| A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. | Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз. |
| She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. | Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| But you'll be yourself in a few days, I promise. | Но ты придешь в норму в течение нескольких дней, обещаю. |
| During the next few decades, the urban areas of developing countries will absorb all the population growth expected worldwide. | В течение нескольких следующих десятилетий городские районы развивающихся стран будут «поглощать» весь рост численности населения, ожидаемый в мире. |
| There also exist, in a few Swiss towns and communes, private or semi-private centres providing advice in cases of conflict or racial discrimination; some work directly with the public services or are supported by them. | Кроме того, в нескольких городах и общинах Швейцарии существуют частные или получастные центры, предоставляющие консультации в случае конфликта или расовой дискриминации; некоторые из них работают непосредственно с государственными службами или поддерживаются ими. |
| The request for legal assistance by Swiss authorities in the Al Taqwa case was, for instance, granted within just a few days, and the documents were transmitted directly to Bern. | Запрос об оказании правовой помощи, с которым обратились власти Швейцарии в связи с делом «Аль-Таквы», был, например, удовлетворен в течение всего нескольких дней, а документы были переданы непосредственно в Берн. |
| While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. | В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений. |
| We could be a few days late. | Мы могли бы задержаться на пару дней. |
| I harvested the crop a few hours too early. | Я собрал урожай на пару часов раньше, чем было нужно. |
| Apparently she just ran into the bunker a few minutes ago. | Судя по всему, она просто забежала внутрь бункера пару минут назад. |
| my shared empathy made me feel nauseous for the first few days, but then... I guess he got better. | из-за моей разделенной эмпатии меня тошнило первые пару дней, а потом, думаю, ему стало легче. |
| Depending on how you're fixed, when we get back to town, we could maybe invest in a few bottles of wine tonight. | Если у тебя нет других планов, когда мы вернёмся в город, может, мы могли бы распить пару бутылочек вина сегодня вечером? |
| There are few statistics that are more disappointing than this. | Некоторые статистические показатели свидетельствуют о еще более печальной картине. |
| A few only aired The Magic School Bus in this sort of graveyard slot as an act of malicious compliance with the Children's Television Act. | Некоторые из них просто передали мультсериал в таком классовом слоте, как акт злонамеренного соблюдения Закона о детском телевидении. |
| We need factually-based options, clearly laid out, not those of a few powerful and potentially manipulative corporations pursuing their own frequently narrow agendas, but accurate, unprejudiced information with which to make our own judgments. | Не те, что предлагают некоторые могущественные и потенциально манипулятивные корпорации, преследующие свои, часто узкие, цели, но чёткая объективная информация, на основании которой мы можем составить собственные суждения. |
| Transforming France into a second America, on the other hand, is no more than a pie-in-the-sky dream that would be certain to end in failure and disarray - and that few French want in any event. | С другой стороны, преобразование Франции во вторую Америку - это не более чем маниловская мечта, которая обязательно закончилась бы провалом и беспорядками - именно тем, чего некоторые французы хотят при любом раскладе. |
| Although some Hokan families may indeed be related, especially in northern California, few linguists today expect Hokan as a whole to prove to be valid. | Хотя некоторые языки, включаемые в данную семью, действительно могут оказаться родственными, особенно в северной Калифорнии, лишь немногие лингвисты в настоящее время считают данную гипотезу достоверной. |
| At present, the involvement of local enterprises as suppliers to the industry is very modest, and few linkages exist to ensure spillovers into the economy. | В настоящее время роль местных предприятий как поставщиков данной отрасли является весьма скромной, и существует мало связей для генерирования побочного воздействия в рамках экономики. |
| However, it has been noticed in practice that in many cases global deadlocks are very infrequently detected by the dedicated resolution mechanisms, less than could be expected ("Why do we see so few global deadlocks? "). | Однако на практике было замечено, что во многих случаях глобальные взаимоблокировки очень редко обнаруживаются с помощью специальных механизмов разрешения, меньше, чем можно было ожидать («Почему мы видим так мало глобальных взаимоблокировок?»). |
| Only a few people within the TTP know where he is. | Сейчас он в полной изоляции, мало кто из ТТП знает, где он.» |
| It was said that, since there are few female doctors, dentists, teachers and professors, many girls and women are denied proper health care and equal education and career opportunities. | Сообщалось, что из-за того, что среди женщин мало врачей, дантистов, учителей и преподавателей, многие девушки и женщины лишены надлежащего медицинского ухода и равных возможностей в области образования и профессионального роста. |
| To help resolve this problem, a number of subregional agreements on cross-border/transit transport have been negotiated and signed, but few have been fully or effectively implemented. | В целях содействия решению этой проблемы был заключен и подписан ряд субрегиональных соглашений о трансграничных/транзитных перевозках, однако мало какие из них осуществляются в полном объеме или на эффективной основе. |
| Vidil is one of the few performers in the world being able to play the organ and the trumpet simultaneously. | Видиль - один из немногих в мире исполнителей, способных одновременно играть на органе и трубе. |
| Adam did, but he was one of the few. | Адам знал, но он был одним из немногих. |
| Born in the hidden Inhuman city of Orollan (which is somewhere in Greenland), Lash was among the few Inhumans of his generation chosen to undergo Terrigenesis. | Рожденный в скрытом бесчеловечном городе Оролан (который находится где-то в Гренландии), Лэш был среди немногих Нелюдей своего поколения, выбранных для прохождения Терригенеза. |
| In order to promote the status of national minorities, the Federal Republic of Yugoslavia is one of the few countries in Europe that has established a Ministry for Human and Minority Rights. | Союзная Республика Югославия является одной из немногих европейских стран, которая в целях улучшения положения национальных меньшинств создала министерство по правам человека и правам меньшинств. |
| The voices and views of the majority of the membership of the United Nations would be overshadowed by the positions of the few. Furthermore, in a Security Council such as that being proposed, 11 countries with special privileges would share the table with 14 elected members. | Позиции немногих перевешивали бы позиции и мнения большинства членов Организации Объединенных Наций. Кроме того, в том Совете Безопасности, который предлагается, 11 стран с особыми привилегиями делили бы стол с 14 избираемыми членами. |
| Nevertheless, few Governments are eager and willing to effectively combat the abuse and violation of women's basic human rights with adequate measures and means. | Тем не менее немногие государства изъявляют готовность и желание вести результативную борьбу с проблемами надругательств и нарушений основных прав человека женщин при помощи надлежащих мер и средств. |
| The few training programmes created to enhance the skills of United Nations staff are reliant on voluntary funding and training for senior mediators does not exist. | Немногие учебные программы, созданные для развития навыков персонала Организации Объединенных Наций, зависят от добровольных взносов, а подготовка старших посредников вообще не ведется. |
| When this item was first introduced in 1984, during the thirty-eighth session of the General Assembly, few countries realized the importance of Antarctica to the well-being of the planet and humanity. | Когда этот пункт был впервые представлен в 1984 году, на тридцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, немногие страны осознавали важность Антарктики для благополучия планеты и человечества. |
| Noting that few people were using it, the Meeting agreed to suspend the discussion board and to consider, at its future sessions, the use of ad hoc mechanisms and tools to facilitate the work of the Meeting and improve communication among participants between sessions. | Совещание отметило, что лишь немногие пользуются этой платформой, и решило приостановить ее функционирование и рассмотреть на своих будущих сессиях вопрос об использовании специальных механизмов и средств для содействия работе Совещания и улучшения общения между участниками в межсессионный период. |
| Few had incomes which would place them in the top five deciles. | Лишь немногие имели доходы, позволившие включить их в верхние пять децилей. |
| The judges did receive and consider a few comments on the Regulations and made a few technical revisions of the French version of the Regulations. | Судьи же получили и рассмотрели ряд замечаний по Регламенту и внесли несколько технических изменений в текст Регламента на французском языке. |
| The reduced requirements are attributable primarily to the fact that a few treasury and financial systems will be discontinued and replaced by Umoja in 2014/15. | Уменьшение потребностей обусловлено главным образом тем, что в 2014/15 году ряд казначейских и финансовых систем будут ликвидированы и заменены системой «Умоджа». |
| This General Assembly embraces a number of such leaders every year and, only a few days ago, gave the fighter and leader Nelson Mandela an outstanding reception. | Ежегодно Генеральная Ассамблея радушно принимает целый ряд таких лидеров и лишь несколько дней назад дала в честь борца и лидера Нельсона Манделы прекрасный прием. |
| In spite of the many problems facing the sector, the Ministry of Education and Higher Education made few administrative and educational changes during its first year of operation, in order to avoid unnecessary disruption. | Несмотря на многие проблемы системы образования Министерство просвещения и высшего образования в течение первого года своей деятельности приняло ряд административных и академических мер для предотвращения возможных срывов. |
| A third category, the "successful non-diversified commodity exporters", includes a number of small countries such as Botswana (see box 1) and Mauritius with relatively high incomes where the production of one or a few commodities plays a crucial role in their economies. | Третья категория, "успешно действующие недиверсифицированные экспортеры сырьевых товаров", включает в себя ряд небольших стран, таких, как Ботсвана (см. рамка 1) и Маврикий с относительно высокими доходами, где производство одного или нескольких сырьевых товаров играет в экономике решающую роль. |
| The fully integrated add-on manager even lets you view, manage and disable third-party plug-ins in a few easy clicks. | С помощью полностью интегрированного менеджера дополнений вы также можете просматривать, управлять и отключать сторонние дополнения несколькими щелчками мыши. |
| Their name for the idea comes from the following example: Consider a building with a few broken windows. | Название этой теории происходит от следующей идеи: «Рассмотрим пример с несколькими разбитыми окнами в каком-нибудь здании. |
| As summer comes to an end, I'd like to share a few of the things I've learned about fun in the sun. | Поскольку лето подходит к концу, я хочу поделиться несколькими вещами о развлечениях на солнышке. |
| With few people inhabiting the island, the Dutch easily founded a settlement there in 1631, erecting Fort Amsterdam as protection from invaders. | В 1631 году, голландцы, сочтя остров удобной базой, с несколькими колонистами основали тут поселение, построив форт Амстердам для защиты от возможных нападений. |
| Given that micro-credit programmes had proved to be an effective tool in the elimination of poverty, they should be extended to other developing countries rather than being confined to a few selected countries. | Учитывая положительные результаты программ микрокредитования в области ликвидации нищеты, их можно было бы, не ограничиваясь несколькими избранными странами, распространить на большее число развивающихся стран. |
| A pond here... a few lotuses... some ducks... a small bridge in the middle. | Пруд здесь... несколько лотосов... немного уток... маленький мостик посередине. |
| We're sitting here - she's had a few. | Мы сидим здесь... а она там уже немного пьяна. |
| I moved a few things, okay? | Я их немного переставил, как? |
| I'll have a few of those, lad. | А можно мне немного, молодой человек? |
| Many members quit after a few times. | У них много посетителей, немногие записываются в члены, другие походят немного и бросают. |
| Doctors say I have only a few more months. | Доктора говорят, мне осталась пара месяцев. |
| This is not a "few friends." | Это совсем не "пара друзей". |
| Well, I can think of a few things. | На ум приходят пара вещей. |
| Most exciting thing I did was stop a few bes. | Самым захватывающим были пара остановленных ограблений. |
| A few of the strategies we observed: they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting. | Вот, для примера, пара таких приёмов: еда подаётся в маленьких тарелках, так что за раз съедается меньше калорий. |
| Despite this, relatively few Albertans claim French as their mother tongue. | Несмотря на это, относительно небольшое число жителей Альберты говорят на французском. |
| At the time of the review, few of the working group's recommendations had been implemented. | На время проведения обзора было выполнено небольшое число рекомендаций рабочей группы. |
| Few Governments provided specific information on the gender perspectives of Goal 7 on sustainable development. | Небольшое число правительств предоставило конкретную информацию о гендерных аспектах цели 7, касающейся устойчивого развития. |
| Few States granted non-citizens equal employment rights with citizens, especially with regard to public services. | Лишь небольшое число государств предоставляет негражданам равные с гражданами права на занятость, особенно в том, что касается государственных служб. |
| In the past, political associations had tended to be ethnically based and often limited to their regions of origin; since that had been very divisive, few such associations had been registered as political parties. | В прошлом политические объединения, как правило, образовывались по этническому принципу и зачастую действовали только в пределах района их происхождения; поскольку это вызывало серьезные раздоры, в качестве политических партий было зарегистрировано небольшое число таких объединений. |
| I just came by for a few things and this was... | Я просто вернулся кое-что забрать, а это... |
| I'll just write a few things in my Filofax and I'll be in right away. | Только запишу кое-что в органайзер и сразу же уйду. |
| Just a few things to look up. | Я хочу кое-что посмотреть. |
| I was thinking to give him a few promises too. | Я также хотела кое-что пообещать. |
| Ms. Langdon, we have a few follow-up questions. | Мисс Лэнгдон, мы хотели бы уточнить ещё кое-что. |
| The Gambia is amongst the few countries in the developing world that have made notable efforts to empower women politically. | Гамбия относится к тем нескольким развивающимся странам мира, где прилагаются заметные усилия по повышению политической значимости женщин. |
| A few senators have managed to escape Earth Dome. | Нескольким сенаторам удалось сбежать из Земного Купола. |
| Like a few people I've trusted in my life. | Я в жизни верила всего нескольким людям. |
| CIA and a few foreign intelligence agencies have gotten close to him in Eastern Europe and Asia, but he slipped away every time. | ЦРУ и нескольким службам внешней разведки удавалось подобраться близко к нему в Восточной Европе и Азии, но каждый раз он ускользал. |
| Maybe a few lung diseases here and there, but, you know, that's not such a big deal. | Ну, может быть к нескольким случаям заболеваний легких, но ведь это же не такая уж проблема. |
| A few Governments supported including the right to self-identification in the declaration. | Представители ряда правительств высказались за включение права на самоидентификацию в декларацию. |
| With a few sad exceptions, we in the Caribbean change our Governments by the ballot, and by no other means. | За исключением ряда печальных случаев страны Карибского региона осуществляют смену своих правительств сугубо путем проведения выборов. |
| With the exception of a few areas (such as food, beauty and health-care products and agricultural commodities), however, the effect of such changes is marginal and will take time to increase in relative importance. | Однако за исключением ряда областей (пищевая промышленность, выпуск косметических и медицинских товаров и сельскохозяйственной продукции), воздействие таких изменений ничтожно и повысится с точки зрения их относительного значения по прошествии определенного периода времени. |
| GROOTS have added a few member organizations in various countries including Uganda, Rwanda, Peru and Ecuador. | Членская база ГРООТС расширилась за счет целого ряда организаций в таких странах, как Уганда, Руанда, Перу и Эквадор. |
| Many developing countries, including the least developed countries, depend heavily on a few commodities that are subject to large fluctuations in demand, as well as to decline in long-term prices. | Отсюда вытекает важность рассмотрения вопроса о сырьевых товарах, включая Инициативу по хлопку ряда африканских стран13. |
| Relatively few foreigners have moved to Finland to earn a living. | Относительно небольшое количество иностранцев прибыли в Финляндию в поисках заработка. |
| ) Mawk conforms to the POSIX 1003.2 (draft 11.3) definition of the AWK language which contains a few features not described in the AWK book, and mawk provides a small number of extensions. | Машк соответствует определению POSIX 1003.2 (draft 11.3) языка AWK, которое содержит несколько новых возможностей, не описанных в AWK Book. Кроме того, mawk предоставляет небольшое количество расширений языка. |
| The youngest immature Pterodactylus antiquus specimens (alternately interpreted as young specimens of the distinct species P. kochi) have a small number of teeth (as few as 15), and the teeth have a relatively broad base. | Самый молодой неполовозрелый образец Р. antiquus (альтернативно истолкованный как молодая особь среди отдельных образцов P. kochi) имеет небольшое количество зубов - всего 15, и зубы имеют относительно широкое основание. |
| Few rural people were hired by the logging companies (less than 0.2 per cent of the population), and communities were no better served by clinics or schools, for example, whether they were inside or outside logging concessions. | Лесозаготовительные компании нанимали небольшое количество сельских жителей (менее 0,2 процента населения), а доступ общин, скажем, к медицинским учреждениям или школам не зависел от того, находились ли они в пределах или за пределами отведенных под лесозаготовки участков. |
| When you install GIMP, it comes presupplied with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the "green pepper" brush in the illustration). | В базовой установке GIMP есть небольшое количество кистей. Некоторые из них довольно причудливы (например, "зеленый перец" на иллюстрации) и вряд ли могут быть использованы по прямому назначению. |
| They hired four security guards... far too few to handle a crowd of 500. | Они наняли четырех охранников... слишком мало для того, чтобы контролировать толпу из 500 человек. |
| But there are still too few Surinamese women at this level. | Однако на этом уровне суринамских женщин все еще слишком мало. |
| Although OHRM has been continuously improving its managerial training programmes, there are still too few programmes devoted to providing support and guidance for senior-most levels of management. | Управление людских ресурсов непрерывно совершенствует свои программы подготовки работников руководящего звена, и тем не менее по-прежнему слишком мало программ посвящено вопросам поддержки и ориентации сотрудников самого старшего управленческого звена. |
| Possessing too few ships to intercept the combined fleet, Collingwood allowed them to enter Cadiz, and then remounted the blockade. | Так как у него было слишком мало кораблей, чтобы перехватить объединённый флот, Коллингвуд позволил им войти в Кадис, а затем вновь возобновил блокаду. |
| We've gone from too few ideas to too many, and our patient's running out of time. | Сначала идей слишком мало, теперь слишком много. А пациентке осталось уже недолго. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. | В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах. |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
| Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. | Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |