| For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| We'd had a problem with her a few hours earlier. | Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте. |
| In light of the abysmal talent pool you have here, yes, I've hired a few actors. | В свете недостатка у вас здесь талантов, я наняла нескольких актеров, да. |
| On some popular boards, a poster wil get a response in a few hours, if not minutes. | В некоторых популярных разделах программист может получить ответ в течение нескольких часов, если не минут. |
| Virtually everything we see and know all the beauty of the natural world is made of these few kinds of atoms arranged in harmonious chemical patterns. | Буквально все, что мы видим и знаем, вся красота нашего мира состоит из этих нескольких видов атомов, упорядоченных гармоничными химическими структурами. |
| Only a few structures in the vicinity have the heightened position to give you an angle on that alley. | Лишь из нескольких зданий поблизости с верхних этажей хороший угол обзора на переулок. |
| Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
| And in a few days, he will say yes. | И через пару дней он сам придёт и скажет да. |
| We just have to wait it out a few more hours. | Нужно просто выждать еще пару часов. |
| She's even done it in public a few times. | Она даже делала это прилюдно пару раз. |
| And then, a few years later, you'll die. | А потом, через пару лет ты умрешь. |
| Justin, sounds like you'd better make it up to her... by losing a few hands. | Джастин, звучит так, будто стоит ей подчиниться... Проиграй пару раз. |
| With the spread of this process to other sanctuary structures a few stone buildings have survived through the ages. | Благодаря распространению этой практики на другие святилища некоторые каменные здания сохранились до наших дней. |
| A few only aired The Magic School Bus in this sort of graveyard slot as an act of malicious compliance with the Children's Television Act. | Некоторые из них просто передали мультсериал в таком классовом слоте, как акт злонамеренного соблюдения Закона о детском телевидении. |
| I will mention only a few of them to give members an idea of the evil this man represented and the horror the organization he headed has inflicted, while he proudly claimed responsibility. | Я упомяну только некоторые из них, чтобы дать членам Совета представление о том зле, которое это человек представлял, и о том ужасе, который сеяла возглавляемая им организация, в то время, как он с гордостью заявлял об ответственности. |
| These are only a few examples of the ways in which UNCTAD worked differently in preparing the Lyon Summit. | Это лишь некоторые примеры нетрадиционных методов, использованных ЮНКТАД при подготовке Лионской встречи на высшем уровне. |
| But a few others in Congress have been bolder over the years. | Хотя некоторые из членов Конгресса были в свое время более откровенны в высказываниях. |
| There was little electricity in 2002 and few paved roads in region. | В 2002 году в регионе были проблемы с электричеством и мало дорог с твёрдым покрытием. |
| In addition to that, in Peru there is a large community of immigrants, of which few keep their languages. | В дополнение к вышесказанному, в Перу существует большая община иммигрантов, в которых мало сохраняют свои языки. |
| Because there are few of us. | А потому, что мало нас. |
| While these recent events are dramatic, one question remains unanswered: Why have there been so few rebellions and so few public debates until now? | Эти недавние события и вправду носят драматичный характер, причем без ответа остается следующий вопрос: почему же до сих пор было столь мало выступлений протеста и почти не было публичного обсуждения проблемы? |
| As at 31 December 2005, the Division had written off all outstanding receivables dating back to 2001 and 2002, of which there were few collection prospects. | По состоянию на 31 декабря 2005 года Отдел списал неполученные взносы, которые причитались еще с 2001 и 2002 годов и получить которые было весьма мало надежд. |
| Maryland's one of the few states that allows winners to remain anonymous. | Мэриленд - один из немногих штатов, где победителям разрешается сохранять анонимность. |
| The new legislation will create legal uncertainty around the Spanish technology sector, damaging one of the few areas of development and future of our economy, hindering the creation of business by introducing barriers to competition and slowing its international expansion. | З.- новое законодательство создаст правовую неопределенность вокруг испанского сектора информационных технологий, повредив одну из немногих областей, развития и будущего нашей экономики, препятствующих созданию бизнес путем введения барьеров для конкуренции и замедлению ее международной экспансии. |
| Constant improvements in the equipment of the workshop and using the newest technologies gives us the privilege to be a very modern company, one of the few on the Polish market that makes not only single pieces of furniture but also complete interior furnishings. | Благодаря постоянному совершенствованию оборудования и применению эффективных решений наша компания является современной фирмой, одной из немногих на польском рынке, которая производит мебель не только в отдельных экземплярах, но также и целые наборы для всех помиещений Вашей квартиры. |
| If she can ensure that her son is one of the fortunate few males who wins most of the copulations in the society when he grows up, she will have an enormous number of grandchildren. | Если она сможет добиться того, чтобы её сын стал одним из тех немногих удачливых индивидуумов, на долю которых выпадает большая часть копуляций в том сообществе, где они выросли, то у неё будет огромное число внуков. |
| Draft article 14 was one of the few procedural rules in the Model Law, because by defining the limit to be set it was telling the courts whether an action by one of the parties should be admitted. | Проект статьи 14 - одна из немногих процес-суальных норм в Типовом законе, поскольку, опреде-ляя устанавливаемое ограничение, он тем самым указывает судам, следует ли признавать иск одной из сторон. |
| Only few farmers and industrial agricultural businesses can take advantage of the new opportunities for mortgaging land and buildings. | Лишь очень немногие фермеры и агропромышленные предприятия могут пользоваться новыми возможностями для привлечения средств под залог земли и зданий. |
| It is regrettable that, despite the fact that invitations were sent to all agencies, only a few attended the meetings. | К сожалению, несмотря на то, что приглашения были направлены всем учреждениям, лишь немногие из них присутствовали на совещаниях. |
| He suggested that priority should be given, in that process, to journalists from developing countries, given how few of them were able to travel to the United Nations to cover its activities. | Оратор полагает, что в этом вопросе приоритет должен отдаваться журналистам из развивающихся стран, учитывая сколь немногие из них имеют возможность приехать в Организацию Объединенных Наций для освещения ее работы. |
| Since 1992, official development assistance has declined steadily, the burden of debt has constrained options for poor countries, and the expanding flows of private investment have been volatile and directed only at a few countries and sectors. | С 1992 года неуклонно сокращался приток официальной помощи в целях развития, бремя задолженности ограничивало свободу выбора бедных стран, растущий приток частных инвестиций не отличался постоянством и такие инвестиции направлялись лишь в немногие страны и сектора. |
| Few dared mention that by his own standards, Himmler did not meet his own ideals. | Немногие осмеливались отметить, что Гиммлер не удовлетворял им же введённым стандартам. |
| A few delegations noted that the requested amount should come from core resources and asked if it was a one-time cost. | Ряд делегаций отметили, что испрашиваемая сумма должна быть выделена из основных ресурсов, и интересовались, представляет ли она собой единовременные расходы. |
| However, there are a few exceptions to this conventional wisdom. | В то же время существует ряд исключений из этой логической посылки. |
| During the intervening period, we have witnessed quite a few developments in Somalia, some very positive and others not quite so positive. | В течение данного периода в Сомали произошел целый ряд событий, некоторые весьма позитивные, другие - нет. |
| On the substantive aspect of the work of the Council, my delegation would like to touch on a few issues it considers important, namely with respect to sanctions and peacekeeping. | Что касается существа работы Совета, то моя делегация хотела бы затронуть ряд вопросов, которые мы считаем важными, а именно вопросы, касающиеся санкций и операций по поддержанию мира. |
| I would now like to make a few comparisons between the new START treaty and the Moscow Treaty and the START Treaty itself. | А теперь мне хотелось бы провести ряд сравнений между новым Договором по СНВ, Московским договором и самим Договором по СНВ. |
| A very pleasant dinner, a few other couples. | Это был очень милый ужин с еще несколькими парами. |
| A few minutes ago would've been better. | Хотя, несколькими минутами раньше, было бы лучше. |
| If marriage is feeding and cleaning someone, limiting conversations, to repeating a few simple commands, then I was married to my pet rat. | Если брак подразумевает только кормление и уборку, разговоры, ограниченные несколькими повторяющимися фразами, то я должен жениться на своей ручной крысе. |
| With few exceptions, ECE countries are heavily dependent on energy imports, mainly hydrocarbon fuels, and this dependence is expected to rise in the future. | За несколькими исключениями, страны ЕЭК в значительной степени зависят от импорта энергоносителей, главным образом углеводородного топлива, и эта зависимость, как ожидается, в будущем будет усиливаться. |
| A few years later the SH-3 core was added to the SH CPU family; new features included another interrupt concept, a memory management unit (MMU) and a modified cache concept. | Несколькими годами позже было разработано ядро SH-3 путём расширения изначальных ядер, в основном за счёт использования другой концепции обработки прерываний, контроллера памяти и модифицированной концепции работы кеш-памяти. |
| I think you were a few credits shy. | Ну, ты немного поменяла свои взгляды на жизнь. |
| My true love lives up the river; a few more jumps and I'll be with her. | Моя любовь живёт вверх по реке; ещё немного проскакать - и я буду с ней. |
| Only retroactively, but it taught me a few things about your man and made me anxious to make his acquaintance. | Не особо, но благодаря этому я немного узнал о этом человеке. и теперь я жажду знакомства с ним. |
| Let's knock out a few more of these sound bites while we're here. | Давайте еще послушаем немного записей, пока мы здесь |
| but I could scratch up a few bucks. | Я могу найти немного денег. |
| Beverley said you might have a few minutes. | Беверли сказала, что у тебя, возможно, найдется пара минут. |
| Might take more than a few sausages to get something that... specific. | Возможно, потребуется что-то большее, чем пара сосисок, чтобы получить нечто столь... конкретное. |
| Actually, there are a few more neurological tests... | Вообще-то, есть ещё пара неврологических тестов... |
| Thanksgiving's just a few days away and... I'll see them then. | До Дня Благодарения всего пара дней... тогда и увидимся. |
| Do you have a few minutes to say hello to the president? | У вас пара минут сказать "здравствуйте" президенту? |
| Women's appointments to international bodies are generally low because there are few women available to occupy these positions. | Женщины редко направляются на работу в международные организации, поскольку очень небольшое число женщин отвечают предъявляемым для этого критериям. |
| Benefits from trade preferences continue to be concentrated on relatively few beneficiary countries. | Выгоды от торговых преференций по-прежнему получают сравнительно небольшое число стран-бенефициаров. |
| FDI was attracted to a few countries which had infrastructure and spearheaded growth in Africa, such as Ghana, Nigeria and South Africa. | ПИИ привлекаются в небольшое число стран, располагающих соответствующей инфраструктурой и являющихся пионерами экономического роста в Африке, например в такие страны, как Гана, Нигерия и Южная Африка. |
| A few women have benefited from these changes, but for the vast majority VAW remains a taboo issue, invisible in society and a shameful fact of life. | Этими успехами смогло воспользоваться лишь небольшое число женщин, в то время как для подавляющего большинства из них НЖ остается запретным вопросом, проблемой, скрытой от общества, и постыдным фактом жизни. |
| Few States parties have in their reports provided information sufficient and precise enough to enable the Committee to determine the prevailing situation in the countries concerned and identify the obstacles to the realization of the rights under discussion. | Небольшое число государств-участников сообщают в своих докладах достаточную и точную информацию, позволяющую Комитету оценить существующее положение в соответствующих странах и определить препятствия, стоящие на пути осуществления |
| We'll need a few additions for next time. | В следующий раз нам понадобится кое-что добавить. |
| I'm just going out to get a few things. | Том, мне надо кое-что забрать. |
| I've... done a few things. | Я... кое-что натворил. |
| Before we go through everything with Mr Gillespie, there's a few bits and pieces from this afternoon. | Прежде, чем мы заслушаем мистера Гиллеспи, кое-что стало известно после обеда. |
| I've already spoken to Ira. He... ran me through a few more of the numbers. | Я уже поговорил с Айрой, он мне ещё кое-что рассказал. |
| So we help a few taxpayers earn money. | Так мы помогаем нескольким налогоплательщикам заработать немного денег. |
| Ruin the vacations of a few hundred thousand people to bolster the moral fiber of the Federation. | Испортить отдых нескольким сотням тысяч людей, чтобы поддержать моральный дух Федерации. |
| The sacred principles of independence and national sovereignty are being shredded to pieces, and are guaranteed only to a few powerful countries whose views prevail even in this lofty Organization. | Неприкосновенный принцип независимости и национального суверенитета раскалывается на куски и гарантирован лишь нескольким мощным странам, мнения которых господствуют в этой высокой Организации. |
| It is certainly high time that the Conference was enabled to embark on substantive work on at least a few issues, even if these are not considered to be of the highest priority. | Разумеется, Конференции уже давно пора получить возможность приступить к предметной работе по крайней мере по нескольким проблемам, даже если они и не считаются проблемами наивысшего приоритета. |
