| She was released a few days later after paying a fine. | Через несколько дней, после того как она уплатила штраф, ее освободили. |
| You know what I mean - a few little Pritchards. | Ты знаешь, что я имею в виду - несколько маленьких Придчардсов. |
| A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. | Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз. |
| They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. | Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да. |
| We'd had a problem with her a few hours earlier. | Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте. |
| Located near the beautiful beaches of Marseille and just a few minutes away from the city centre, th... | Находясь рядом с прекрасными пляжами Марселя и всего в нескольких минутах ходьбы от центра города, э... |
| Separate talks were held among the five nuclear-weapon States to agree on the threshold of such tests, ranging from a few kilograms to hundreds of kilotons. | Отдельные переговоры состоялись между пятью ядерными державами по вопросу согласования порога таких испытаний, находящегося в диапазоне от нескольких килограммов до сотни килотонн. |
| In a few cases data have been corrected for what seems to be obvious mistakes and inconsistencies; for instance when a country reports that a topic was not included, but information on definitions and classifications used is still provided. | Лишь в нескольких случаях данные были исправлены, когда имели место очевидные ошибки и несоответствия; так, например, одна из стран сообщила о неиспользовании признака, но представила информацию об используемых определениях и классификациях. |
| In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. | В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
| Exemptions for children under 13 are only possible with the approval of the supervisory authority and only in a few exceptional cases such as participation in theatre or musical performances and radio and television recordings. | Исключения для детей до 13 лет возможны лишь с одобрения надзорного органа и только в нескольких исключительных случаях, таких, как участие в театральных и музыкальных представлениях и записях на радио и телевидении. |
| You'll be in the hospital for a few days, but assuming we can get the infection under control, you'll be fine. | Ты пробудешь в госпитале пару дней, но предположим мы сможем вывести инфекцию, тогда ты будешь в норме. |
| "I got it for Christmas a few years ago, it's one of those patio heaters." | Мне подарили его на Рождество пару лет назад, он типа уличных обогревателей. |
| Look, I d... I don't agree with you, but I can take her somewhere for a few days, to a hotel if you think that's best. | Слушайте, я... я не согласна с вами, я могу отвезти её куда-то на пару дней, в гостиницу, если вы считаете, что так лучше. |
| Mr. Kim, would you like to come out and say a few words about your film? | Мистре Ким, не хотите ли подняться и сказать пару слов о своём фильме? |
| Do you mind if I keep it for a few days? | Не будешь против, если он побудет у меня пару дней? |
| It should be noted that in the course of re-equipping tank brigades, a few organizational changes took place as well. | Следует отметить, что в ходе перевооружения танковых бригад в них произошли некоторые организационные изменения. |
| Only a few selected areas of research are mentioned here. | В настоящем документе упоминаются лишь некоторые области исследований. |
| A few scientists predicted what would happen. | Некоторые ученые предсказали катастрофу. |
| But at my age I can indulge a few whims, can't I? | Но в моем возрасте позволительны некоторые прихоти. |
| Although they have managed to acquire some Polaron technology and steal a few of the less powerful Federation warships, their sparse numbers prevent them from fighting anything other than minor battles. | Хотя им удалось добыть некоторые полярианские технологии и угнать несколько мелких боевых кораблей Федерации, их небольшое количество не позволяет им вступить в полномасштабную войну. |
| According to the information submitted by ACAT, asylum-seekers in France enjoyed few legal guarantees against expulsion. | В соответствии с информацией, представленной АСАТ, у просителей убежища во Франции имеется мало юридических гарантий против выдворения из страны. |
| Or he takes too few because he's selling them on the side? | Или он принимает слишком мало, потому что продаёт их на стороне? |
| As yet few nursery schools established for the children of working women meet the conditions set forth by law, as most institutions covered by the Labour Code do not fulfil the requirements of article 72 of the Code. | На данный момент пока еще мало детских садов, учрежденных для детей работающих женщин, отвечают тем требованиям, которые прописаны в законе, поскольку большинство учреждений, охваченных Трудовым кодексом, не отвечают требованиям статьи 72 Кодекса. |
| Now, I only have a few moments. | У меня мало времени. |
| But the interesting thing in the exhibition is thediscovery that the ultimate shelter is your sense of self, andthere are quite a few designers that are working on this particulartopic. | Но интересно в выставке открытие того, что самое лучшееукрытие - это чувство самого себя. Мало дизайнеров работает с этойтемой. |
| The island is one of the few locations outside North America to celebrate the holiday of Thanksgiving. | Остров Норфолк является одним из немногих мест за пределами Северной Америки, где отмечают День благодарения. |
| The battle occurred in 1289 and was an important event in the Crusades, as it marked the capture of one of the few remaining major possessions of the Crusaders. | Битва произошла в 1289 году и стала важным событием в истории крестовых походов, поскольку ознаменовала захват одного из немногих оставшихся основных владений крестоносцев. |
| because it's one of the few days of the year when all the children in the parish get to come together to celebrate being part of our big church family. | так как это один из немногих дней в году, когда все дети прихода собираются вместе чтобы отпраздновать одной большой церковной семьёй. |
| Thus, although there is some evidence that preferential trade arrangements, with some exceptions, tend to expand agricultural trade and improve agricultural income, until recently few RTAs have had comprehensive trade rules covering the sector. | Таким образом, хотя преференциальные торговые механизмы за некоторым исключением, по всей видимости, способствуют расширению сельскохозяйственной торговли и росту доходов сельскохозяйственного сектора, до последнего времени комплексные торговые нормы, применимые к данному сектору, содержались лишь в очень немногих РТС. |
| In Soviet times, it was one of the largest stadiums in the Soviet Union (among the top four) and one of the few double-tiered stadiums. | В советское время был одним из наибольших стадионов СССР и одним из немногих двухъярусных. |
| Girls and women face significant obstacles to accessing justice and only a few pursue legal recourse. | Девочки и женщины сталкиваются с серьезными преградами на пути к правосудию, и лишь немногие обращаются в судебные инстанции. |
| He understood that relatively few indigenous languages were taught in school. | По мнению оратора, относительно немногие языки коренных народов преподаются в школе. |
| A few companies experimented with capitalisation of R&D in their company records but according to their opinions this led to unsatisfying results. | Лишь немногие компании проводили эксперименты с капитализацией НИОКР, когда они регистрировали их в учетных документах компании, то, по их мнению, такой подход не дал удовлетворительных результатов. |
| In relation to the numbers applying for a residence permit - some 1,200 per month - few applicants made use of their scope for appeal: | По отношению к числу лиц, ходатайствующих о выдаче вида на жительство - около 1200 в месяц, - немногие заявители использовали предусмотренную для них возможность для обжалования: |
| Few developing countries have provided information about emissions of pollutants into the air and several of them do not have adequate capacity to monitor transboundary pollution, nor have they signed any agreements covering this issue. | Немногие развивающиеся страны предоставили информацию о выбросах загрязняющих воздух веществ; некоторые из них не располагают достаточным потенциалом для контроля за трансграничным загрязнением и не подписали ни одного соглашения по этому вопросу. |
| A few delegations thought that ADR should go further and prohibit smoking during the carriage of all dangerous goods. | Ряд делегаций отметили, что в рамках ДОПОГ следует установить еще более жесткое требование, запретив курение во время перевозки всех опасных грузов. |
| A few States reported, however, that they could not furnish statistics for extradition for drug-related offences as their records made no such distinctions. | Однако ряд государств сообщили о том, что они не могут представить статистические данные по вопросам выдачи за правонарушения, связанные с наркотиками, поскольку в их отчетной документации такие све- |
| Accordingly, it is proposed that a few contractual positions in the Logistics Support Services be converted to national General Service posts in this context, given the continuing nature of the functions involved. | В связи с этим предлагается преобразовать ряд должностей сотрудников, работающих на подрядной основе в службах материально-технической поддержки, в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания с учетом также непрерывного характера выполняемых ими функций. |
| A few delegates also suggested the establishment of a new international committee on globalization and development, so that the debate on this theme would be encouraged further in the future. | Ряд делегатов предложили в целях более активного обсуждения этой темы в будущем учредить новый международный комитет по глобализации и развитию. |
| A few success stories of the transfer of computer-aided woodlot management and woodworking industry technologies to extension workers and private-sector agents have recently been reported in, for example, the United States of America, Finland and Sweden. | Недавно был получен ряд сообщений об успешной передаче, например, в Соединенных Штатах Америки, Финляндии и Швеции, технологий рационального использования лесных угодий и технологий деревообработки с использованием компьютерной техники работникам, занимающимся вопросами распространения знаний, и представителям частного сектора. |
| I interviewed a few of the dead sister's friends yesterday. | Я вчера поговорил с несколькими друзьями ее мертвой сестры. |
| Unlike the other Omphalosaurus species, O. peyeri had just one row of functional and relatively few replacement teeth. | В отличие от других омфалозавров, О. peyeri обладал только одним (а не несколькими) рядом рабочих зубов, «заменяющих» же зубов у него также было меньше. |
| Decisions in the Council are taken by a few in the name of all Members of the Organization. | Решения Совета Безопасности принимаются несколькими государствами-членами от имени всех членов Организации. |
| I shall limit my statement to a few areas, beginning with disengagement and redeployment of forces. | В своем выступлении я ограничусь только несколькими направлениями, начав с вопроса о разъединении и передислокации сил. |
| I concur with everything in that speech, and I will therefore limit myself to a few remarks. | Я согласен со всем, что было сказано в этом заявлении, и поэтому ограничусь лишь несколькими замечаниями. |
| The deployment of judicial officials has led to some progress in the preparation of case files, but few decisions to release. | Результатом направления на работу сотрудников судебных учреждений явилось определенное улучшение в подготовке дел, однако решений об освобождении из-под стражи было принято немного. |
| Such policies were designed when retirees were few in number relative to the working population and benefits could be easily provided. | Такая политика была разработана в те времена, когда пенсионеров по сравнению с числом работающих было относительно немного и выплата пособий не вызывала затруднений. |
| My guess - if we cross-reference it with army medical doctors, we'll find only a few with a name of that length. | Думаю, если свериться со списком военных медиков, мы немного найдем фамилий с таким количеством букв. |
| A national youth and adolescent health programme was introduced in 1997, but few activities have been developed in the sense of the establishment of structures specifically designed for members of that age group. | Несмотря на то что в 1997 году была разработана национальная программа охраны здоровья молодежи и подростков, для этой возрастной категории было сделано немного в плане создания специализированных структур. |
| Few managers had been trained to manage performance and those yet to be trained might not be too receptive. | Сотрудников, прошедших подготовку по вопросам служебной аттестации, пока немного, а те, кто еще не прошел ее, не обязательно стремятся к этому. |
| Mercer, we have a few more questions about Thane's case. | Мерцер, у нас еще пара вопросов по делу Тана. |
| He won't be out long, and we only have a few minutes before his friends get back. | Он будет без сознания недолго, у нас пара минут перед тем, как он очнётся. |
| You know, I had a few mates. | Была еще пара приятелей... |
| A few - two investigators. | Есть. Пара следователей. |
| You know, a few good bugs, a couple of small surveillance cameras, some man hours, two weeks, three the most. | Пара добротных жучков, миникамер наблюдения и две, максимум три недели работы. |
| She also noted that only a few indigenous peoples who responded have strategies in place to implement the Declaration. | Она также отметила, что лишь небольшое число коренных народов, ответивших на вопросник, указали, что располагают стратегиями по осуществлению Декларации. |
| The systematic use and recognition of indigenous peoples' languages is only seen as important in a few States and a few international development organizations. | Лишь небольшое число государств и международных организаций, занимающихся развитием, признают важность систематического использования и признания языков коренных народов. |
| Moreover, the standards set out cannot be met for most e-signatures and few services could comply. | Более того, установленные стандарты невозможно выполнить в отношении большинства электронных подписей и им может соответствовать лишь небольшое число услуг. |
| The Committee takes notes that, although it is possible to seek legal redress in cases of discrimination in employment and remuneration, few women have as yet sought such relief. | Комитет отмечает, что, хотя имеется возможность добиваться правовой защиты в случаях дискриминации в области занятости и оплаты труда, лишь небольшое число женщин обращались до сих пор за такой правовой помощью. |
| One of the results of the study was that few aliens covered by the Act had gained ordinary employment as assumed by the Act, and that to a wide extent the aliens received assistance under the rules on assistance in special cases. | Один из выводов, сделанных по результатам исследования, заключался в том, что нормальную работу, предполагаемую Законом, имеют небольшое число охватываемых его сферой действий иностранцев и что в значительной степени иностранцы получают поддержку согласно специальным правилам об оказании помощи. |
| Bax and I need to discuss a few things. | Баксу и мне нужно обсудить кое-что. |
| I just want to say a few more things. | Я бы хотел сказать еще кое-что. |
| We scraped together a few bucks and got you something you can actually use. | Мы вместе наскребли пару баксов и купили тебе кое-что, что тебе пригодится. |
| I just have a few things I need to do first. | Но сначала мне нужно кое-что сделать. |
| I just need to get a few things. | Мне нужно кое-что забрать. |
| And that wasn't meant to be provocative; it was just for a few research students. | Это не было провокационным; он должен был читаться всего нескольким аспирантам. |
| Like a few people I've trusted in my life. | Я в жизни верила всего нескольким людям. |
| My information can be summed up in a few words. | Нашу информацию можно свести к нескольким словам. |
| Or what if we sent it out to a few thousand? | Или если бы мы предоставили их ДНК нескольким тысячам? |
| Maybe a few lung diseases here and there, but, you know, that's not such a big deal. | Ну, может быть к нескольким случаям заболеваний легких, но ведь это же не такая уж проблема. |
| The report will also cover a few additional areas, which represent priorities across a number of countries or in specific regions, or are of special interest to the Board. | В докладе будут также освещаться отдельные дополнительные области, которые являются приоритетными для ряда стран или в рамках конкретных регионов, или же представляют особый интерес для Совета. |
| This view was further amplified, in the view of a few Member States, by the diminished participation of developing countries, including the least developed countries, in the sessions of the Commission, due to lack of funding. | Такому восприятию, по мнению целого ряда государств-членов, еще более способствовало менее активное участие в сессиях Комиссии - в силу отсутствия финансирования - развивающихся стран, включая наименее развитые. |
| A comparative analysis of systems, procedures and cost of document preparation in the United Nations system, taking a cross-section that includes the United Nations and a few agencies. | Сравнительный анализ систем, процедур и стоимости подготовки документации в системе Организации Объединенных Наций на примере Организации Объединенных Наций и ряда учреждений. |
| At the same time, LDCs have been frustrated in their efforts to export the few products in which they enjoy some comparative advantage, despite the existence of several preferential market-access schemes for their exports. | В то же время НРС потерпели неудачу в своих усилиях по налаживанию экспорта ряда товаров, по которым они имеют определенные сравнительные преимущества, несмотря на наличие ряда схем преференциального доступа на рынки для их экспорта. |
| The Group of 77 and China would follow the discussions closely to see how developed and developing countries could come together to harness globalization for the good not of a select few, but of all countries in the global economy. | Группа 77 и Китай будут пристально следить за ходом обсуждений, с тем чтобы определить, каким образом развитые и развивающиеся страны смогут на основе совместных усилий использовать глобализацию на благо не ряда избранных, а всех стран в рамках глобальной экономики. |
| Relatively few of the fighters have actually been integrated into the chain of command or are being provided salaries, uniforms, food and accommodation. | Фактически, интегрировано в командные структуры или обеспечено окладами, форменной одеждой, питанием и жильем относительно небольшое количество бойцов. |
| For RID/ADR tanks, chapter 6.8 contains only a few general requirements for discharge pipes and the testing thereof. | В отношении цистерн МПОГ/ДОПОГ в главе 6.8 содержится лишь небольшое количество требований общего характера к трубопроводам и испытаниям, которым они должны подвергаться. |
| This practice, using family labour and a few purchased inputs, remains predominant in over half of all small farms in small island developing States. | Традиционное, натуральное сельское хозяйство, в котором используется труд членов семьи и небольшое количество купленных ресурсов, остается преобладающим для более чем половины всех небольших хозяйств в малых островных развивающихся государствах. |
| Few monitoring data of these congeners has been reported, partly because it has not been included in the analytical detection. | Имеется небольшое количество данных о мониторинге этих соединений, отчасти в силу того, что она не были включены в перечень соединений, подлежащих аналитическому обнаружению. |
| Characteristically it consits of a small number of native residents and a multiplicity of finished or still under construction hotels. One cannot enjoy the eastern flair yet, but this will be done in the next few years. | Характерно, что здесь самое небольшое количество местных жителей, однако же, множество отелей находятся еще в процессе строительства. |
| Physics, biochemistry, bioengineering... too many interests, too few results. | Физика, биохимия, биотехнология... слишком много интересов, слишком мало результатов. |
| The challenge is how to produce new drugs that - because patients are too few or too poor - promise very limited returns. | Вопрос заключается в том, как получить новые лекарственные препараты, которые - поскольку пациентов слишком мало или они слишком бедны - не сулят огромную прибыль. |
| Conscious of the fact that there had been only a few court decisions, the Government, in cooperation with NGOs, had encouraged the courts to act on cases pending. | Сознавая тот факт, что на данный момент судами было вынесено слишком мало приговоров по таким делам, правительство в сотрудничестве с НПО призвало суды как можно скорее закончить рассмотрение незавершенных дел. |
| In fact this has become such a common programming tactic, and users have run into issues so often, there are quite a few resources already available. | Фактически, это стало уже широко распространенной практикой программирования, и пользователи достаточно часто сталкиваются с такой проблемой, что становится доступно слишком мало ресурсов. |
| It's nothing like a tsunami or a Katrina: too few crying children and smashed up houses. | Он не идёт в сравнение с ураганом Катрина или с цунами: слишком мало плачущих детей и разрушенных домов. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. | Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. | Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания. |
| The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. | Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости. |