| A few Parties, like Estonia, did not reply to this group of questions. | Несколько Сторон, например Эстония, на эту группу вопросов не ответили. |
| In that case, there were only a few special requests that a print copy be supplied. | Тогда поступило всего несколько отдельных просьб о предоставлении этого издания в печатном виде. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
| They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. | Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да. |
| He worked on a few of Daniel's sites. | Он работал на нескольких стройплощадках у Дэниела. |
| Opened to the public in 2006, this elegant, late 19th century building is located in the heart of Rome, a few metres from Termini Station and from the Diocletian Baths. | Открытое для публики в 2006 году, это элегантное здание конца 19 века расположено в сердце Рима, в нескольких метрах от вокзала Термини и публичными ванными Diocletian Baths, построенными в третьем... |
| The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang. | Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности. |
| Considering that around 600,000 dwellings were under construction and around 550,000 were fit for demolition, it was recognized that an estimated 1.5 million households would require housing in the next few years. | С учетом того, что в процессе строительства находились 600000 жилых помещений и примерно 550000 подлежали сносу, было установлено, что в течение следующих нескольких лет потребуется жилье примерно для 1,5 млн. домашних хозяйств. |
| In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. | В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
| You had quite a few nice base hits in there tonight. | Ты там сегодня провел пару классных ударов. |
| Give me a few days to eat ice cream and veg out. | Дай мне пару дней просто чтобы поесть вдоволь мороженого и побыть наедине с собой. |
| I just thought we needed to discuss a few things. | Я подумала, что нужно обсудить пару вещей. |
| The good news is, I save a few bucks. | Хорошая новость, я сэкономлю пару баксов. |
| "If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." | «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн». |
| Some were a few seconds; most five, ten minutes in length. | Некоторые пару секунд, но большинство 5-10 минут. |
| In return a few of our men will be paired against each other after mid-day sun. | В свою очередь некоторые из наших людей будут работать в паре. друг против друга, после полудня |
| Long delays and other difficulties in the justice system, combined with insufficient internal oversight mechanisms within F-FDTL, have resulted in few soldiers having been fully investigated or, where appropriate, held accountable for misconduct and breaches of criminal law. | Из-за длительных задержек и других недостатков в системе правосудия, а также недостаточной эффективности механизмов внутреннего надзора в рамках Ф-ФДТЛ полные расследования были проведены в отношении лишь нескольких солдат, некоторые из которых были привлечены к ответственности в связи с нарушениями норм поведения и уголовного законодательства. |
| According to the sources, the list provides details for each missing or disappeared person, including age, gender, the date and location of disappearance, the clothes they were wearing, their jobs and a few other brief details. | По информации источников, указанный список содержит информацию о каждом пропавшем без вести или похищенном лице, включая его возраст, пол, дату и место исчезновения, одежду, в которую он был одет, место работы и некоторые другие данные. |
| I remember lecturing here a few years back and I know that Niels Bohr himself designed some of the machinery that raised and lowered blackboards. | я помню, как читал здесь лекции несколько лет назад. , € знаю, что Ќильс Ѕор сам разработал некоторые механизмы, которыми поднимаютс€ и опускаютс€ доски. |
| The house will be smelling fresh and fragrant if you shed a few... | Дом будет пахнущие свежей и ароматной, если Вы пролили мало... |
| Yet few specific measures have been taken to improve their enjoyment of economic, social and cultural rights, such as the right to access to land, health, education and clean water. | Вместе с тем было принято мало конкретных мер по улучшению положения с осуществлением их экономических, социальных и культурных прав, таких как право на землю, медицинское обслуживание, образование и снабжение чистой водой. |
| The representatives of the State party had conceded that women were under-represented in the various decision-making bodies, a problem which they attributed to the composition of the political parties, which had few women members. | Представители государства-участника согласились с тем, что женщины недостаточно представлены в руководящих органах, эту проблему они приписали составу политических партий, в которых мало женщин. |
| However, an analysis of recent GSP trade performance revealed that the benefits had been concentrated on relatively few major exporting developing countries, utilization rates had been in many cases well below 100 per cent, and few LDCs had benefited. | Однако анализ динамики торговли в рамках ВСП в последнее время показывает, что преимуществами ВСП пользуется относительно небольшое число развивающихся стран, являющихся крупными экспортерами, во многих случаях степень использования схем ВСП гораздо ниже 100% и среди бенифициаров мало НРС. |
| Few are up for the moment. | Но мало кто действует. |
| The rate of depletion of the few remaining forests in the country and related ecosystems had continued unabated. | Истощение немногих оставшихся в стране лесов и связанных с ними экосистем идет прежними темпами. |
| You just happen to be lucky enough to know one of the few who does. | И тебе только что случайно посчастливилось узнать одного из тех немногих, кому это известно. |
| This makes Lumparn one of the few places in Finland where fossils have been found. | Бассейн залива Lumparn является одним из немногих мест в Финляндии, где можно найти окаменелости. |
| It was added that Timor-Lest is one of the few examples in the world where the self-determination of a people was accomplished simultaneously with the building of the State, based on the rule of law, democratic principles and respect for human rights. | Было добавлено, что Тимор-Лешти является одной из немногих стран мира, где самоопределение населения было достигнуто одновременно со строительством государства на основе законности демократических принципов и уважения прав человека. |
| Given their persistent vulnerability to external shocks, their dependency on a few primary commodities for export and the negative impact of climate change on climate-sensitive sectors, the landlocked developing countries had seen their share of global trade increase only minimally in the past decade. | С учетом постоянной подверженности внешним потрясениям, зависимости экспорта от немногих сырьевых товаров и неблагоприятного воздействия изменения климата на секторы, зависящие от климатических условий, доля развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировой торговле за последнее десятилетие увеличилась минимально. |
| As a consequence, the Government of Burundi expresses its eager demand that the international community exert pressure so that this economic blockade, which benefits only a few while it strikes very severely at the most vulnerable groups of society, will be lifted completely. | В этой связи правительство Бурунди решительно требует, чтобы международное сообщество приложило все усилия, с тем чтобы была полностью отменена экономическая блокада, от которой выиграют только немногие и которая весьма серьезно воздействует на наиболее уязвимые группы общества. |
| Few countries have made provisions for legal and safe abortion services. | Лишь немногие страны обеспечили предоставление населению законных и безопасных услуг по проведению абортов. |
| Few would contest the scope and depth of the changes that have taken place in Afghanistan since then. | Лишь немногие стали бы оспаривать масштабы и глубину изменений, которые произошли с тех пор в Афганистане. |
| Enforced disappearance, secret detentions and extrajudicial executions on State orders continued to occur, and few of those responsible were brought to justice over them. | По-прежнему имеются случаи, когда государства отдают приказы, порождающие такие явления, как насильственные исчезновения, тайное содержание под стражей и внесудебные казни, и лишь немногие из тех, кто несет за это ответственность, отдаются в руки правосудия. |
| Few people have two cars. | Немногие люди имеют две машины. |
| A few lender countries have adopted bilateral debt cancellation initiatives, which go beyond the HIPC initiative. | Ряд стран-кредиторов выступили с инициативами по аннулированию двусторонней задолженности в дополнение к инициативе в интересах БСВЗ. |
| Although most of the reports followed the suggested guidelines, a few countries decided to use their own format for the report. | Хотя большинство докладов составлено в соответствии с предложенными принципами, ряд стран решил использовать для этих целей свой собственный формат. |
| Among foreign educational institutions there are a good few of famous European art academies and institutes in Poland, France, Hungary, Austria, Bulgaria, Russia, Baltic countries. | В числе зарубежных партнеров ряд известных европейских художественных академий и институтов в Польше, Франции, Венгрии, Австрии, Болгарии, странах Прибалтики, России. |
| A few international and regional initiatives have been taken to protect ports from such wastes, but much remains to be done for the protection of the marine environment. | В целях защиты портов от таких отходов был выдвинут ряд международных и региональных инициатив, однако по-прежнему предстоит проделать большую работу по охране морской окружающей среды. |
| Market access to foreign passenger air carriers has been determined by a complex system of 3,500 bilateral air service agreements (BASAs), including a few regional agreements. | Вопросы доступа к рынкам зарубежных пассажирских воздушных перевозок определяются сложной системой, состоящей из 3500 двусторонних соглашений о воздушном сообщении (ДСВС), включая ряд региональных соглашений. |
| The conditions for filing an appeal with these authorities are broadly the same, with just a few differences. | Условия обращения в эти органы одинаковы за несколькими незначительными отличиями. |
| In San Francisco in 1945 the hopes of the world's peoples were borne by a few States. | В 1945 году в Сан-Франциско все свои надежды страны мира связали с несколькими государствами. |
| That is an effort, among few others, that we commend and applaud, as that contribution will help the survivors to pick up the pieces of their lives shattered by that war. | Мы одобряем и приветствуем эту меру наряду с несколькими другими, поскольку этот вклад поможет тем, кто выжил, хоть как-то наладить свою жизнь, разрушенную этой войной. |
| Following the presentation of a secretariat report on compliance with data reporting requirements and the ODS phase-out schedule, and on instances of deviations from the phase-out schedule by a few Parties, representatives of a number of Parties had appeared before the Committee to provide further information. | После представления доклада секретариата о выполнении требований, касающихся представления данных о соблюдении графика отказа от применения ОРВ, а также о случаях отклонения несколькими Сторонами от графика отказа, представители ряда Сторон выступили в Комитете и представили дополнительную информацию. |
| More right to say he got a few of them around the way... know what I'm saying? | Точнее сказать, сразу с несколькими... понимаете, о чем я? |
| And given a few, I guess. | И таких немного, я надеюсь. |
| So far as Government comments are concerned, while the importance of peaceful settlement of disputes has been stressed, few Governments have sought to go further than this. | Что касается комментариев правительств, то, хотя была подчеркнута важность мирного разрешения споров, немного правительств стремились к включению более далеко идущих положений. |
| Policymakers with the wisdom of Solomon, of whom there are precious few, are required. | Требуются законодатели с мудростью Соломона, а таковых очень немного. |
| A few days later than the date announced in the GWN, Genesi's ODW with Gentoo installed is now available for online ordering. | Немного раньше срока, который был анонсирован в GWN, Genesi's ODW с предустановленной ситемой Gentoo доступен для заказов через интернет. |
| Would it bother you if I just took a few days to clear my head? | Ты не расстроишься, если я ещё немного подумаю? |
| You only have a few minutes, at best. | В лучшем случае у вас есть пара минут. |
| The current priest there said that Paul's few years were good ones. | Священник, который там сейчас работает, сказал, что пара лет, в которые работал Пол, были хорошими. |
| I'd been moving it $10 million at a time, so another few days, and he would've had it all. | Я как раз перечислял 10 миллионов, так что еще пара дней, и он бы их получил. |
| There are a few places there where you're in fourth gear and flat out. | есть пара мест на терке, где на 4 передаче ты на пределе. |
| W-we still have a-a few kinks to work out but I can assure you this will be as safe as a baby lamb. | Есть еще пара деффектов, которые нужно исправить но я вас уверяю, это будет безопасно как маленький ягненок. |
| There are few knots whose stick number can be determined exactly. | Имеется небольшое число узлов, для которых число отрезков можно определить точно. |
| The main employers in Malta are the many who employ a few. | Основные работодатели на Мальте - это многочисленные предприниматели, которые нанимают небольшое число работников. |
| Many markets are dominated by a few large firms, not only in the area of production but also in transportation, distribution and retailing. | На многих рынках господствует небольшое число крупных компаний, причем не только в области добычи, но также и в области транспортировки, распределения и розничной продажи. |
| Peacebuilding Fund support also builds the capacity of the State to re-establish its presence and deliver needed services to the populations under its authority, although few projects have been registered to date. | Поддержка, оказываемая Фондом миростроительства, служит также укреплению возможностей государства в области восстановления государственной власти и предоставления необходимых услуг населению, находящемуся в его ведении, хотя на сегодняшний день в этой области зарегистрировано небольшое число проектов. |
| In addition, there are a few headwomen and traditional councilors in some Kavango, Owambo and Herero communities. | Кроме того, небольшое число женщин занимают положение вождя и традиционных советников в некоторых общинах Каванго, Овамбо и Гереро. |
| And there are probably a few things you should know. | Вероятно, ты должна знать кое-что. |
| Then something extraordinary turned up, just a few hundred miles north of his office. | Тогда кое-что экстраординарное произошло всего в нескольких сотнях миль к северу от его офиса. |
| We are moving so fast, I just want to go over a few calculations before we start. | Мы слишком быстро движемся, я просто хочу еще раз просчитать кое-что перед стартом. |
| I just need to pick up a few things for tonight. | Надо еще кое-что забрать для вечера. |
| In that case, - we have a few things we'd like to say. | В таком случае - Есть кое-что, что мы бы хотели сказать |
| Outstanding issues are numerous, but they nevertheless narrow down to a few key issues. | Есть множество нерешенных проблем, но тем не менее они сводятся к нескольким ключевым вопросам. |
| Only a few countries have managed to attract FDI in manufacturing. | Лишь нескольким странам удалось привлечь прямые иностранные инвестиции в сектор производства. |
| Advertising campaigns usually rely on a few themes: happiness, youth, success, status, luxury, fashion and beauty, and mostly suggest that solutions to human problems are to be found in individual consumption and status symbols. | В рамках рекламных кампаний, как правило, основное внимание уделяется нескольким темам: счастье, молодость, успех, статус, роскошь, мода и красота, и в большинстве случаев предлагается искать решения человеческих проблем в индивидуальном потреблении и статус-символах. |
| threeweeksin this accelerated aging chamber are equivalent to a few years in the harshest of environments, or a few decades in a more benign desert climate. | З недели в этой камере ускоренного старения равны нескольким годам в самой суровой среде или нескольким десятилетиям в более щадящем пустынном климате. |
| More recently, total official development assistance increased significantly in 2005, but the big increase in aid to Africa, especially sub-Saharan Africa, was for debt forgiveness grants to a few large countries. | Что касается последнего времени, то в 2005 году общий объем официальной помощи в целях развития значительно возрос, но существенный рост помощи, направляемой в Африку, особенно в страны Африки, расположенные к югу от Сахары, был обусловлен предоставлением нескольким крупным странам субсидий на списание задолженности. |
| The exercise was led by UNDP and managed with the assistance of a few consultants. | Эта деятельность осуществляется под руководством ПРООН с помощью ряда консультантов. |
| A few speakers felt that this proposal could be particularly beneficial in the area of counter-terrorism, where three distinct committees performed similar functions. | По мнению ряда ораторов, это предложение может быть особенно полезно в области борьбы с терроризмом, где три самостоятельных комитета исполняют аналогичные функции. |
| It should also be emphasized that, with the exception of a few Central European economies, domestic demand generally remains weak despite its moderate recovery in 2000. | Следует также подчеркнуть, что, за исключением ряда центральноевропейских стран, внутренний спрос, как правило, остается низким, несмотря на его умеренное оживление в 2000 году. |
| Some of the free professions are organized within the Histadrut, but a few others are organized in independent trade unions: the Medical Federation, the Journalists' Union, the High School Teachers' Union and the University Teachers' Union. | Представители ряда свободных профессий организованы в рамках Гистадрута, в то время как некоторые другие специалисты предпочли организовать независимые профсоюзы: Федерацию медицинских работников, Союз журналистов, Союз учителей средней школы и Союз преподавателей высшей школы. |
| His form attracted some interest of a few larger Italian clubs, including Napoli. | Там он обратил на себя внимание скаутов ряда зарубежных клубов, в том числе из Италии. |
| Several VIP clients, relatively few officers, maximum flexibility and efficiency - this is the model optimal for us. | Несколько VIP-клиентов, относительно небольшое количество сотрудников, максимальная мобильность и эффективность - именно такая модель представляется нам оптимальной. |
| On the demand side, there are few solvent borrowers willing to incur debts in order to invest or purchase durable goods. | Что касается спроса, то существует небольшое количество платежеспособных заемщиков, желающих получить кредиты для целей инвестирования или закупки товаров длительного пользования. |
| China's nuclear tests are few and far between, with the lowest number of tests among all nuclear Powers. | Китай провел небольшое количество ядерных испытаний, меньше чем любая из других ядерных держав. |
| Government operated health care facilities where PMTCT services are offered are few and many pregnant women find it difficult, if not impossible to walk to the facilities to access services, especially in rural areas where women are very poor. | Имеется лишь небольшое количество государственных медицинских заведений, оказывающих услуги ППВМР, и многим беременным женщинам трудно, а то и невозможно, добраться пешком до этих пунктов, с тем чтобы пройти соответствующую терапию, особенно в сельских районах, где женщины очень бедны. |
| Few facilities located outside battalion area of responsibility | Небольшое количество сооружений, расположенных за пределами зоны ответственности батальона |
| It seems to me there are too few symbols or something. | Мне кажется, здесь слишком мало символов или что-то вроде того. |
| Too few evaluations are conducted to regularly inform decision-making | Проводится слишком мало оценок для регулярного принятия обоснованных решений |
| Despite the interest in PPPs, there are still unfortunately too few fully functioning PPPs in the region, especially amongst transition economies. | Несмотря на большой интерес к ПГЧС, в регионе, к сожалению, пока нормально функционируют слишком мало ПГЧС, особенно в странах с переходной экономикой. |
| Inglis replied that he had too few effective troops and too many sick, wounded and non-combatants to make such an attempt. | Инглиш ответил, что у него осталось слишком мало сил в строю, слишком много больных, раненых и нон-комбатантов, чтобы предпринять подобную попытку и просил помочь ему незамедлительно. |
| There are just way too few eye care professionals. | Этих специалистов просто слишком мало. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. | Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. | Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. | Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |
| Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. | Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений. |