| Solid bridges have been built by the Presidents and the other member States of the CD throughout last year and during the present session of the CD in order to help the few remaining CD members to join the existing consensus. | Чтобы помочь нескольким остающимся членам КР присоединиться к уже существующему консенсусу, председателями и другими государствами - членами КР на всем протяжении прошлого года и в ходе этой сессии КР наводятся прочные мостики. |
| A few activities regarding prospecting in future progress. | Осуществление ряда мероприятий в отношении поисковых работ в будущем. |
| ∙ It is encouraging that financial or in kind contributions have been received for a few major individual projects and contributors have to be thanked. | Большое удовлетворение вызывает факт получения финансовых взносов и взносов натурой для реализации ряда крупных проектов, в связи с чем хотелось бы выразить признательность соответствующим донорам. |
| The Committee is also concerned at the incidence of racist and xenophobic speech emanating from a few extremist political parties, and manifestations of racism and intolerance in sport towards members of ethnic minorities (arts. 2 and 4). | Кроме того, Комитет обеспокоен случаями расистских и ксенофобских выступлений представителей ряда экстремистских политических партий и проявлениями расизма и нетерпимости в спорте по отношению к представителям этнических меньшинств (статьи 2 и 4). |
| While considering this programme element at its second session, the Panel felt that its further deliberations could benefit from an elaboration of and greater emphasis on a few specific issues. | Рассматривая данный программный элемент на своей второй сессии, Группа пришла к выводу о том, что более подробное рассмотрение ряда конкретных вопросов и уделение им большего внимания может способствовать дальнейшему повышению эффективности ее работы. |
| Information on several key issues necessary for this assessment has to be derived from a few existing studies, which are difficult to conduct and may require years, or decades, to be completed. | Информация о некоторых ключевых вопросах, необходимых для этой оценки, должна быть получена за счет ряда немногочисленных и осуществляемых в настоящее время исследований, с проведением которых связаны значительные трудности и для завершения которых могут потребоваться многие годы, а то и десятилетия. |
| But few people took those promises seriously. | Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно. |
| There were few occurrences in Cameroon compared to other countries. | По сравнению с другими странами, в Камеруне делается небольшое количество таких операций. |
| Few rural people were hired by the logging companies (less than 0.2 per cent of the population), and communities were no better served by clinics or schools, for example, whether they were inside or outside logging concessions. | Лесозаготовительные компании нанимали небольшое количество сельских жителей (менее 0,2 процента населения), а доступ общин, скажем, к медицинским учреждениям или школам не зависел от того, находились ли они в пределах или за пределами отведенных под лесозаготовки участков. |
| Few health facilities are able to provide fistula treatment due to the limited number of health professionals with appropriate skills. | Лишь небольшое количество медицинских учреждений способны обеспечить лечение акушерской фистулы в связи с отсутствием достаточного количества квалифицированных медицинских специалистов. |
| SPICE1 had relatively few circuit elements available and used a fixed-timestep transient analysis. | В SPICE1 было доступно небольшое количество элементов, программа использовала анализ переходных процессов (transient analysis) с фиксированным шагом по времени. |
| But there are still too few Surinamese women at this level. | Однако на этом уровне суринамских женщин все еще слишком мало. |
| But in the less successful transition economies there are still far too few small businesses - we come back to this point below. | Однако в менее продвинутых странах с переходной экономикой количество небольших предприятий слишком мало; к этому вопросу мы вернемся ниже. |
| However, such initiatives remain too few. | Однако таких инициатив по-прежнему слишком мало. |
| There are too few of us now. | Нас слишком мало теперь. |
| (This plaque has been vandalized many times, the last with a graffito in red oil paint, "Too few were shot.") | (Эта мемориальная доска несколько раз подвергалась актам вандализма, последний раз на ней написали красной масляной краской: "Слишком мало расстреляли.") |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. | Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. | Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |