| A few minutes isn't a lot of time. | Несколько минут - не так уж много времени. |
| Garcia, we need you to run a few more names. | Гарсия, надо, чтобы ты проверила еще несколько имен. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. | Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж. |
| As a result of the offensive jointly led by FARDC and UPDF between December 2008 and February 2009, the LRA elements have scattered into a few groups numbering less then a few dozen elements each and operating separately. | В результате наступательных действий, совместно осуществленных ВСДРК и УПДФ в период с декабря 2008 года по февраль 2009 года, элементы ЛРА оказались раздроблены на несколько групп численностью менее нескольких десятков человек, которые функционируют независимо друг от друга. |
| I mean, there's a police station just a few blocks away. | Рядом же полицейский участок, всего в нескольких кварталах. |
| I want Russia to be a boring country - at least for the next few decades. | Я хочу, чтобы Россия была скучной страной - по крайней мере, в течение следующих нескольких десятилетий. |
| After that will be processed and your money into your trading account within few hours or 1-2 working day (Monday to Friday). | После этого будут обработаны и ваши деньги на свой торговый счет в течение нескольких часов или 1-2 рабочих дней (с понедельника по пятницу). |
| Policymakers will need to focus on increasing the technical and cognitive skills of university graduates, and on building a few world-class research universities with strong links to industry. | Политики должны сосредоточиться на повышении технических и познавательных навыков выпускников высших учебных заведений, а также на создании нескольких мировых исследовательских университетов, имеющих тесные связи с промышленностью. |
| Had to stop a few times, but... | Пару раз пришлось останавливаться, но... |
| I'm going out for a few hours to visit some old friends from the tennis club. | Я уйду на пару часов навестить старых друзей по теннисному клубу. |
| I apologize - it might take a few minutes to kick in. | Я извиняюсь... нужно пару минут, чтоб вставило. |
| Mr. Kim, would you like to come out and say a few words about your film? | Мистре Ким, не хотите ли подняться и сказать пару слов о своём фильме? |
| Mr. Kim, would you like to come out and say a few words about your film? | Мистре Ким, не хотите ли подняться и сказать пару слов о своём фильме? |
| Let me mention just a few challenges we are already facing today. | Позвольте мне перечислить лишь некоторые вызовы, с которыми мы сталкиваемся уже сегодня. |
| Based on the above, I would share some personal reflections and draw a few conclusions on the challenges of my mandate. | Основываясь на вышеизложенной информации, я хотел бы поделиться личными впечатлениями и сделать некоторые выводы относительно трудностей, с которыми столкнулся при исполнении своего мандата. |
| A few studies have shown more direct disapproval of open marriage. | Некоторые исследователи отвергают сам факт первого брака. |
| A few elements of the setting (bolters, lasguns, frag grenades, Terminator armour) can be seen in a set of earlier wargaming rules called Laserburn (produced by the now defunct company Tabletop Games) written by Bryan Ansell. | Некоторые элементы сеттинга (болтеры, лазганы, осколочные гранаты, броня Терминатора), можно было увидеть в предыдущих правилах варгейминга, называемых Laserburn (производства ныне не существующей компании, Tabletop Games), которые были придуманы Брайном Анселлом. |
| The analysis also suggests that a few resource-intensive basic manufactures, such as cotton yarn, cement and some types of woven fabrics, could also be traded. | Этот анализ свидетельствует также о существовании возможностей для налаживания торговли некоторыми материалоемкими исходными видами промышленной продукции, такими, как хлопчатобумажная пряжа, цемент и некоторые виды тканей. |
| "Unfortunately, that time there were few opportunities, to sell the generated electricity, because the big energy suppliers have seen the future of nuclear technology", macht Energieexperte Albert Rinderer auf den Gesinnungswandel aufmerksam. | "К сожалению, это время было мало возможностей, на продажу электроэнергии, вырабатываемой, потому что большие поставщики энергии видели будущее ядерной технологии", macht Energieexperte Albert Rinderer auf den Gesinnungswandel aufmerksam. |
| The national financial sector offers few possibilities for financing of start-up projects or business recovery and growth, in particular for small and medium enterprises. | Национальный финансовый сектор обеспечивает слишком мало возможностей для финансирования проектов по обеспечению функционирования, восстановлению или расширению предприятий, особенно малых и средних предприятий. |
| Government programmes providing income support and cash transfers to households that still lag behind, despite help from other policies, can work in any disadvantaged area, including poor and remote regions with few services. | Государственные программы, предоставляющие финансовую поддержку и обеспечивающие денежные выплаты домохозяйствам, которые все еще отстают, несмотря на содействие в рамках других программ, могут обеспечить результаты в любом неблагополучном районе, включая бедные и отдаленные районы, где предоставляется мало услуг. |
| The Special Rapporteur regrets that so few Member States have provided on-time answers to his questionnaire, and notes with concern that the number of replies declined from last year, which was already weak. | Специальный докладчик сожалеет о том, что так мало государств-членов представили своевременные ответы на его вопросник, и с обеспокоенностью отмечает, что количество ответов сократилось по сравнению с прошлым годом, хотя уже тогда оно было невелико. |
| but life isn't a fairy tale... and happy endings are few and far between... | Но в жизни - не как в сказке и счастливых концов мало, и случаются они редко... |
| He's one of the few spandex folks out there that really enjoys what he's doing. | Он один из немногих людей из спандекса, которые действительно наслаждаются тем, что он делает. |
| This financial flow has deep income, wealth distribution and human rights effects on people around the world, creating opportunities for the few, but leaving many behind. | Этот финансовый поток оказывает значительное влияние на доход, распределение благ и соблюдение прав человека применительно к людям во всем мире, создавая возможности лишь для немногих, но забывая о многих других. |
| But you, on the other hand... you're one of the lucky few that does have a way out. | А вот ты напротив один из немногих счастливчиков у которых есть шанс выйти. |
| On the basis of statistical information and disease control, Ecuador had designed specific steps for the four provinces where 80 per cent of the few cases were concentrated (0.8 cases per 10,000). | Опираясь на статистическую информацию и меры по борьбе с заболеванием, Эквадор разработал конкретные меры для четырех провинций, где было зарегистрировано 80% из тех немногих случаев заболевания, которые имели место (0,8 случая на 10000 человек). |
| And you're one of the few people allowed to put quarters in, and get what you want in return. | И вы один из тех немногих, которые могут эту структуру хоть и немного, но изменить. |
| The complexity of the issue was reflected in the fact that few organizations had a supranational structure. | Сложность этой проблемы нашла отражение в том факте, что лишь немногие организации имеют наднациональную структуру. |
| In spite of this fact, only a few countries reported on related developments. | Несмотря на это, лишь немногие страны сообщили о событиях в этой области. |
| Few countries doubt the connection between climate change and security, but there is still disagreement as to the way forward. | Немногие страны сомневаются в существовании связи между изменением климата и безопасностью, однако все еще есть разногласия в отношении дальнейшего пути. |
| Reflecting this situation, younger speakers of the "parent language" (Motu proper) tend to be unfamiliar with Hiri Motu, and few of them understand or speak it well, which was certainly not the case a generation or two ago. | Общее снижение популярности хири-моту привело к тому, что молодые носители языка-предка (собственно моту) часто незнакомы с хири-моту, и лишь немногие из них хорошо понимают или говорят на нём - один или два поколения назад ситуация была иной. |
| Few people, even in this Hall, could find Sao Tome and Principe on a map. | Г-н Да Круш, заместитель Председателя, занимает место Председателя. Немногие, даже в этом зале, смогли бы найти Сан-Томе и Принсипи на карте. |
| A few external conflicts still remain unresolved. | По-прежнему не урегулирован ряд внешних конфликтов. |
| In recent years a number of countries have stopped using DDT while the annual amount of DDT used in a few other countries has also been reduced. | В последние годы ряд стран прекратили применять ДДТ, а некоторые другие страны также сократили объем ежегодно применяемого ДДТ. |
| Certainly, a few complex issues, such as the reform of the Security Council, remain unresolved, but I hope these matters can be completed quickly. | Конечно, остается пока нерешенным небольшой ряд сложных вопросов, таких, как реформа Совета Безопасности, но я надеюсь, что эти вопросы можно быстро урегулировать. |
| A few countries reported that forest owners or land managers who managed their forests according to sustainability criteria set by the Government or had their sustainable forest management plans approved by the Government could receive financial support or tax relief. | Ряд стран сообщили, что лесо- или землевладельцы, которые ведут свои лесные хозяйства в соответствии с критериями устойчивого пользования, установленными правительствами, или представляют свои планы устойчивого лесопользования на утверждение правительств, могут получить финансовую помощь или налоговые льготы. |
| Below are a few examples: | Ниже приводится ряд примеров: |
| You stop the heart with a few ccs of diazepam. | Ты останавливаешь сердце несколькими кубиками диазепама. |
| This latter scheme was particularly conveyed by a few Parties (Belgium, Canada, Japan, Sweden). | Последняя зависимость была особенно выделена несколькими Сторонами (Бельгия, Канада, Швеция, Япония). |
| Problems might arise in respect of obligations owed by a State only to one or a few of the other member States of the organization. | Проблемы могут возникнуть в отношении обязательств государства только перед одним или несколькими из числа остальных государств-членов организации. |
| In our view liability for the protection of the environment per se is a relatively recent concept, on which practice is confined to a few, very specific contexts. | По нашему мнению, ответственность за охрану окружающей среды как таковой является относительно недавним понятием, применительно к которому практика ограничивается несколькими, очень специфичными контекстами. Мы считаем, что оно вызывает некоторые сложные вопросы, которые не в полной мере рассматриваются в проектах принципов и в комментарии. |
| One solution (already advocated by some, including me, and adopted to some extent by a few countries) is broader use of capital-account regulations. | Одним из решений (уже озвученным и отстаиваемым многими, в том числе мной, и принятым, в определенной степени, несколькими странами) является более широкое применение регулятивных мер в отношении счетов капитала. |
| I figured I'd give him a few minutes to think and try again. | Я дал ему немного времени подумать, затем попробую снова. |
| So after we had gone out a few times... | И в один прекрасный момент, после того как мы повстречались немного... |
| So the machine produces a few toxic byproducts. | Машина производит немного токсичных побочных продуктов! |
| However, there were also relatively few of those who said that in the case of considerable improvement of their financial situation they would still wish to work full-time. | Вместе с тем относительно немного было также тех женщин, которые сказали, что в случае значительного улучшения их финансового положения они, тем не менее, хотели бы работать полный рабочий день. |
| Few uninvited guests come here, and few that do leave alive. | Немного незваных гостей приезжают сюда, и еще меньше уходят живымы. |
| A few little issues in the way of just bike setup. | Есть пара нюансов в настройках мотоцикла... |
| I'm sure you do, brother, but it looks like you also got a few broken ribs. | Конечно, дружище, но похоже у тебя сломано пара рёбер. |
| Corn dogs on me. I did a cursory background check, and I have a few questions about Jonathan Barlow. | Я сделал беглую проверку, и возникла пара вопросов о Джонатане Балоу. |
| I know you don't know who I am, but I used to know a few people around here. | Я понимаю, ты не знаешь меня, но у меня тут есть пара знакомых людей. |
| Well, just a few things for Michael to sign. | Пара сувениров на подпись Майклу. |
| Nevertheless, too few young people currently receive the services they need to avoid transmission. | Однако в настоящее время слишком небольшое число молодых людей пользуются необходимыми им услугами с целью избежать передачи инфекций. |
| From the beginning of the process, staff representatives have held the view that the burden of change has been held in the hands of too few people. | С начала осуществления процесса представители персонала придерживались мнения о том, что бремя осуществления изменений было возложено на слишком небольшое число людей. |
| So far, few countries have enacted comprehensive national mountain legislation and policies that directly address the special conditions and problems of mountain regions and those who inhabit them. | На сегодняшний день лишь небольшое число стран ввели в действие всеобъемлющие национальные стратегии и законы в отношении горных районов, в рамках которых непосредственно учитываются конкретные условия и проблемы таких районов и их жителей. |
| It was true that there had been a reduction in unpaid peacekeeping assessments as at that date, but a significant level of outstanding assessments remained, with a few countries accounting for the bulk of those amounts. | Нельзя отрицать, что на эту дату отмечалось сокращение объема невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира, тем не менее значительный уровень непогашенных начисленных взносов сохранился, причем основной объем задолженности приходится на весьма небольшое число стран. |
| Compared with previous years, few incidents were reported during the patron saint festivities around the country, during which large crowds congregate. | По сравнению с предыдущими годами произошло, согласно сообщениям, лишь небольшое число инцидентов во время происходивших по всей стране празднеств, которые посвящены святым-покровителям и на которые собираются большие скопления людей. |
| We'll wait. I might have tweeted a few things. | Кажется я написала кое-что в твиттер. |
| Actually, I made a few changes. | Вообще-то, я там кое-что поменяла. |
| I just came by for a few things and this was... | Я просто вернулся кое-что забрать, а это... |
| I wouldn't mind sharing a few things with her myself. | Я бы и сам не прочь с ней кое-что разделить. |
| I brought you a few things. | Я тебе кое-что принесла. |
| Probably a few other things, too. | Может, нескольким другим вещам тоже. |
| He called his daughter in Canada once a week, the odd call to a few friends. | Раз в неделю он звонил дочери в Канаду. остальные звонки нескольким друзьям. |
| Much of the assistance, which was closely associated with trade links, was channelled to a few developing countries. | Значительная доля помощи, которая была тесно связана с торговлей, направлялась нескольким развивающимся странам. |
| The three groups based in Mogadishu joined a few more individuals who have already had close relationships with the government of the Tigray People's Liberation Front. | Три группы, базирующиеся в Могадишо, присоединились к еще нескольким лицам, которые уже поддерживают тесные отношения с правительством Народного фронта освобождения Тигре. |
| MAYBE CALL A FEW OF YOUR CLIENTS AND SEE IF THEY'D BE WILLING TO CONTRIBUTE. | Может, позвонил бы нескольким своим клиентам, чтобы узнать, не захотят ли они сделать взносы. |
| Humanitarian actors had largely unrestricted access throughout the reporting period, with the exception of a few isolated incidents. | Гуманитарные организации в целом имели беспрепятственный доступ к территории в течение всего отчетного периода, за исключением ряда отдельных случаев. |
| A number of regional initiatives to provide training courses are foreseen over the next few years and more may be needed. | В течение следующих нескольких лет предусматривается осуществление ряда региональных инициатив по организации учебных курсов, и могут потребоваться дополнительные инициативы. |
| They reached very low levels for a few countries, including Mexico, but remained high for Argentina, Brazil and Venezuela. | По облигациям ряда стран, включая Мексику, они достигли очень низких уровней, однако по облигациям Аргентины, Бразилии и Венесуэлы оставались высокими. |
| Mr. MAHUGU (Kenya) said that his delegation strongly opposed the attempt by a few Member States to include item 159 in the agenda of the current session. | Г-н МАХУГУ (Кения) говорит, что его делегация решительно возражает против попыток ряда государств-членов включить в повестку дня нынешней сессии пункт 159 повестки дня. |
| For a few years now, the African Union has given a new dynamic to its efforts aimed at meeting the pressing challenges facing the continent in the field of peace and security. | На протяжении уже ряда лет Африканский союз придает новую динамику своим усилиям, нацеленным на решение неотложных вопросов, с которыми сталкивается континент в области мира и безопасности. |
| These three departments worked with few resources until the outbreak of war. | Все три департамента использовали небольшое количество ресурсов вплоть до начала войны. |
| The need for expert reports had caused delays in many cases, because there were too few experts available to meet the needs of the courts in Kosovo. | Подготовка экспертиз докладов повлекла за собой задержку рассмотрения многих дел, так как небольшое количество экспертов не позволяет удовлетворять потребности судов в Косово. |
| But few people took those promises seriously. | Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно. |
| Molecular studies place animals in a supergroup called the opisthokonts, which also include the choanoflagellates, fungi, and a few small parasitic protists. | Молекулярные исследования определили место животных в надгруппе Opisthokonta, куда также включают хоанофлагеллат, грибы и небольшое количество паразитических протист. |
| All in all, few of the measures implemented or announced by poor countries suggest that the crisis will be used as an opportunity to review the inadequacy of social protection schemes or establish a social protection floor. | В целом, лишь небольшое количество мер, осуществляемых либо провозглашенных бедными странами, указывает на то, что кризис послужит поводом для пересмотра недостаточных мер социальной защиты или для создания минимального уровня социальной защиты. |
| Too few or too many for a phone number. | Слишком мало или слишком много для номера. |
| His Government approved the proposed cuts to conference services and abolition of vacant posts, but there were too few financially meaningful and sustainable economy measures, with reductions proposed in only half of the 37 budget fascicles before the Committee. | Правительство его страны одобряет предлагаемое сокращение расходов на конференционное обслуживание и упразднение вакантных должностей, но эффективных в финансовом отношении и устойчивых мер экономии предлагается слишком мало, предложения по сокращению расходов имеются только в половине из 37 бюджетных брошюр, имеющихся в распоряжении Комитета. |
| Too few drivers are getting arrested. | Слишком мало водителей арестовывают, |
| Also, thermal changes can affect insect development, with abnormally warm winter temperatures obscuring cues to break egg diapause and overly cool summer temperatures leaving too few acceptable days to complete growth. | Кроме того, тепловые изменения могут повлиять на развитие насекомых, аномально теплые зимние температуры нарушают сигналы, нужные для того, чтобы разбить диапаузы, а чрезмерно холодные летние температуры оставляют слишком мало подходящих дней, чтобы завершить рост. |
| If and when the natural resource generating the windfall wealth (in this case, oil and gas) disappears, the economy is left with too few competitive industries and too many empty bookstore-cafes. | Если и когда природные ресурсы, порождающие неожиданное богатство (в данном случае нефть и газ), пропадают, в экономике страны остается слишком мало конкурентоспособных отраслей промышленности и слишком много опустевших книжных магазинов и кафе. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. | Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. | При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. | Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. | Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них. |
| Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением. |