| Now I understand why it already a few days does not laugh. | Теперь я понимаю, почему вот уже несколько дней ты не смеешься. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| More than 60 people, including two foreign reporters and a few soldiers, died in the Thai army's suppression of the urban rebellion. | Более 60 человек, включая двух иностранных журналистов и нескольких солдат, погибли во время подавления армией Таиланда городского восстания. |
| Everything hinges on the next few minutes. | Всё зависит от следующих нескольких минут... |
| A few, but they did not matter. | Нескольких, но они ничего не значат. |
| This cosy, family-run hotel offers a quiet and sunny location in Lech am Arlberg, only a few minutes' walk away from the ski lift and the village centre. | Это уютный семейный отель расположен в тихом солнечном месте в Лех-ам-Арльберг, всего в нескольких минутах ходьбы от подъемника и центра деревни. |
| Given that fossil fuels will continue to play a major role at least through the next few decades, the implementation of currently available cleaner fossil fuel technologies should be widely extended and supported in order to improve sustainability. | С учетом того, что ископаемые виды топлива будут и впредь играть важную роль, по меньшей мере в течение нескольких будущих десятилетий, внедрение имеющихся в настоящее время более чистых технологий использования ископаемых видов топлива следует расширять и поддерживать в целях повышения устойчивости. |
| I can loan you a few dollars until Friday if you do. | Я могу одолжить тебе пару долларов до пятницы, если тебе надо. |
| I could stay a few days and earn some money. | Я бы лучше сказал: "Если у Тома есть работа, я бы пожил тут пару дней". |
| I might even throw in a few bucks. | Я даже, может, подкину тебе пару баксов. |
| Nothing. Just get down, stand in front of them and say a few words. | Низачем, просто выйди, скажи им пару слов. |
| Before we head out, Melanie, maybe you'd toss out a few ideas off the top of your head. | Мелани, не хотите подкинуть пару свежих идей из своей сокровищницы? |
| I should like first to draw the attention of the Assembly to a few minor corrections to the text. | Я хотел бы сначала обратить внимание Ассамблеи на некоторые незначительные поправки к тексту. |
| I've learned a few details about the Millennium Gate. | Я узнала некоторые новые детали о Вратах Миллениума. |
| Some Parties provided data on their primary energy supply, and a few others reported primary energy use citing the International Energy Agency/Organisation for Economic Co-operation and Development as a source. | Некоторые Стороны представили данные о снабжении первичной энергией, тогда как несколько Сторон сообщили об использовании первичной энергии, ссылаясь в качестве источника на Международное энергетическое агентство/Организацию экономического сотрудничества и развития. |
| Few alternative products are available, with some considered to be too expensive. | Имеется небольшое количество альтернатив продуктам, при этом некоторые из них считаются слишком затратными. |
| The other Irish athletes and a number of Irish-American athletes fended off security for a few minutes while the flag was flown. | Прочие ирландские атлеты и некоторые присоединившиеся к ним ирландцы из американской команды несколько минут сдерживали охранников, пытавшихся спустить флаг. |
| She also requested data on trafficking in women; and asked why there were so many arrests and yet so few convictions in that connection. | Она просит также представить данные о торговле женщинами; и интересуется в этой связи, почему при столь большом количестве арестов было вынесено так мало обвинительных приговоров. |
| At the same time, the unplanned release of children, particularly by the Mayi-Mayi, has necessitated the development of emergency responses, which have left few resources for setting up reintegration programmes and monitoring returns. | Однако в связи с незапланированным освобождением детей, особенно ополченцами «майи-майи», возникла необходимость принять срочные ответные меры, из-за чего осталось мало ресурсов для осуществления программ реинтеграции и наблюдения за процессом возвращения. |
| An important additional advantage of the new system is that it will reverse the present pattern, which gives few incentives to early submitters in a context where most documents are submitted late. | Одним из важных дополнительных преимуществ новой системы является то, что она заменит нынешнюю практику, которая предлагает мало стимулов тем, кто представляет документы заблаговременно, когда большинство документов в нынешних условиях представляется с опозданием. |
| There are few people who do only what they like to earn their money | Мало кто может зарабатывать деньги, занимаясь любимым делом. |
| The honest answer - but one that few voters want to hear - is that there is no magic bullet. It took more than a decade to dig today's hole, and climbing out of it will take a while, too. | Честный ответ - но ответ, который мало кто из избирателей хотел бы услышать - состоит в том, что чудодейственного средства не существует. |
| Unilateralism or exclusive alliances by a select few will prove to be counter-productive. | Односторонность или союзы для немногих избранных окажутся контрпродуктивными. |
| The few existing schools are run with great effort by non-governmental organizations (NGOs), independent of the government sector. | Работу немногих существующих школ с большими трудностями обеспечивают неправительственные организации (НПО), не зависящие от государственного сектора. |
| Strategic Medium-Term Goals: Continuation of work by Eurostat as described above [It should be noted that Eurostat is one of the few international organisations working in this field. | Стратегические среднесрочные цели: Продолжение описанной выше работы Евростата [следует отметить, что Евростат - одна из немногих международных организаций, ведущих работу в данной области. |
| Moreover, women's issues raised in the media only address a few areas and these tend to be seasonal (International Women's Day, the annual campaign to combat violence against women etc.). | Более того, женские проблемы, которые затрагиваются в СМИ, касаются лишь немногих областей и, как правило, носят "сезонный" характер (Международный женский день, ежегодная кампания по борьбе против насилия в отношении женщин и т. п.). |
| Ecuador was one of the few countries which was both a country of origin and of destination of migrants, and also received displaced persons from other nations, which made it the main country of refuge in Latin America. | Эквадор - одна из немногих стран, которая одновременно является и страной происхождения, и страной назначения для мигрантов, а также принимает перемещенных лиц из других стран, из-за чего он стал главной страной-убежищем в Латинской Америке. |
| Many incidents may involve persistent low-level harassment, and despite the wide scope of the police service definition of a racial incident, few of these incidents will be reported to the police. | Многие инциденты относятся к незначительным притеснениям, и, несмотря на довольно широкое полицейское определение категории расовых инцидентов, лишь немногие такие инциденты доводятся до сведения полиции. |
| Few countries have implemented the measures needed to create a significant decline in tobacco use. | Лишь немногие страны ввели меры, необходимые для того, чтобы добиться значительного сокращения потребления табака. |
| Few deny that the economic and technological forces that drive it have the potential to lift the dreadful burdens of poverty and disease that still weigh on half the world's population. | Лишь немногие отрицают тот факт, что ее подспудные экономические и технические силы способны снять тяжелую ношу нищеты и болезней, которая все еще обременяет половину населения Земли. |
| But even in a best-case scenario, these technologies won't be available for many months, if not years, and few people in China are likely to have the desire or ability to use them. | Но даже в случае развития событий наилучшим образом, такие технологии появятся лишь через много месяцев, если не лет, и лишь немногие люди в Китае, по-видимому, будут иметь желание или возможность воспользоваться ими. |
| Today the Declaration is taken a priori as a yardstick of protection of human rights and social progress, and few States would today deny the obligation to implement its principles in practice. | Сегодня воспринимается как нечто само собой разумеющееся отводимая Декларации роль стандарта в области защиты прав человека и обеспечения социального прогресса, и очень немногие государства станут сегодня отрицать лежащую на них обязанность по осуществлению на практике содержащихся в ней принципов. |
| There are a few vectors that can explain in large part the differences in the performance of countries with a high share of commodities. | Существует ряд факторов, которые могут в значительной мере объяснить те различия в показателях развития экономики стран с высокой долей сырьевых товаров. |
| In this area I should like to stress a few elements of particular significance. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть ряд элементов, имеющих особое значение. |
| Alongside the gaps described by what few indicators are available, there are some frequent general observations in the literature about STI in developing countries. | Помимо недостатков, о которых позволяют судить немногие имеющиеся показатели, в литературе часто приводится ряд других общих замечаний относительно места НТИ в развивающихся странах. |
| A few experts expressed concern about the additional burden on Parties for the review and noted reservations on an annual process. | Ряд экспертов высказали беспокойство по поводу дополнительных обязанностей, которые Стороны вынуждены нести в связи с проведением обзора, и высказали оговорку в отношении представления отчетности на ежегодной основе. |
| Although some species are now extinct, a few - such as the Sokoke Scops Owl and Clarke's Weaver - maintain a precarious existence concentrated into these last forest patches. | Хотя ряд видов уже исчез, некоторые из них, такие, как сококская обыкновенная сплюшка и ткачик Кларка в основном еще сохраняются в этих последних лесных массивах. |
| The conflict is not, as the government claims, between the people and a few oligarchs. | Проблема заключается не в конфликте между населением и несколькими олигархами, как заявляет правительство. |
| A few women were married by use of proxy to soldiers that had died weeks earlier. | Во время Первой мировой войны несколько женщин вышли замуж по доверенности солдат, которые погибли несколькими неделями ранее. |
| And when the time was right, He sent for the doctor and a few of his friends. | И когда пришло время, он послал людей за доктором и несколькими его друзьями. |
| In beginning this new millennium, Indonesia continues to maintain that the remaining tasks concerning the few Non-Self-Governing Territories should be approached with the fashioning of special solutions to the specific problems and circumstances as they arise. | Индонезия по-прежнему считает, что в начале нового тысячелетия к решению оставшихся задач, связанных с несколькими несамоуправляющимися территориями, следует применять подход, предусматривающий разработку особых способов урегулирования конкретных проблем и обстоятельств по мере их возникновения. |
| These insults, along with quite a few other very personal attacks on Patricks person, have been received by many persons who wrote to Mr. Ingenpass and Mr. Sanchidrian directly. | Эти обиды вместе с несколькими личными выпадами в адрес Патрика были получены многими, напрямую писавшими господам Ingenpass и Sanchidrian. |
| In most countries, extractive industries generate few jobs directly and have only weak links to local markets. | В большинстве стран в добывающих отраслях непосредственно создается немного рабочих мест и эти отрасли лишь слабо связаны с местными рынками. |
| One afternoon a week is paying consultation only, so we have few people. | Раз в неделю у нас платный прием, поэтому народу немного. |
| No, I'll just run over and let them know I'll be a few minutes late. | Нет, я просто отойду и скажу им, что буду немного позже. |
| We hope that other delegations will join us in that endeavour, for there few priorities higher within the international community than combating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. | Мы надеемся, что остальные делегации присоединятся к нам в этой деятельности, ибо у международного сообщества немного более приоритетных задач, чем борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
| Few other natural compounds with such a peroxide bridge are known. | Известно очень немного других природных соединений с таким пероксидным мостиком. |
| I got a few more pages to go and then some classes, but then I can hang. | Ещё пара страниц, потом ещё несколько заданий и я буду свободен. |
| Then we changed our minds, it's just us and a few friends. | Кроме нас только пара друзей и все. |
| Corn dogs on me. I did a cursory background check, and I have a few questions about Jonathan Barlow. | Я сделал беглую проверку, и возникла пара вопросов о Джонатане Балоу. |
| Charlie, a few important words. | Чарли, пара важных слов. |
| Guess we missed a few packs. | Ну вылетела пара пачек. |
| However, only a few of these agreements include express provisions on responsibility. | Однако лишь небольшое число таких соглашений содержит конкретные положения об ответственности. |
| He said that few organizations were more important to UNHCR than UNICEF with its unique experience, expertise and track record. | Он заявил, что лишь небольшое число других организаций более важны для УВКБ, чем ЮНИСЕФ, обладающий уникальным опытом, знаниями и достижениями. |
| However, relatively few women are actually promoted at the P-2 level because there are fewer promotions overall. | Однако в действительности продвижение по службе на уровне С-2 получает относительно небольшое число женщин, поскольку на нем количество продвижений по службе в целом меньше. |
| He had to be assisted off the field a few times after throwing curve balls. | Небольшое число отвечавших с крепости орудий вынуждено было переменить места после нескольких выстрелов из рикошетных батарей. |
| However, a small number of field reviews showed that there were few models of holistic programming in UNCTs that brought together the full range of capacities in the system in support of national priorities. | Однако небольшое число обзоров на местах показывает, что у страновых групп Организации Объединенных Наций имеется мало моделей целостного программирования, позволяющего свести воедино весь диапазон имеющихся в рамках системы возможностей в поддержку национальных приоритетов. |
