| And got a few frames with them in the background. | Я в это время снимал, и у меня есть несколько кадров с ними на втором плане. |
| The plumber said it'll take a few days and promised to be done by my birthday. | Мастер сказал, уйдет несколько дней, пообещал, что закончит к моему дню рождения. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| But these systems are only a few among the myriad machineries through which the Organization manages its human and other resources. | Однако эти системы приводятся лишь в качестве нескольких примеров многочисленных механизмов, с помощью которых Организация осуществляет управление своими людскими и прочими ресурсами. |
| After a few hours in detention, he was transferred by vehicle to Bromma airport. | После нескольких часов в месте задержания его доставили на машине в аэропорт Бромма. |
| This additional time was needed in large part because the testimony of a few witnesses had lasted longer than anticipated. | Эта потребность в дополнительном времени возникла во многом из-за того, что показания нескольких свидетелей продолжались дольше запланированных сроков. |
| Imja Tsho The lake was first mapped in the form of a few ponds from the satellite image taken in 1962. | Впервые Имджа была запечатлена в виде нескольких водоёмов на спутниковом изображении, полученном в 1962 году. |
| No model of development that benefits only a few countries or a small group of people is acceptable or sustainable. | Ни одна модель развития, подходящая лишь для нескольких стран или для небольшой группы народов, не является приемлемой для всех или устойчивой. |
| Just give them a few more seconds. | Просто дай ему еще пару секунд. |
| She fell off a horse a few years ago. | Она упала с лошади пару лет назад. |
| First you meet her just a few times as a friend. | Сначала ты встретишься с ней пару раз как друг. |
| The few times I did, I got greedy, found a way to lose it. | Пару раз получилось, стала жадничать и потеряла вообще все. |
| I might have cracked a few ribs, but I just felt like I could bring him back to life. | я могла сломать ему пару рЄбер, но € просто чувствовала, что могу вернуть его к жизни. |
| The values span more than three orders of magnitude, with a few values showing a much greater level. | Разброс значений превышал три порядка, причем некоторые величины были очень высокими. |
| Nonetheless, in certain emergency situations, having determined that particular American companies possess the necessary items in terms of quality and price, Cuban enterprises have made a few attempts to do business with those companies. | Вместе с тем в некоторых чрезвычайных условиях и после подтверждения того, что соответствующие американские предприятия обладают необходимыми товарами, которые отвечают требованиям качества и цены, предпринимались некоторые попытки установить деловые контакты с этими предприятиями. |
| Road and railroad construction, manpower training, electricity projects and humanitarian services are but a few of the important contributions we have made in that regard. | Строительство шоссейных и железных дорог, подготовка людских кадров, проекты в области электроэнергетики и услуги в гуманитарной области - это лишь некоторые примеры нашего важного вклада в этом отношении. |
| I have a few ideas. | У меня есть некоторые соображения. |
| Almost all of the original interior decoration disappeared when it became an hotel, but a few of the original details, including a stairway and a stained glass window in the stairway, remain. | Почти весь интерьер утрачен с преобразованием дома в отель, сохранились лишь некоторые детали, включая лестницу и витраж. |
| Indeed, given record-high public-debt levels in many countries, few governments have substantial scope to address inequality through further income redistribution. | Действительно, учитывая рекордно высокий уровень государственного долга во многих странах, мало правительств имеют существенную возможность бороться с неравенством через дальнейшее перераспределение доходов. |
| In heavily contested areas there are few undamaged schools, hospitals, ambulatory health facilities, libraries, museums and theatres. | В районах тяжелых боев осталось мало неповрежденных школ, больниц, амбулаторных медицинских пунктов, библиотек, музеев и театров. |
| (a) The data indicated that few investigations were done despite the yearly increase in serious matters reported to OIOS by the offices; | а) как показали данные, было проведено мало расследований, несмотря на ежегодное увеличение числа серьезных вопросов, о которых подразделения сообщают УСВН; |
| Meanwhile, alternative livelihoods will be needed in parallel as, in the absence of viable economic alternatives and credible law enforcement, there are few incentives to stop cultivation. | Между тем необходимо будет параллельно предпринимать усилия в целях предоставления населению альтернативных возможностей в плане получения средств к существованию, поскольку в отсутствие жизнеспособных альтернативных вариантов экономической деятельности и заслуживающих доверия правоохранительных органов найдется мало стимулов к прекращению выращивания этих культур. |
| So if the field's been around for so long, why so few clinical advances? | Но если эта область существует так долго, почему же клинических достижений так мало? |
| Within the span of a few years, a global agreement - one of the few that are truly disarmament agreements - has been achieved. | Всего за несколько лет удалось заключить глобальное соглашение - одно из немногих, действительно способствующих разоружению. |
| However, only a few logistics chains, such as that for citric concentrates, had attained the integration of commercial and transport information. | Тем не менее, интеграция коммерческой и транспортной информации достигнута лишь в немногих логистических цепочках, в частности в системе перевозки концентратов из цитрусовых плодов. |
| Sierra Leone is among the few countries emerging from conflict that have formulated a comprehensive action plan for Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008). | Сьерра-Леоне является одной из немногих переживших конфликт стран, которые составили всеобъемлющий план действий по выполнению резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности. |
| It is one of the few Byzantine battles described in detail, and hence a valuable source for studying the tactics of the Byzantine army of the late 11th century. | Это сражение является одним из немногих детально описанных в византийской истории и является ценным источником для изучения тактики византийской армии конца XI века. |
| One of the few prisoners of war who survived and returned home was Mail Mamedov, born in 1971 and called up to serve in the national army of the Azerbaijani Republic from the village of Khalikly in the Geokchai district of Azerbaijan. | В числе немногих военнопленных, оставшихся в живых и вернувшихся на родину, был Маил Мамедов, 1971 года рождения, призванный в ряды Национальной армии Азербайджанской Республики из села Халигли Геокчайского района Азербайджана. |
| Unfortunately, a few delegations were unable to agree with the language of that paragraph. | К сожалению, лишь немногие делегации смогли согласиться с такой формулировкой этого пункта. |
| We therefore urge the parties involved to consider the immense potential benefits to the many achievable through small risks taken by the few. | Поэтому мы настоятельно призываем соответствующие стороны учитывать, что небольшой риск, на который пойдут немногие, может принести громадные выгоды многим. |
| However, the study also observes that only a few States report regularly on the situation affecting the rights of persons with disabilities, and that the amount and the quality of the information provided in the reports vary greatly from treaty to treaty. | Вместе с тем в исследовании также отмечается, что лишь немногие государства регулярно сообщают о положении в области прав инвалидов и что объем и качество информации, представляемой в докладах по различным договорам, являются весьма неодинаковыми. |
| Erik Rutan (Morbid Angel, Hate Eternal), after listening to this album said that few male vocalists can do the same at a level that is high as Mary's {5}. | Эрик Рутан (Morbid Angel, Hate Eternal) прослушав альбом, сказал, что «немногие мужики способны сделать столько и на таком высоком уровне, как Мария». |
| Few countries have the staff, facilities, equipment, and hospital beds needed to cope with large numbers of people who suddenly fall ill. | Помочь большому количеству внезапно заболевших людей могут лишь немногие страны, у которых есть необходимые для этого сотрудники, объекты инфраструктуры, оборудование и места в больницах. |
| No, I just hit a few roadblocks. | Нет, но я наткнулся на ряд препятствий. |
| Certain special cases should be mentioned: Switzerland has PPI for services within a few specific areas and participates in the OECD-Eurostat Task Force. | Следует упомянуть ряд специфических случаев: Швейцария рассчитывает ИЦП услуг в некоторых конкретных областях и принимает участие в Целевой группе ОЭСР-Евростата. |
| Relatively few statistical data were available in that regard, although some surveys had been undertaken by the Public Employment Service. | Хотя государственная служба по трудоустройству и проводила ряд обследований, достаточные статистические данные пока не собраны. |
| It is now possible to draw a few conclusions about specialized agency RBE and EBE. | Теперь можно сделать ряд выводов относительно РРБ и ВБР специальных учреждений. |
| A few respondents identified strengths in their country's implementation of the Convention, such as the opportunity to participate and comment (Latvia) and that all relevant stakeholders were included to find the best solution (Norway). | Ряд респондентов отметили сильные стороны деятельности по осуществлению Конвенции в их странах, такие как возможность участвовать и представлять замечания (Латвия) и вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон в нахождение наилучших решений (Норвегия). |
| As of 2008, the cemetery contained a few marble graves. | Состояние кладбища к 2008 году было запущенным местом с несколькими сохранившимися надгробиями. |
| On the other hand, I all broadcast datagrams and allow a computer to communicate with a few others at the same time, but still limited in message size. | С другой стороны, я Все широковещательные пакеты и позволяет компьютеру общаться с несколькими другими в то же время, но все еще ограничен размер сообщения. |
| This is an iterative methodology, which means that the end result customer gets not in the end of the project, but as the few "meals" throughout the project. | Это - итерационная методология, что означает, что конечный результат пользователь получает не в конце проекта, а несколькими "порциями" на всём протяжении проекта. |
| In 2006, Raven was signed to the indie record label, Eleven Seven, and in 2007 re-released the songs on her debut album along with a few new songs on an album titled Set Me Free. | В 2006 году Райвен подписала контракт с инди-лейблом, Eleven Seven Music, и в 2007 году перевыпустила дебютный альбом с несколькими новыми песнями, озаглавив его «Set Me Free»ruen. |
| Since SAM Headhunting started in 1993, the company has worked for companies ranging from small entrepreneurial firms with a few employees to medium-sized companies and groups of companies with a large number of employees. | С момента основания компании SAM Headhunting в 1993 году, мы работали с самыми разными компаниями, начиная от маленьких фирм с несколькими сотрудниками и заканчивая средними компаниями и целыми группами компаний с большим числом сотрудников. |
| There are few hardstanding facilities available in Bosnia and Herzegovina capable of accommodating the stand-by force. | В Боснии имеется немного стационарных сооружений, в которых можно было бы разместить резервные силы. |
| I think you were a few credits shy. | Ну, ты немного поменяла свои взгляды на жизнь. |
| Farms are few and in there are many people here who would like to possess your land. | Ферм немного и они в большом спросе, и есть множество людей, которые хотели бы обладать твоей землей. |
| All this press has got us a couple of new gigs - just a few more dates, three weeks, tops. | Надо отыграть еще пару концертов, еще немного - три недели максимум. |
| Let's have a few more at the tavern. | Давайте еще немного в таверне. |
| Yes. Just a few hours with a couple of adults, a few drinks, no baby talk. | Да. просто пару часиков с парочкой взрослых, пара напитков, и никаких разговоров о детях. |
| Some are reaching, few are there | Несколько наши, всего пара из них там |
| We just have a few questions about the prison experiment... and how you helped Peter escape from it. | У нас осталась пара вопросов об этом тюремном эксперименте... и о том, как ты помогла Питеру сбежать оттуда. |
| You only have a few minutes, at best. | В лучшем случае у вас есть пара минут. |
| All we need is a few hours of speech from our surrogate talker, and as little as a vowel from our target talker, to create a unique vocal identity. | Что же, донорство вашего голоса может изменить жизни. Всё, что нужно, - это пара часов речи от суррогатного носителя голоса, и всего-навсего гласная от целевого владельца голоса, чтобы создать уникальную вокальную индивидуальность. |
| Nuclear weapons are possessed by relatively few States, but they can nonetheless indiscriminately kill tens of thousands of people or destroy entire cities in one attack. | Ядерным оружием обладает относительно небольшое число государств, но они, тем не менее, могут одним ударом неизбирательно уничтожить десятки тысяч человек или целые города. |
| Other countries in the region continue to face drop-out and retention problems, resulting in too few children reaching grade five; | Другие страны региона по-прежнему сталкиваются с проблемами отсева и сохранения контингента, в результате чего в пятый класс переходит весьма небольшое число детей; |
| Nevertheless, few countries have gone as far as integrating their NAPs within their national development strategies in practice; | Однако такую работу по интегрированию НПД в свои национальные стратегии развития на деле проводило лишь небольшое число стран; |
| Few States reported specific measures designed to prevent violence against women during elections or against women holding elected posts. | Небольшое число государств сообщили о конкретных мерах по предотвращению насилия в отношении женщин в ходе выборов или женщин, занимающих выборные должности. |
| A few well maintained pages is much more useful than a lot of out of date ones. | Лучше поддерживать небольшое число страниц, чем иметь много устаревших. |
| I need to run down and do a few things at the motel. | Мне нужно спуститься и сделать кое-что в мотеле. |
| But even in a few years, I know something about you, too, Richie. | Но и за пару другую лет, я уже знаю кое-что и о тебе, Ричи. |
| Because the phrasing wasn't working for me, so I just... I tweaked a few things, you know? | Потому что та фраза мне не подходила, так что я просто... слегка кое-что изменил. |
| It's come to our attention that a few bad eggs led by one little egg in particular have spit in the face of that generosity and are plotting against me. | Но есть кое-что, что я заметил - Что вы все заметили... что несколько паршивых овец... ведомых одной маленькой овечкой... плюнули в лицо моей щедрости и сговорились против меня. |
| And as most of us are proper Hayward's Paints families, I've managed to pull a few strings. | И, поскольку большинство из нас является настоящей семьёй Хэйуорд Пэйнт, мне удалось кое-что достать. |
| I met Telford, taught him a few phrases. | Меня свели с Телфордом, я научил его нескольким фразам. |
| Kids, you may remember that, a few years earlier, I was chosen to design the new Manhattan headquarters for Goliath National Bank. | Детки, может, вы помните, что нескольким годами раньше, меня выбрали спроектировать новую Манхэттенскую штаб-квартиру для Национального Банка Голиаф. |
| We don't have to time to build and upload a true antivirus, but we could target the first few lines of the worm's code. | У нас нет времени на разработку и загрузку антивируса, но мы можем ударить по первым нескольким строкам кода червя. |
| I was waiting to hear from a number of delegations or groups of delegations, and I took the opportunity of providing a few delegations with the outline of our work programme. | Мне хотелось услышать мнение делегаций - групп делегаций - и я, воспользовавшись этой возможностью, представил нескольким делегациям в общих чертах план нашей программы работы. |
| in health, a count of treatments broken down into a few high level categories, each weighted according to the relative costs of each treatment type; | в сфере здравоохранения: количество лечебных процедур в разбивке по нескольким категориям высокого уровня, каждая из которых взвешивается согласно относительным расходам на каждый тип лечения; |
| Available for a few specific motorcycle types, mainly in Austria and Switzerland. | Имеется для ряда конкретных видов мотоциклов, главным образом в Австрии и Швейцарии. |
| Without changing and transforming itself, while preserving the features of a club for the selected few, the Conference on Disarmament will be unable to increase its working potential so badly needed for resolving a number of urgent problems on its agenda. | Если Конференция по разоружению не будет изменять и трансформировать себя, а будет сохранять признаки клуба немногих избранных, то она окажется неспособной повышать свой рабочий потенциал, который столь необходим для урегулирования ряда неотложных проблем, фигурирующих в ее повестке дня. |
| These studies have been very important in advancing knowledge on the supply of tobacco and were used as the basis for the few provisions addressing tobacco supply in the Convention. | Эти исследования сыграли весьма важную роль в углублении знаний о сфере предложения табака и легли в основу ряда положений Конвенции, касающихся предложения табака. |
| A comparative analysis of systems, procedures and cost of document preparation in the United Nations system, taking a cross-section that includes the United Nations and a few agencies. | Сравнительный анализ систем, процедур и стоимости подготовки документации в системе Организации Объединенных Наций на примере Организации Объединенных Наций и ряда учреждений. |
| To mention just a few: should multilateral banking institutions be treated in the same way as non-banking international organizations? | Таким образом, осуществление такого мероприятия потребует решения целого ряда вопросов, обусловленных разнообразием международных организаций. |
| The few issues placed during the period met with less favourable conditions. | Небольшое количество облигаций, которые все же были выпущены в этот период, размещались в значительно менее благоприятных условиях. |
| On the demand side, there are few solvent borrowers willing to incur debts in order to invest or purchase durable goods. | Что касается спроса, то существует небольшое количество платежеспособных заемщиков, желающих получить кредиты для целей инвестирования или закупки товаров длительного пользования. |
| It was generally noted that for the Africa region, few downscaled data exist for a limited number of General Circulation Models (GCMs) and scenarios. | Также в целом было отмечено, что в отношении Африканского региона в наличии имеется лишь небольшое количество разукрупненных данных для ограниченного числа моделей общей циркуляции (МОЦ) и сценариев. |
| This is one of a global set of evaluations in an area where, so far, few high-quality impact evaluations have been conducted. | Эта оценка проводилась в рамках глобального комплекса оценок в области, в которой пока что было проведено весьма небольшое количество оценок, посвященных качеству результатов осуществляемой деятельной. |
| China's nuclear tests are few and far between, with the lowest number of tests among all nuclear Powers. | Китай провел небольшое количество ядерных испытаний, меньше чем любая из других ядерных держав. |
| Eight is too few, twelve is too many. | Восемь слишком мало, двенадцать слишком много. |
| However, there are still too many delays in the implementation process and too few concrete indications of real progress being made in key areas. | Однако в процессе осуществления по-прежнему слишком часто возникают задержки и слишком мало конкретных свидетельств наличия реального прогресса в ключевых областях. |
| These included the fact that the programme had failed to carry out a baseline survey to establish why few women in Zimbabwe are in political and decision-making positions. | Так, например, в рамках программы не было проведено базисное исследование для установления причин, по которым политические и руководящие должности в Зимбабве занимает слишком мало женщин. |
| I think it's a fantastic system, but I think leaving it toPhD candidates is far too few people, and way too late inlife. | Думаю, это замечательный подход, но применять его только каспирантам - это слишком мало людей и слишком поздно. |
| He found too few ships there to merit landing, however, and ordered Grey to "proceed without loss of time to the eastward" to raid New Bedford and Fairhaven on the Massachusetts mainland, as well as the island of Martha's Vineyard. | Найдя там слишком мало кораблей, чтобы возиться посадкой-высадкой, Клинтон приказал Грею «не теряя времени продолжать работать на восток», делая рейды на Нью-Бедфорд и Фэрхейвен, и на остров Мартас-Виньярд. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. | Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |
| Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением. |