| A few hours ago, you were swigging whiskey and talking like a borderline suicide. | Всего несколько часов назад ты хлестал виски и разговаривал как человек, готовый о самоубийству. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. | Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| All necessary city infrastructure ia in a few minutes walking distance. | Вся необходимая городская инфраструкрура находится в радиусе нескольких минут ходьбы от апартаментов. |
| The theory of GMR for different directions of the current was developed in the next few years. | Теоретическое описание ГМС для различных направлений тока было сделано в течение последующих нескольких лет. |
| We are confident that there is a real opportunity for us to overcome the problem of redrafting the few controversial paragraphs I have mentioned. | Мы убеждены, что у нас есть реальная возможность разрешить задачу изменения формулировок тех нескольких спорных пунктов, о которых я упоминал. |
| She expected that her delegation would be in a position to take action on the draft decision within the next few days. | Она надеется, что ее делегация сможет определить свою позицию по проекту решения в течение следующих нескольких дней. |
| They are set to grow significantly faster than the economy as a whole over the next few years, in line with expanding world-wide demand for film, television, music and computer games. | В течение нескольких ближайших лет ввиду расширения спроса в мире на продукцию кинематографии, телевидения, музыкального искусства и компьютерных игр эти отрасли, как полагают, будут развиваться более быстрыми темпами, чем экономика страны в целом. |
| I'll stay in Brooklyn for a few days just to satisfy Grandfather. | Я поживу в Бруклине пару дней, просто, чтобы дедушка был удовлетворен. |
| The shooting, itself, would only take a few seconds... for an experienced sniper. | Сам выстрел мог занять пару секунд для опытного снайпера. |
| Have yours broken a few times and get back to me with that. | Вот разобьют тебе сердце пару раз, тогда и поговорим. |
| I run around like a camel for peanuts and now you want to take these few additional pennies from me! | Да я же ношусь как верблюд за жалкую зарплату, а теперь вы хотите у меня отнять дополнительную пару грошей! |
| But after watching Henry and Lloyd over these past few days, and seeing how well Shawn and Juliet - well, Juliet turned out, in spite of who raised her, I realized there's a huge margin for error. | Но смотря на Генри и Ллойда в последние пару дней и видя, что Шон и Джулиет в порядке... ну, какая Джулс, несмотря на то кто ее вырастил, я понял, что есть огромное право на ошибку. |
| He'd been called to a few crime scenes. | Он был призван некоторые сцены преступления. |
| To date, only a few isolated initiatives have been taken, which do not constitute a comprehensive solution to the problem. | До настоящего времени реализованы лишь некоторые отдельные инициативы, которые не решают этой проблемы в комплексе. |
| A few plant species can form colonies via adventitious plantlets that form on leaves, e.g. Kalanchoe daigremontiana and Tolmiea menziesii. | Некоторые растения могут образовать колонию через случайные всходы, образующиеся на листьях (Kalanchoe daigremontiana, Tolmiea menziesii). |
| Emerging issues, such as innovative finance, new donors, harmonization, South-South cooperation, to mention just a few, need to be carefully studied and selected to be dealt with substantively in Doha. | Такие вновь возникающие вопросы, как нетрадиционное финансирование, новые доноры, согласование, сотрудничество по линии Юг-Юг, - это лишь некоторые из них, которые нуждаются в тщательном изучении и отборе для того, чтобы их можно было рассмотреть по существу в Дохе. |
| A few come and go. | Некоторые приходят и уходят. |
| Related to my previous articles that discuss issues Photo Skull Giant hoax, not a few who doubt my analysis. | Относящиеся к моей предыдущей статьи, в которых обсуждаются вопросы, Фото черепа гигантской мистификацией, не мало, кто сомневается в моем анализе. |
| I'm afraid there are few die well that die in a battle. | Боюсь, что мало солдат, умирающих к бою со спокойной душой. |
| This can be mainly due to the fact that there are few women in the leadership level of the country. | Это может быть связано главным образом с тем, что в стране мало женщин, занимающих руководящие должности. |
| Ms. Kapalata expressed surprise that, despite their high level of education, few Armenian women represented their Government at the international level and that there were no data on the number of Armenian women employed in international organizations. | Г-жа Капалата выражает удивление, что, несмотря на высокий уровень образования, мало женщин представляют правительство Армении на международном уровне и что нет никаких данных о количестве женщин из Армении, работающих в международных организациях. |
| Other than Article 19, the United Nations had few sanctions available to it to deal with delinquent countries. | Кроме статьи 19 в распоряжение Организации Объединенных Наций имеется в наличии мало санкций, которые принимаются в отношении стран-должников. |
| My country, in particular, is grateful to the donor community, since it is one of the few countries that has reached the decision point. | Моя страна выражает особую признательность сообществу доноров, поскольку она является одной из немногих стран, которые подошли к принятию решения. |
