждали, что украинский поэт, «известный только нескольким американцам», является «идолом советской коммунистической партии», а также антисемитом и полонофобом. |
| However, a few women and children had managed to survive by hiding under the other dead bodies. | Однако нескольким женщинам и детям удалось выжить, притворившись убитыми. |
| The Committee is also concerned at the incidence of racist and xenophobic speech emanating from a few extremist political parties, and manifestations of racism and intolerance in sport towards members of ethnic minorities (arts. 2 and 4). | Кроме того, Комитет обеспокоен случаями расистских и ксенофобских выступлений представителей ряда экстремистских политических партий и проявлениями расизма и нетерпимости в спорте по отношению к представителям этнических меньшинств (статьи 2 и 4). |
| Above all, however, it shows that there are a number of obstacles in the road to security and development, among them excessive military expenditure, the illicit arms trade and the existence of nuclear weapons, to name a few. | Однако в первую очередь это свидетельствует о наличии ряда препятствий на пути к безопасности и развитию, в том числе чрезмерных военных расходов, незаконной торговли оружием и существовании ядерного оружия. |
| Progress continues to be made in increasing the availability to developing regions of a few essential drugs at lower prices as a result of efforts by national Governments, donors, the private sector and others. | В результате усилий, предпринимаемых правительствами, донорами, частным сектором и т.д., по-прежнему отмечается прогресс в деле обеспечения более широкой доступности ряда основных лекарств, реализуемых по сниженным ценам в развивающихся странах. |
| Legislation is not published regularly. Human rights organizations and trade unions are not authorized to function, nor is any independent, regular daily press allowed, apart from a few occasional publications which try to appear on a monthly basis. | Отсутствует практика регулярного опубликования законодательных актов, нет законодательной базы для деятельности правозащитных организаций профсоюзов, нет даже каких-либо независимых периодических печатных изданий, не считая ряда эпизодических публикаций, которые пытаются наладить выпуск своих изданий на ежемесячной основе. |
| For obtaining a better measure of the labour participation, especially of females, a few new questions to net in a set of economic activities likely to be carried out within house premises were introduced in Labour Force Survey, from 1990-91 onwards. | В целях получения более полного представления об экономической активности населения, особенно женщин, в обследования рабочей силы начиная с периода 1990 - 1991 годов стало включаться несколько новых вопросов относительно целого ряда видов экономической деятельности, которые, по всей видимости, осуществляются в домашних хозяйствах. |
| Relatively few people are detained while awaiting trial in Sweden. | В Швеции насчитывается относительно небольшое количество лиц, находящихся в предварительном заключении до суда. |
| Moreover, many small island developing States have few or no permanent streams or lakes. | Кроме того, во многих малых островных развивающихся государствах имеется небольшое количество или не имеется вообще постоянных водотоков или озер. |
| The chapter on preliminary scientific results describes only few, very preliminary research results. | В главе, посвященной предварительным результатам научных исследований, приводится лишь небольшое количество самых предварительных результатов исследований. |
| Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. | В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами. |
| Molecular studies place animals in a supergroup called the opisthokonts, which also include the choanoflagellates, fungi, and a few small parasitic protists. | Молекулярные исследования определили место животных в надгруппе Opisthokonta, куда также включают хоанофлагеллат, грибы и небольшое количество паразитических протист. |
| Physics, biochemistry, bioengineering... too many interests, too few results. | Физика, биохимия, биотехнология... слишком много интересов, слишком мало результатов. |
| It was regrettable that so few donors could announce multi-year pledges and also that some contributions had decreased in dollar terms. | К сожалению, слишком мало доноров могут объявить о долгосрочных взносах, а некоторые взносы в долларовом выражении уменьшились. |
| In 2009, despite many promises, there has been no increase in its staff of two; this is too few a number to cover a country like Somalia. | В 2009 году, несмотря на многочисленные обещания, в ее составе по-прежнему оставались два сотрудника; это слишком мало для охвата такой страны, как Сомали. |
| Noting that UNHCR has too few protection officers with legal backgrounds to cover all situations that present difficult protection problems, the in-depth evaluation emphasized the importance of collaboration with academic institutions. | В углубленной оценке, где отмечается, что в УВКБ слишком мало имеющих юридическое образование сотрудников, занимающихся вопросами защиты, чтобы охватить все ситуации, в рамках которых возникают сложные проблемы защиты, подчеркивается важное значение сотрудничества с учебными заведениями. |
| In some high-prevalence countries, trends in rates of access to ARV for PMTCT are starting to improve, but too few women are receiving the necessary services or are themselves able to receive ART. | В некоторых странах, где число ВИЧ-инфицированных велико, постепенно начинает расширяться доступ к антиретровирусной терапии в целях ППВМР, однако слишком мало женщин охвачено соответствующей системой услуг либо имеют возможность самостоятельно обеспечить себя антиретровирусными препаратами. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. | Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| During the reporting period, there were relatively few incidents reported. | В течение отчетного периода поступало относительно мало сообщений об инцидентах. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |