| So, you can earn an additional posting videos on YouTube, and here are a few simple steps to begin... | Таким образом, вы можете заработать дополнительные размещения видео на YouTube, и вот несколько простых шагов, чтобы начать... |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| During the next few decades, the urban areas of developing countries will absorb all the population growth expected worldwide. | В течение нескольких следующих десятилетий городские районы развивающихся стран будут «поглощать» весь рост численности населения, ожидаемый в мире. |
| In doing so, they undertake to elaborate a development compact through participatory and transparent development programming that focuses, initially, on a few rights. | При этом они обязуются конкретизировать договор о развитии за счет партисипативного и транспарентного программирования развития с акцентом первоначально на нескольких правах. |
| Nevertheless, the Secretariat hoped to finalize the revised estimates and statements of programme budget implications over the following few days to permit the Committee to grant a bridging authority, subject to review by the Advisory Committee early in 1996. | Тем не менее Секретариат надеется в течение следующих нескольких дней окончательно доработать пересмотренные сметы и заявления о последствиях для бюджета по программам, с тем чтобы Комитет мог предоставлять полномочия на промежуточный период при условии положительного решения этого вопроса Консультативным комитетом в начале 1996 года. |
| In the meantime, the Panel might wish to begin initial consideration of a few areas that require priority attention, with a view to a substantive discussion at the third session, as set out below. | Тем временем члены Группы, возможно, пожелают приступить к начальному рассмотрению нескольких направлений, которые требуют первоочередного внимания, в преддверии предметного обсуждения на третьей сессии, о чем пойдет речь ниже. |
| In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. | В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
| It's just a few pictures that will haunt him for the rest of his life. | Мы всего лишь сделаем пару фоток, которые будут преследовать его всю оставшуюся жизнь. |
| I thought I just ordered a few. | Мне казалось, я заказал всего пару рулонов. |
| Public parking is just a few steps away, and in easy walking distance you will find restaurants, cafes, the business centre, and Luxembourg's great shops. | Всего в нескольких шагах находится общественная автостоянка. В пару минутах ходьбы Вы найдете множество ресторанов, кафе, бизнес-центр и потрясающие магазины Люксембурга. |
| Depending on how you're fixed, when we get back to town, we could maybe invest in a few bottles of wine tonight. | Если у тебя нет других планов, когда мы вернёмся в город, может, мы могли бы распить пару бутылочек вина сегодня вечером? |
| I'll just put that list up for a few seconds, and see if you can guess which two - I would estimate that probably two of these topics inspired probably 90 percent of the reaction in the various reviews and radio interviews. | Я покажу список на пару секунд, и посмотрим, сможете ли вы угадать, какие две, - по моей оценке две эти темы вдохновили, наверное, 90 процентов реакции в разнообразных рецензиях и радиоинтервью. |
| Some interviewees mentioned cases of people leaving, especially among the few coming from Armenia. | Некоторые из собеседников сообщили о случаях отъезда людей, особенно тех, кто ранее приехал из Армении. |
| Only a few are annual herbs. | Только некоторые виды - однолетние травы. |
| A few countries of EECCA and SEE have therefore requested advice to assess or help them improve legislation. | В этой связи некоторые страны ВЕКЦА и ЮВЕ обратились с просьбой оказать им консультативную помощь с целью оценки действующего законодательства или содействия в его совершенствовании. |
| Only a few of the initiatives that have been referred to above are city-wide orand national in scale. | Общегородскими или национальными по своим масштабам являются лишь некоторые из инициатив, речь о которых шла выше. |
| We supported resolutions on Somalia and we worked diligently with others on the Council to try to forge agreement on sensitive and difficult issues in the Sudan and in the Democratic Republic of the Congo, to name just a few. | Мы поддерживаем резолюции по Сомали и прилагаем напряженные усилия вместе с другими членами Совета в целях разработки соглашения по деликатным и сложным вопросам, касающимся Судана и Демократической Республики Конго, приводя лишь некоторые из примеров. |
| That a righteous few can defy a great evil. | Это праведный мало кто может бросить вызов великим злом. |
| Be sure, few in this world make decisions on their own. | Поверьте, мало кто в этом мире принимает решения самостоятельно. |
| Regarding the ICTR recruitment procedures, we are still worried and dismayed to witness that there are few Rwandans working for the Tribunal. | Что касается процедуры найма в МУТР, то мы по-прежнему обеспокоены тем, что в Трибунале работает очень мало руандийцев. |
| These often resemble stamps, but few of them were used on Irish mail and they had no legal standing for mail in Ireland. | Они зачастую похожи на почтовые марки, но мало какие из них наклеивались на почтовые отправления в Ирландии, и они не имели никакого правового статуса в отношении почты в Ирландии. |
| And as long as the opportunities for treatment are few and the fear of social exclusion is real, many will not want to know. | И до тех пор, пока возможностей для лечения весьма мало и пока реален страх социальной исключенности, многие и не будут хотеть знать об этом. |
| Marcus was one of the few survivors (if not the only survivor) of the attack. | Маркус был одним из немногих (если не единственным) выживших после нападения. |
| As an airline pilot, you're one of the few people who can say that and mean it. | Будучи пилотом, ты один из немногих людей которые могут сказать это не только в переносном смысле. |
| EMDH was one of the few international NGOs to participate in the Second Forum of the World Alliance of Cities Against Poverty organized by the United Nations Development Programme (UNDP) in Geneva from 3 to 5 April 2000. | Она является одной из немногих международных НПО, которые участвовали в работе второго форума Всемирного альянса городов по борьбе с нищетой, организованного Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Женеве З - 5 апреля 2000 года. |
| Rosario is just as feisty as Karen, and is one of the few people that can go toe-to-toe with her. | Как и Реви прекрасно стреляет по-македонски, и является одним из немногих людей, которые могут потягаться с ней на равных. |
| Paranoia, informers, and domestic spying are so essential to Communist rule that few people are ever surprised at the extent of secret police operations here. | Параноя, стукачество и тайный надзор настолько характерны для коммунистической власти, что лишь немногих удивляет размах операций, проводимых тайной полицией внутри страны. |
| The few who are living cannot support them. | Лишь немногие из оставшихся в живых родственников могут поддержать их. |
| When authority is granted to the few over resources on which many depend, the few gain power over the goals of the many. | Когда власть предоставляется на немногие ресурсы, от которых многие зависят, небольшим усилением власти достигается множество целей. |
| However, few organizations such as the State Institute for Health Protection participated in inter-calibration programmes. | Вместе с тем, лишь немногие организации, например Государственный институт здравоохранения, участвуют в программах взаимной калибровки измерений. |
| However, despite the recent adoption of specific legislation on violence against women, statistics showed that few women sought redress in the courts. | Тем не менее несмотря на принятое недавно специальное законодательство о насилии в отношении женщин, статистика показывает, что за помощью в суды обращаются лишь немногие женщины. |
| Few people now dispute that smoking is damaging human health on a global scale. | Лишь немногие сейчас подвергают сомнению тезис о том, что курение наносит вред здоровью людей в глобальном масштабе. |
| Against this background, there are a few questions for the Assembly to consider. | На этом фоне есть ряд вопросов, которые Ассамблея должна рассмотреть. |
| Allow me now to make a few comments on the clusters and paragraphs of the annex. | Позвольте мне теперь высказать ряд замечаний по разделам и пунктам приложения. |
| There are a few provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights that distinguish between citizens and non-citizens. | В Международном пакте о гражданских и политических правах имеется ряд положений, проводящих различие между гражданами и негражданами. |
| In addition to the essential issue to which we have just referred, there are some procedural questions on which we should like to make a few comments. | Помимо этого важного вопроса, о котором мы только что говорили, есть и ряд процедурных вопросов, по которым мы хотели бы высказать несколько замечаний. |
| The majority of individual programmes that were ongoing in 1998 are being implemented as planned; however, a few programmes have a low implementation status of regular resources. | Большинство отдельных программ, реализация которых продолжалась в 1998 году, осуществляются в соответствии с планом; тем не менее ряд программ характеризуются низкой нормой использования ресурсов из регулярных источников. |
| Let me conclude with a few words on the protection of civilians and on impunity. | Позвольте мне завершить свое выступление несколькими словами относительно защиты гражданского населения и безнаказанности. |
| Sandrine even helped him with a few robberies | Сандрин даже помогла ему с несколькими ограблениями. |
| Francis said he had a dream a few nights ago about being on the set of the Saigon hotel room with Marty and a Green Beret advisor. | Фрэнсис рассказал о своем сне несколькими ночами ранее о съемках эпизода в гостиничном номере в Сайгоне с Марти и консультантом из Зеленых беретов. |
| Just a few years earlier, in 1978, States had come to the conclusion that outer space was not alien to international security and that the matter should be addressed by the United Nations. | А лишь несколькими годами ранее, в 1978 году, государства пришли к выводу, что космическое пространство не чуждо проблематике международной безопасности и этот вопрос должен рассматриваться Организацией Объединенных Наций. |
| Instead, the past is always present, ready to be called up with a few clicks on a keyboard or mobile phone. | Вместо этого прошлое всегда присутствует и может быть вызвано несколькими нажатиями на клавиатуру или мобильный телефон. |
| A few loose ends to clean up, but I wouldn't worry about the evidence trail. | Немного осталось подчистить концы. но я бы не стал беспокоиться об уликах. |
| So you sell a few lies to the press and now you think you're something special? | Значит ты продаешь немного вранья прессе и теперь думаешь что ты, это нечто особенное? |
| This procedure meant that loans, which covered maximum 70% of renewal costs, had a duration of 5 to 10 years and the same interest rate as loans for new housing, but they had few takers. | В соответствии с этой процедурой займы, покрывающие максимум 70% расходов на обновление, предоставляются на пять-десять лет при такой же ставке процента, как и кредиты на новое жилищное строительство, однако желающих брать такие кредиты немного. |
| Few abortion-related educational resources are available internationally. | На международном уровне имеется немного просветительских ресурсов, связанных с абортами. |
| Just a few more hundred thousand miles. | Ещё немного сотен тысяч миль! |
| When you're done, I have few other books that might interest you. | Когда прочитаешь, у меня есть еще пара книг, которые могут тебя заинтересовать. |
| Dean, all we have to our names is a few hacked gold cards. | Пара взломанных золотых кредиток - всё, что у нас есть. |
| Only a few more weeks and we'll both get exactly what we deserve. | Ещё пара недель, и мы оба получим именно то, чего заслуживаем. |
| The president only has a few minutes to meet. | У президента есть лишь пара минут для встречи с тобой. |
| It's a few years old. | Ему уже пара лет. |
| Relatively few difficulties: described in the text above. | Относительно небольшое число трудностей: информация представлена выше. |
| The higher requirements are attributable principally to the provision made for the rental of premises for the investigators and auditors located in Entebbe, whose costs were previously absorbed by the Regional Service Centre when only a few resident auditors were located in Entebbe. | Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено главным образом выделением ассигнований для покрытия расходов на аренду помещений для базирующихся в Энтеббе следователей и ревизоров, которые в предыдущий период, когда в Энтеббе находилось лишь небольшое число ревизоров-резидентов, нес Региональный центр обслуживания. |
| However, relatively few States reported substantial numbers of incidents of that kind, and many of the higher incident levels reported came from countries with relatively sophisticated record-keeping systems. | В то же время о существенном числе инцидентов такого рода сообщило относительно небольшое число государств, а данные о множестве инцидентов более высокого уровня поступили из стран, в которых созданы относительно совершенные системы регистрации. |
| Although thousands of isolated bones were collected from nineteenth century Funk Island to Neolithic middens, only a few complete skeletons exist. | Хотя в неолитовой мусорной куче острова Фанк в XIX веке было найдено свыше тысячи костей, на сегодня существует лишь небольшое число целых скелетов. |
| Compared with previous years, few incidents were reported during the patron saint festivities around the country, during which large crowds congregate. | По сравнению с предыдущими годами произошло, согласно сообщениям, лишь небольшое число инцидентов во время происходивших по всей стране празднеств, которые посвящены святым-покровителям и на которые собираются большие скопления людей. |
| We'll need to procure a few items off-ship. | Нам надо раздобыть кое-что вне корабля. |
| But a few things would have to be refined, he said. | Но кое-что должно быть усовершенствовано, сказал он. |
| Okay! I'll just need a few things. | Ладно, но мне кое-что нужно. |
| I had a few extra minutes at work today, and I decided to run some numbers. | У меня сегодня выдалась пара свободных минут... и я кое-что подсчитала. |
| I need to bring you a few things. | Я решил принести тебе кое-что. |
| You have to learn a few tricks, if To create complex worlds. | Вы должны научиться нескольким фокусам, чтобы создавать сложные миры. |
| It is not subsidies to a few companies. | Это не раздача субсидий нескольким компаниям. |
| Only a few developing countries, such as China and India, have been able to rely on domestic demand for the distribution of local cultural products. | Лишь нескольким развивающимся странам, таким, как Китай и Индия, удалось наладить распределение местной культурной продукции с опорой на внутренний спрос. |
| Table 6 shows that a few countries and tariff lines account for a large share of the benefits derived by LDCs from the two main preferential schemes of the United States. | Из таблицы 6 видно, что значительная часть преимуществ, получаемых НРС благодаря двум основным преференциальным схемам Соединенных Штатов, достается лишь нескольким странам в рамках отдельных тарифных позиций. |
| The study covers all significant labour-market sectors and according to it, sector-specifically, the unexplained wage differential is the smallest in the State and municipal sectors and it narrows down to a few percentage points with exact job classifications. | Исследование охватывает все значимые сектора рынка труда, и, согласно ему, в конкретных секторах необъяснимая часть разницы в оплате труда самая незначительная в государственном и муниципальных секторах и на уровне одинаковых видов деятельности сводится к нескольким процентам. |
| I was pleased to note that some of our reforms inspired a few recent presidential speeches in Moscow. | Я с удовлетворением отметил, что некоторые наши реформы стали поводом для ряда недавних президентских выступлений в Москве. |
| In contrast to the number of multilateral conventions, bilateral conventions are few, evincing the essentially regional and global character of the majority of the problems relating to the atmosphere. | В отличие от целого ряда многосторонних конвенций число двусторонних конвенций является незначительным, что свидетельствует по существу о региональном и глобальном характере большинства проблем, касающихся атмосферы. |
| A few oil-importing countries, including Djibouti, Ethiopia, Malawi, Morocco, Rwanda, Uganda and Zambia also showed considerable resilience, posting GDP growth of more than 5 per cent because of a variety of country-specific factors. | Отдельные страны-импортеры нефти, например Джибути, Замбия, Малави, Марокко, Руанда, Уганда и Эфиопия, также продемонстрировали значительную устойчивость - темпы прироста ВВП в этих странах превысили 5 процентов в силу целого ряда конкретных страновых факторов. |
| (e) Will the rise of a few developing countries as economic superpowers influence South-South trade, technology and investment flows? | е) Повлияет ли превращение ряда развиваю-щихся стран в экономических сверхдержав на тор-говые потоки, потоки технологий и инвестиций между странами Юга? |
| Such a meeting would require more than just a few days, however, and the body concerned should have a clear mandate to prepare a diplomatic conference by defining the core issues which the conference would have to decide and refining the solutions for a possible compromise. | Однако такая встреча должна продолжаться в течение целого ряда дней, и соответствующий орган должен быть наделен четким мандатом на подготовку дипломатической конференции с определением основных вопросов, по которым конференция должна принять решение, и уточнением решений по возможным компромиссам. |
| In 1932, the British naval attaché reported that Yugoslav ships engaged in few exercises, manoeuvres or gunnery training due to reduced budgets. | В 1932 году британский военно-морской атташе сообщил, что в связи с сокращением бюджета югославские корабли провели только небольшое количество учений, манёвров или учебных стрельб. |
| But few people took those promises seriously. | Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно. |
| The first news texts circulated in handwritten form and so few of these early texts still exist today. | Первые новостные тексты распространялись в рукописной форме, так что лишь небольшое количество этих ранних текстов сохранилось до наших дней. |
| These are created when micrometeorites melt a small amount of material, which incorporates surrounding glass and mineral fragments into a glass-welded aggregate ranging in size from a few micrometers to a few millimeters. | Они создаются, когда микрометеориты плавят небольшое количество материала, который включает окружающие стеклянные и минеральные фрагменты, в единую стекловидную массу в размере от нескольких микрометров до нескольких миллиметров. |
| These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities. | Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности. |
| And we're too few to fight Malachi's men. | И нас слишком мало для битвы с Малахаем. |
| It was regrettable that so few donors could announce multi-year pledges and also that some contributions had decreased in dollar terms. | К сожалению, слишком мало доноров могут объявить о долгосрочных взносах, а некоторые взносы в долларовом выражении уменьшились. |
| Moreover, too few young people have comprehensive knowledge about HIV. | Кроме того, слишком мало молодых людей имеют комплексное представление о ВИЧ. |
| Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side - but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. | В настоящий момент у нас есть несколько энтузиастов, рассуждающих на эту тему: некоторые с положительной стороны, некоторые - с отрицательной, но это очень опасное состояние, потому что у нас слишком мало знаний по этому вопросу. |
| There has been significant progress in some areas but these gains have been too few, and there has been a notable lack of concrete action on other priorities. | В некоторых областях был достигнут существенный прогресс, однако этих достижений слишком мало, а конкретных действий по другим приоритетным направлениям явно не хватает. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. | Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год. |
| She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. | Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| Relatively few cases had proved fatal by 2005. | К 2005 году относительно мало случаев имели летальный исход. |
| Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. | Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений. |