| The advances in science, medicine and technology in the past half century, and especially in the past decade, have greatly increased the average life expectancy, not only for the rich and privileged few, but also for the vast multitudes throughout the world. | Достижения науки, медицины и техники за последние 50 лет и особенно за последнее десятилетие привели к значительному повышению средней продолжительности жизни не только для немногих богатых и привилегированных, но и для широких масс населения в мире. |
| He is one of the few AFL coaches appointed in recent years without AFL playing experience. | Он был одним из немногих афинских политиков, которые в последние годы жизни не впали в немилость демосу. |
| Cafe De Paris seems the most likely spot as you don't have a stamp on your hand and it's one of the few places that doesn't use them. | Скорее всего, это было в Кафе-де-Пари, раз уж на руке нет штампа, и это одно из немногих заведений, где так не делают. |
| She is fourteen years old and considered the most talented girl in the shogi world, one of few with enough talent to potentially enter the main shogi league as a full-fledged professional rather than a professional in the women's league. | Считается самой талантливой девушкой в сёги и одной из немногих, кто со своими навыками может войти в профессиональную лигу сёги как полноценный профессиональный игрок, нежели как профессиональная сёгистка. |
| The need to ratify international conventions related to transit transport has been recognized, but few countries in Africa, Asia and Latin America have become parties thereto. | Необходимость ратификации международных конвенций по транзитным перевозкам находит широкое признание, однако их сторонами стали лишь немногие страны Африки, Азии и Латинской Америки. |
| Peace, security, conflict mitigation and reform in the broader Middle East, post-conflict peacebuilding in Africa, non-proliferation and the fight against extremism and global terrorism are just a few of the issues that the United Nations will be called upon to address. | Поддержание мира и безопасности, снятие остроты конфликтов, реформа в регионе Большого Ближнего Востока, постконфликтное миростроительство в Африке, нераспространение, борьба с экстремизмом и мировым терроризмом - это лишь немногие проблемы, решать которые призвана Организация Объединенных Наций. |
| At a global scale, their biodiversity is poorly known with relatively few (less than 200 of an estimated 100,000) seamounts having been studied in any detail. | В глобальном масштабе их биоразнообразие мало изучено - относительно немногие (менее 200 из примерно 100000) подводные горы исследованы сколь-либо подробно. |
| Few countries have made progress in collecting land-use information and storing it in digitized form or in developing the necessary procedures or institutional framework for integrated and sustainable land resources management. | Лишь немногие страны добились прогресса в деле сбора информации о землепользовании и ее хранения в цифровой форме либо в разработке необходимых процедур или организационных рамок для комплексного и устойчивого управления земельными ресурсами. |
| Although few are aware of their history, the Orcs once cultivated a noble, Shamanistic society on the world of Draenor. | Теперь лишь очень немногие помнят историю своего народа, но когда-то, еще на Дреноре, орки создали благородное общество, члены которого владели шаманским знанием. |
| A few studies have been proposed regarding the printing facilities at the United Nations Office at Geneva and, in June 1998, the Inter-Agency Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications (IAMLADP) discussed the issue. | По вопросу о типографских мощностях в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве предлагалось провести ряд исследований, и в июне 1998 года этот вопрос был обсужден на Межучрежденческом совещании по вопросам перевода, документации и изданий (МУСВПДИ). |
| Despite the generally favourable response from the business community in most host countries, some organizations note that there have been a few complaints from staff members concerning refusals by suppliers to grant diplomatic exemption. | Некоторые организации отмечают, что, несмотря на в целом благоприятные отношения предпринимательского сообщества в большинстве принимающих стран, от сотрудников получен ряд жалоб на отказы поставщиков использовать дипломатические льготы. |
| Although few Governments commented on article 8 as such, a number of general comments were directed to the problem of State responsibility for acts of individuals or entities not formally part of the State structure. | Хотя комментарии по статье 8 как таковой были получены лишь от нескольких правительств, ряд общих замечаний касались проблемы ответственности государства за действия отдельных лиц или организмов, которые официально не входят в государственную структуру. |
| Few decisions had been taken since its creation, a number of cases remained unsolved and the promised review of its procedure, as indicated by the State party, remained pending. | С момента ее учреждения Комиссия вынесла незначительное число решений, ряд случаев остался неурегулированным, а обещанного пересмотра ее процедуры, как было указано государством-участником, еще не было проведено. |
| There are a few paths. | От неё отходит ряд подъездных путей. |
| With a few hints and tips from me, they'd be able to have jet airliners by 1320. | С несколькими подсказками и советами от меня, они будут иметь реактивные самолёты в 1320 году. |
| When the proposed solution was first introduced, my delegation made a few comments. They were valid then, and they are just as valid today. | Когда предлагаемое решение было впервые представлено на наше рассмотрение, моя делегация выступила с несколькими замечаниями; они были обоснованными тогда и остаются таковыми сегодня. |
| However, according to the Secretary-General, the support provided could not be considered comprehensive, as many of the programmes, limited to a few specific areas, were relatively basic in scope, temporary and on ad hoc basis. | Вместе с тем, по данным Генерального секретаря, оказываемая поддержка не может считаться всеобъемлющей, поскольку многие программы, ограниченные несколькими конкретными сферами, относительно невелики по охвату, носят временный и разовый характер. |
| Here, a potentially relevant distinction is that between obligations owed to the international community of States as a whole and those owed to one or a few States. | В данном случае потенциально существенное различие состоит в различии между обязательствами перед международным сообществом государств в целом и обязательствами перед одним или несколькими государствами. |
| On 2 October, it was reported that a few days earlier administrative detainees at the Megido Prison had demonstrated against the six-month extension of the detention period of some detainees. (Ha'aretz, 2 October) | 2 октября было сообщено, что несколькими днями ранее лица, задержанные в административном порядке и содержавшиеся в тюрьме Мегидо, выступили с протестом против продления периода задержания некоторых заключенных еще на шесть месяцев. ("Гаарец", 2 октября) |
| This attention to detail caused a few problems when they conceived the 9000. | Такое внимание к деталям вызвало немного проблем, когда они планировали 9000. |
| I hope you don't mind. I brought a few things just to make the place look a little less short-term corporate housing. | Надеюсь, ты не против, я принесла немного вещей, чтобы сделать это место менее похожим на съемную корпоративную квартиру. |
| He was being a baby about me having a few drinks. | Он как ребенок - из-за того, что я немного выпил. |
| Concerning progress related to resource mobilization for the preparation of the Conference, she stated that despite concerted efforts by the secretariat, few donors had responded to the call for funds. | Что касается прогресса в деле мобилизации ресурсов на цели подготовки к Конференции, оратор отметила, что, несмотря на последовательные усилия секретариата, на призыв выделить средства откликнулось немного доноров. |
| Would it have hurt us, I wonder, just to have gathered a few laurel leaves? | Я вот думаю, нам что, трудно было просто собрать немного лавровых листьев? |
| Just a few questions about the late Father Murakoshi. | Всего пара вопросов о покойном отце Муракоши. |
| I need a few seconds to see if I can set up a satellite. | Мне нужна пара секунд, попробую настроить спутник. |
| Your presentation is at 3:00, you have a few hours to look it over. | Твоя презентация в З часа, - так что у тебя есть пара часов ознакомиться. |
| It takes a few years. | На это ушло пара лет. |
| just a few days away. | До него оставалась всего пара дней. |
| Women's appointments to international bodies are generally low because there are few women available to occupy these positions. | Женщины редко направляются на работу в международные организации, поскольку очень небольшое число женщин отвечают предъявляемым для этого критериям. |
| Regional experience had also shown that systematically checking units beyond a certain threshold was very time-consuming, while bringing relatively few errors to light. | Опыт региональной деятельности также продемонстрировал, что, начиная с определенного уровня, систематическая проверка производственных единиц оказывалась весьма затратной и позволяла обнаруживать лишь относительно небольшое число ошибок. |
| The prenatal consultation rate is adequate, but few women give birth in health centres or with the assistance of a trained health worker. | Показатели количества обращений в дородовые консультации достаточно высоки, однако лишь небольшое число родов проходит в медицинских центрах при участии квалифицированного медицинского персонала. |
| The allegation that the root causes of the war in southern Sudan are religious or ethnic is refuted by the fact that the majority of displaced persons moved northwards and to the national capital, while only a few migrated out of the country. | Утверждение о том, что коренные причины войны в южном Судане носят религиозный или этнический характер, не подтверждается, учитывая, что большинство перемещенных лиц отправилось на север и в столицу страны, тогда как лишь небольшое число эмигрировало за пределы Судана. |
| Few national laws make new forms of mercenarism an offence and international law is still deficient in this respect . | Лишь небольшое число стран имеют законы, квалифицирующие новые формы наемничества в качестве преступления, и международное право по данному вопросу еще имеет неполный характер». |
| I'd rather Dani didn't wander out alone on her walks in the woods till I've started a few things, maybe even talk to the boss. | Я предпочел бы Дани не бродить в одиночку На ее прогулках в лесу До я начал кое-что, может быть, даже поговорить с боссом. |
| Actually, I haven't shown these before, but here are a few of the candidate universes that I've looked at. | Вообще-то, я сейчас покажу кое-что впервые: вот перед вами несколько возможных вселенных, которые я изучил. |
| If it goes right, The three of you will be dead for a few seconds, | Если все пройдет хорошо, вы трое будете мертвы в течение нескольких секунд, но есть еще кое-что. |
| Just a few minor settling-in adjustments to make. | Просто нужно кое-что настроить. |
| Let me set you straight about a few things. | Позволь объяснить тебе кое-что. |
| Those affected had been given symptomatic treatment with a few patients requiring intensive care. | Пострадавшим было предоставлено симптоматическое лечение, а нескольким пациентам потребовался интенсивный уход. |
| Doc, I've got to go run a few errands. | Док, я должен сбегать по нескольким поручениям. |
| In the discussion, it was noted that focusing on a few indicators would help prioritize and improve the data quality. | В ходе обсуждения было отмечено, что уделение основного внимания нескольким показателям будет способствовать приоритезации и совершенствованию качества данных. |
| In a few cases, immunities were granted at the Constitutional level to several categories of officials, including members of Parliament, the Government and the judiciary. | В ряде случаев иммунитеты предоставлялись на конституционном уровне нескольким категориям должностных лиц, включая членов парламента, правительства и судебных органов. |
| Few complaints are investigated in order to identify and punish the officers responsible. | По нескольким жалобам ведется расследование с целью выявления и наказания виновных. |
| I shall limit myself to summarizing a few points. | Я ограничусь лишь кратким изложением ряда моментов. |
| A national tax system is being developed, in compliance with the Accounting Law and few supportive Acts. | На основе Закона о государственном учете и ряда вспомогательных актов разрабатывается национальная налоговая система. |
| A few delegations insisted on the adaptation of some indicator descriptions to take into account statistical classifications and definitions used in their countries. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость адаптации описательной части ряда показателей с целью учета статистических классификаций, и определений, используемых в их странах. |
| The Committee is also concerned at the incidence of racist and xenophobic speech emanating from a few extremist political parties, and manifestations of racism and intolerance in sport towards members of ethnic minorities (arts. 2 and 4). | Кроме того, Комитет обеспокоен случаями расистских и ксенофобских выступлений представителей ряда экстремистских политических партий и проявлениями расизма и нетерпимости в спорте по отношению к представителям этнических меньшинств (статьи 2 и 4). |
| Country programmes were generally relevant to mandate of UNDP, with the exception of a few large projects that were only tangentially related to the UNDP mandate. | Страновые программы в целом соответствовали мандату ПРООН, за исключением ряда не связанных с ним весьма относительно крупных проектов. |
| Only a few responses were received from beneficiary agencies. | Лишь небольшое количество отве-тов было получено от учреждений, получающих помощь. |
| The few available schools for pupils with special needs will become specialized centres for regular schools in their catchments areas in supporting the pupils with special needs. | Небольшое количество имеющихся школ для учащихся со специальными потребностями будут преобразованы в специализированные центры при обычных школах в зонах их досягаемости в целях поддержки этой категории учеников. |
| But few people took those promises seriously. | Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно. |
| The youngest immature Pterodactylus antiquus specimens (alternately interpreted as young specimens of the distinct species P. kochi) have a small number of teeth (as few as 15), and the teeth have a relatively broad base. | Самый молодой неполовозрелый образец Р. antiquus (альтернативно истолкованный как молодая особь среди отдельных образцов P. kochi) имеет небольшое количество зубов - всего 15, и зубы имеют относительно широкое основание. |
| Few statistics were available, but the Ministry was working with the focal points and future reports would include more precise data. | Существует лишь небольшое количество статистических данных, однако министерство взаимодействует с координационными центрами в этих целях, и в будущие доклады будут включены более точные данные. |
| There were indeed too few female judges, only 27 per cent. | Действительно, женщин-судей слишком мало: только 27 процентов. |
| There are too few Tibetans, and too many Chinese. | Слишком мало тибетцев, и слишком много китайцев. |
| He adds that there is no inequality between men and women in the case under consideration, since too few applications were submitted by the group of women, which, in the author's view, means that the purpose of the exercise is illegitimate. | Он добавляет, что в рассматриваемом деле не существует какого-либо неравенства между мужчинами и женщинами, поскольку слишком мало заявлений было представлено группой женщин, что, по мнению автора, означает, что цель таких действий является незаконной. |
| There are too few of us now. | Слишком мало осталось нас. |
| Stoddert realized that the infant Navy possessed too few warships to protect a far-flung merchant marine by using convoys or by patrolling the North American coast. | Стоддерт понял, что в военно-морском флоте слишком мало военных кораблей, чтобы защищать интересы США на море или патрулировать североамериканское побережье. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |