Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
The first few programme-level evaluations took place in 2001, in particular for Brazil, Tajikistan and south-east Asia. Несколько первых оценок на уровне программ проведено в 2001 году, в частности в отношении Бразилии, Таджикистана и Юго-Восточной Азии.
A few days later, the band announced that Chamberlin had been fired as a result of the incident. Несколько дней спустя группа объявила, что в результате инцидента с наркотиками Чемберлин был уволен.
She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж.
They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да.
I got a few errands to take care of. Мне еще надо выполнить несколько поручений.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
It's a long way for your dad to come for just a few days. Такая долгая дорога для вашего папы ради всего нескольких дней.
Well, after a few shots of Botox, the old Mrs. Grubman will reappear. Ну, после нескольких инъекций ботокса, старая миссис Грабман вернется снова.
In addition, as a result of incidents involving violence on 14 May 1998, the Rafah and Erez crossings were closed for a few hours. Кроме того, в результате происшедших 14 мая 1998 года инцидентов, связанных с насилием, контрольно-пропускные пункты в Рафахе и Эреце были закрыты в течение нескольких часов.
Especially in these difficult days, when our focus is on a few major crises, the surge in peacekeeping will stretch the international community's attention. Особенно сейчас, в эти трудные дни, когда наше внимание сосредоточено на нескольких основных кризисных ситуациях, заметное усиление деятельности по поддержанию мира расширит сферу внимания международного сообщества.
The request for legal assistance by Swiss authorities in the Al Taqwa case was, for instance, granted within just a few days, and the documents were transmitted directly to Bern. Запрос об оказании правовой помощи, с которым обратились власти Швейцарии в связи с делом «Аль-Таквы», был, например, удовлетворен в течение всего нескольких дней, а документы были переданы непосредственно в Берн.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
We met at a law enforcement expo in Miami a few years ago. Мы встретились на полицейской выставке в Майами пару лет назад.
I'd leave 'em up a few more days. Я бы оставил их так ещё на пару дней.
Could we borrow a few dollars for gas? Вы не могли бы одолжить пару долларов на бензин?
Well, I need to know about a guy who came in a few days ago, called himself Gustavo. Мне нужно знать о парне, прибывшем пару дней назад, называл себя Густаво.
I run around like a camel for peanuts and now you want to take these few additional pennies from me! Да я же ношусь как верблюд за жалкую зарплату, а теперь вы хотите у меня отнять дополнительную пару грошей!
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
But few are heroes to entire nations. Но некоторые - герои для целой страны.
A few parts of the ECE region, notably in central Asia, suffer from poverty and deforestation. Некоторые области региона ЕЭК, в основном в Центральной Азии, страдают от нищеты и обезлесения.
To date, only a few general principles have been developed. Пока же разработаны лишь некоторые общие принципы такого участия.
The misuse of prescription stimulants or medications for attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) is reported in only a few countries, among the general and youth populations. О неадекватном применении стимуляторов рецептурного отпуска или лекарственных средств, предназначенных для лечения синдрома дефицита внимания и гиперактивности (СДВГ) среди населения в целом и молодежи сообщали лишь некоторые страны.
Mr. Panahiazar said that sadly, it was the long-standing practice of a few countries to use the discussion on human rights as an exercise in fault-finding, naming and blaming rather than a vehicle for understanding and the promotion and protection of human rights. Г-н Панахиазар говорит, что, к сожалению, некоторые страны давно уже следуют практике использования дискуссий по правам человека для упражнений в поисках виноватых, обвиняя и порицая, а не в качестве инструмента понимания и содействия защите прав человека.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
Second, although women were widely represented in government bodies, there were few of them at decision-making levels. Во-вторых, хотя женщины широко представлены в государственных органах, их мало на уровне принятия решений.
Why did you bring such few bottles? Почему ты принёс так мало бутылок?
The manufacture of handmade jewelry requires a small investment, occupies a small space and can be done only in a few hours of the day. Производством ювелирной ручной работы требует небольших инвестиций, занимает мало места и может быть сделано лишь в несколько часов в день.
With the advice and oversight of the United Nations, there should be no hesitation about such arrangements, particularly where there are few alternatives. При наличии консультативных услуг и надзора со стороны Организации Объединенных Наций колебаний в отношении проведения таких мероприятий не должно быть, тем более там, где альтернатив им мало.
Until they decided to migrate from UNSAS to IPSAS, most United Nations system organizations had few accountants and little understanding of the substantive role that accountants can play in improving the financial management of public services and ensuring greater value for money. До принятия решения о переходе с СУСООН на МСУГС большинство организаций системы Организации Объединенных Наций имели в своем штате мало бухгалтеров и слабо понимали ту существенную роль, которую бухгалтеры могут сыграть в улучшении финансового управления государственными службами и в обеспечении более оптимального использования денежных средств.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Enough to make life intolerable for the few who survived. Достаточные, чтобы сделать жизнь невыносимой для тех немногих, кто выживет.
It is one of the few countries in the world that has achieved the goal of full employment. Куба - одна из немногих стран мира, где достигнута цель обеспечения всеобщей занятости.
Mexico is one of the few countries in emerging markets that has maintained a relatively low level of inflation and a stable monetary policy. Мексика является одной из немногих стран с формирующейся рыночной экономикой, которая поддерживала относительно низкий уровень инфляции и проводила стабильную денежно-кредитную политику.
The inflexibility of these few delegations has led this forum to consider forms and methods that would enable it to find ways and means of dealing with a category of conventional weapons - anti-personnel landmines. Отсутствие гибкости со стороны этих немногих делегаций привело к тому, что настоящий форум вынужден заниматься рассмотрением форм и методов, которые позволили бы ему изыскать пути и средства подхода к проблеме определенной категории обычного оружия - противопехотным наземным минам.
On the contrary, this ageing world order has been hijacked to serve the interests of the few, opening the door to a myriad of ramifications. Наоборот, этот ветшающий мировой порядок использовался для того, чтобы обслуживать интересы немногих, что и вызвало великое множество последствий.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
And I think few of us spend the day without eating bread in some form. Я думаю, немногие из нас ни разу в день не вкушают хлеб в том или ином виде.
Almost without exception, mainstream economists failed to foresee the crisis, and even the few who did get the logic and unfolding of events wrong. Практически без исключения, экономисты основного направления не смогли предугадать кризис, и даже те немногие, кто смог, предсказали логику и развитие событий неправильно.
Few other countries in the world retain such regard for their monarchies. Немногие страны мира поддерживают такое отношение к монархии.
Only a few of us made it. Лишь немногие сделали это.
However, while preliminary reviews indicated progress in some States or regions, they also indicated that only a few States had developed an integrated and coherent strategy to address land-based pollution. Однако, если первоначальные обзоры свидетельствуют о прогрессе в ряде государств или регионов, они показывают также, что лишь немногие государства разработали комплексную и цельную стратегию оценки загрязнения, обусловленного деятельностью на суше.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
The annex to this note provides a few examples of possible activities at the national level in observance of the Year. В приложении к настоящей записке приводится ряд примеров возможных мероприятий на национальном уровне, посвященных проведению Года.
Today I wish to highlight a few elements of the agenda that are of particular significance to Brazil. Сегодня я хотел бы обратить внимание на ряд моментов, имеющих особое значение для Бразилии.
A few States intensified efforts to expand services nationwide (Finland), but in most countries they remain limited and are only available in central locations. Ряд государств активизировали работу по расширению системы обслуживания в масштабах всей страны (Финляндия), однако в большинстве стран такая работа носит ограниченный характер и проводится лишь в центральных районах.
On 7 September 1994, the Frente POLISARIO Coordinator with MINURSO addressed a letter to the Deputy Special Representative, in which he evaluated the first few days of the identification operation and conveyed a number of requests. 7 сентября 1994 года Координатор совместных действий Фронта ПОЛИСАРИО с МООНРЗС направил заместителю Специального представителя письмо, в котором он дал оценку первым нескольким дням операции по идентификации и изложил ряд просьб.
A number of the country's leading corporations - Federal Express, Microsoft and Intel to name a few - received venture capital in their early stages, which demonstrates the important role that venture capital funds play in the economy. Ряд ведущих корпораций страны, таких, как "Федерал экспресс", "Майкрософт" и "Интел", на этапе своего становления пользовались венчурным капиталом, что свидетельствует о важности подобных фондов для экономики страны.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
I did manage to keep track of a few people. Я сумел сохранить связь я несколькими людьми.
With a few exceptions, a significant trend of new HIV infections continues to be reported globally. За несколькими исключениями, в мире по-прежнему отмечается значительное число новых случаев инфицирования ВИЧ.
What began as a small grass-roots campaign, initiated by the goodwill and compassion of just a few women, has turned into a global organization and a community of more than 10 million volunteers and donors in 50 countries. То, что началось как небольшая кампания низового уровня, инициированной лишь несколькими женщинами из чувства доброй воли и сострадания, превратилось в мировую организацию и сообщество, насчитывающее более 10 миллионов добровольцев и доноров в 50 странах.
Mr. Speaker, are we to understand that the great Sir Robert Peel has been frightened off by a few frilly petticoats? Господин спикер, мы должны это понимать будто великий сэр Роберт Пил был напуган несколькими вычурными юбками?
The decrease from the previous few years' level of over $800 million was attributable, however, to revaluations of the debt and not pay-downs. Однако сокращение уровня в сумме 800 млн. долл. США по сравнению с несколькими предыдущими годами связано с переоценкой задолженности, а не с выплатами.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
He pointed out that few such walls had been built. Оратор подчеркнул, что таких стен было построено немного.
We have a few from his human brain, digitised across and stored in the Synth part. У нас есть немного из его человеческого мозга, оцифрованные и хранящиеся в искусственной части.
And, well, to be honest, I'd had a few drinks. И, по правде говоря, я тогда немного выпил.
And, you know, I'd been out the night before and had a few drinks and what have you. И, ты знаешь, я был не дома в прошлую ночь, выпил немного, ну ты понял.
I just need a few moments... Мне нужно немного времени...
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
You still have a few hours to get cleaned up. У вас еще есть пара часов чтобы привести себя в порядок.
There are a few pieces of this puzzle that don't fit. Есть пара частей у этой головоломки, которые к ней не подходят.
Got a few men up on the balcony, a couple more out by the well. Несколько человек наверху на балконе. еще пара возле колодца.
There's a few lines that need sharpening. Пара реплик нуждается в доработке.
But what we need is not just a few oddballs like me thinking about this. Но нам нужны не просто пара чудаков как я, которые размышляют над этим вопросом.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
Only a few elderly people still speak it. Лишь небольшое число представителей старшего поколения активно использует его по сей день.
There are few epidemiological studies on the chronic effects of ozone on human health. Существует небольшое число эпидемиологических исследований по изучению хронического воздействия озона на здоровье человека.
By the way, we trained a large number of Afghans for this special work at our facilities in Pakistan and India and trained only a few people in Germany. Мы, кстати, обучили большое число афганцев этой конкретной работе на наших объектах в Пакистане и Индии, и лишь небольшое число людей проходило подготовку в Германии.
From the beginning of the process, staff representatives have held the view that the burden of change has been held in the hands of too few people. С начала осуществления процесса представители персонала придерживались мнения о том, что бремя осуществления изменений было возложено на слишком небольшое число людей.
If manufacturers were to optimize the vehicle so as to pass only a few highly-defined tests, the public would not receive the full safety benefits provided by current ESC systems. Если бы заводам-изготовителям необходимо было разработать оптимальную конструкцию транспортного средства лишь для того, чтобы пройти только небольшое число точно определенных испытаний, то в этом случае население не получило бы всех тех преимуществ в плане безопасности, которые обеспечиваются нынешними системами ЭКУ.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
Listen, I looked up a few things for you. Послушай кое-что, что я для тебя выписал.
I'll need a few things for disinfecting and cauterizing. Мне нужно кое-что для дезинфекции и прижигания.
So what's not to like? Well, a few things. Что же не так? Пожалуй, кое-что.
I thought if you were going to vote for me... you should know a few things about me. Я решил, что если вы будете голосовать за меня... вы должны кое-что знать обо мне.
Let's get a few things straight Jack. Давай проясним кое-что, Жак.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
And now I'm choosing to give a few underprivileged toddlers vaccinations. И теперь я выбираю дать нескольким обездоленным малышам вакцинацию.
We get to know people by taking a few small clues, that we have about them. Мы узнаем людей по нескольким маленьким зацепкам, которые у нас есть.
The only thing you've done, except giving a few people an experience to remember, is that you... Единственное, что ты сделала, не считая того, что подарила нескольким людям воспоминания, это то, что ты...
This short paper concentrates on a few points and does not attempt to report on all the activities which could be considered relevant, or to provide full information on all the activities mentioned. Основное внимание в этом небольшом документе уделено нескольким вопросам, при этом в нем не делается попытки сообщить обо всех соответствующих видах деятельности или представить полную информацию обо всех упоминаемых мероприятиях.
Carpetbagging rich kid who saved some souls a few years. Не местный, ещё и мажор, да и помог лишь нескольким беднягам.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
Several suggestions have been made to devise international frameworks based on a few principles that would: Высказывалось несколько предложений по выработке международных рамок на основе ряда принципов, которые:
Progress continues to be made in increasing the availability to developing regions of a few essential drugs at lower prices as a result of efforts by national Governments, donors, the private sector and others. В результате усилий, предпринимаемых правительствами, донорами, частным сектором и т.д., по-прежнему отмечается прогресс в деле обеспечения более широкой доступности ряда основных лекарств, реализуемых по сниженным ценам в развивающихся странах.
The Group of 77 and China would follow the discussions closely to see how developed and developing countries could come together to harness globalization for the good not of a select few, but of all countries in the global economy. Группа 77 и Китай будут пристально следить за ходом обсуждений, с тем чтобы определить, каким образом развитые и развивающиеся страны смогут на основе совместных усилий использовать глобализацию на благо не ряда избранных, а всех стран в рамках глобальной экономики.
Some of the free professions are organized within the Histadrut, but a few others are organized in independent trade unions: the Medical Federation, the Journalists' Union, the High School Teachers' Union and the University Teachers' Union. Представители ряда свободных профессий организованы в рамках Гистадрута, в то время как некоторые другие специалисты предпочли организовать независимые профсоюзы: Федерацию медицинских работников, Союз журналистов, Союз учителей средней школы и Союз преподавателей высшей школы.
Many developing countries, including the least developed countries, depend heavily on a few commodities that are subject to large fluctuations in demand, as well as to decline in long-term prices. Отсюда вытекает важность рассмотрения вопроса о сырьевых товарах, включая Инициативу по хлопку ряда африканских стран13.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
Relatively few foreigners have moved to Finland to earn a living. Относительно небольшое количество иностранцев прибыли в Финляндию в поисках заработка.
For RID/ADR tanks, chapter 6.8 contains only a few general requirements for discharge pipes and the testing thereof. В отношении цистерн МПОГ/ДОПОГ в главе 6.8 содержится лишь небольшое количество требований общего характера к трубопроводам и испытаниям, которым они должны подвергаться.
If a human capital approach is to be adopted by statistical agencies, it must require relatively few resources and little time to update the government output time series. В случае принятия статистическими агентствами концепции человеческого капитала им потребуется относительно небольшое количество ресурсов и мало времени для обновления динамических рядов данных по выпуску органов государственного управления.
Few alternative products are available, with some considered to be too expensive. Имеется небольшое количество альтернатив продуктам, при этом некоторые из них считаются слишком затратными.
Few crime prevention programmes funded by the CPU are specifically race-based: the CPU funds services that draw clients from high-risk groups in high-crime locations and funding is therefore based on need. Лишь небольшое количество финансируемых ОПП программ по предупреждению преступности имеют конкретную расовую направленность: ОПП финансирует службы, которые занимаются предотвращением формирования групп высокого риска в населенных пунктах с большим уровнем преступности, и поэтому такое финансирование отвечает интересам конкретных лиц.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
Too many people have suffered while too few vigilantes have been brought to justice. Слишком много людей пострадало, и слишком мало защитничков было призвано к ответу.
There are few women's organizations working to eliminate harmful traditional practices but these are few and get their support from International Organizations. Некоторые женские организации работают в области ликвидации пагубных традиционных практик, но их слишком мало и они получают поддержку от международных организаций.
But without more and deeper reforms, there will be too few of the preconditions for economic growth that lure investment - without which no growth is possible. Но без новых и более глубоких реформ будет слишком мало предпосылок экономического роста, который бы послужил приманкой для инвестиций - без которых невозможен никакой экономический рост.
Louis acknowledged his own research included too few cases for absolute certainty in the treatment methods, and his student later stated that once a total of 500 cases had been accumulated, then certainty could be reached. Луи признал, что в его собственных исследованиях было зафиксировано слишком мало случаев абсолютной определённости методов лечения, и его ученик позже заявил, что после того, как было накоплено 500 случаев, можно было бы достичь определённой достоверности.
We've gone from too few ideas to too many, and our patient's running out of time. Сначала идей слишком мало, теперь слишком много. А пациентке осталось уже недолго.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
and we only have a few days. и у нас почти нет времени в запасе.
There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить.
Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет.
Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения.
Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб.
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
In the Czech Republic relatively few people have second jobs. В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах.
The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов.
Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало.
These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало.
Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места".
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании.
Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции.
However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания.
Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов.
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений.
Больше примеров...