| We have a few things to do, like finish it. | Нам с ним надо кое-что сделать например, закончить его. |
| Okay! I'll just need a few things. | Ладно, но мне кое-что нужно. |
| So I had Eric check up on a few thing. | И я попросила Эрика кое-что проверить. |
| I was thinking a lot about the photos and the mockup that you showed me at the loft, and I ran a few tests. | Я всё думал о тех снимках и моделях у тебя в квартире, и кое-что проверил. |
| I just wanted to review a few things. | Мне нужно было кое-что проверить. |
| Therefore, the raw data concerning a certain phenomenon are often summarized in a few bits from each sensor. | Поэтому сырые данные, касающиеся определённого явления, часто приводятся к нескольким битам для каждого датчика. |
| Agricultural subsidies in wealthier countries benefit a few large agri-businesses at the expense of farmers in developing countries. | Сельскохозяйственные субсидии в богатых странах идут на пользу нескольким крупным коммерческим организациям в ущерб фермерам в развивающихся странах. |
| Only it's led us to a few new ones. | Только это привело нас к нескольким новыми. |
| As many of the cases were new, no final decision had yet been taken, which was why there had been few convictions. | Поскольку многие дела заведены недавно, еще не принято окончательного решения, поэтому обвинительные приговоры были вынесены только нескольким сотрудникам. |
| Metabolism involves a vast array of chemical reactions, but most fall under a few basic types of reactions that involve the transfer of functional groups. | Метаболизм включает широкий спектр химических реакций, большинство из которых относятся к нескольким основным типам реакций переноса функциональных групп. |
| The gender committee has however been inactive for a few years. | Однако Комитет по гендерным вопросам оставался неактивным в течение целого ряда лет. |
| The Civil Code of Germany contains three general provisions and a few specific rules dealing with a number of rather narrowly defined tortuous situations. | Гражданский кодекс Германии содержит три общих положения и несколько конкретных норм, касающихся ряда довольно узко определяемых деликтов. |
| Resources can be concentrated in developing a few regional graduate or specialized schools. | Ресурсы можно сконцентрировать на создании ряда региональных высших учебных заведений, готовящих дипломированных специалистов, или специализированных учебных заведений. |
| Rabeh had a few problem with police in Bulgaria, after some incidents in night clubs. | Несмотря на хорошую игру, у Юсефа было несколько проблем с полицией в Болгарии, после ряда инцидентов в ночных клубах. |
| The end of the twentieth century is notable for a few considerable achievements in molecular and cell biology that open perspectives for principally new and efficient biomedical technologies that give opportunity to resolve the problem of therapies for some severe diseases of humans. | Конец ХХ-го века ознаменовался рядом крупнейших достижений молекулярной и клеточной биологии, открывающих широкие перспективы для создания принципиально новых и эффективных биомедицинских технологий, которые дадут возможность решить проблему лечения ряда тяжелейших заболеваний человека. |
| Also, few women worked in the growth sector of tourism. | Кроме того, небольшое количество женщин занято в растущем секторе туризма. |
| In general, the SPT received few complaints from those interviewed concerning the system for prison visits. | В целом, собеседники членов Подкомитета высказали небольшое количество жалоб, касающихся существующей в тюрьме системы посещений заключенных. |
| The chapter on preliminary scientific results describes only few, very preliminary research results. | В главе, посвященной предварительным результатам научных исследований, приводится лишь небольшое количество самых предварительных результатов исследований. |
| As UNMIK registration plates issued for Kosovo vehicles are recognised currently by only eight European States there are few foreign countries that Kosovo motorists are able to visit. | Поскольку выдаваемые МООНВАК регистрационные номера на косовские автомобили в настоящее время признаются только восемью европейскими государствами, автомобилисты Косово имеют возможность выезжать лишь в небольшое количество иностранных государств. |
| The first news texts circulated in handwritten form and so few of these early texts still exist today. | Первые новостные тексты распространялись в рукописной форме, так что лишь небольшое количество этих ранних текстов сохранилось до наших дней. |
| Let us pray they are not too few. | Помолимся, чтобы не слишком мало. |
| One representative also said that the analysis in the supplemental report included too few scenarios and did not adequately explain large effects on funding estimates resulting from small differences in the underlying assumptions. | Один представитель также заявил, что изложенный в дополнительном докладе анализ охватывает слишком мало сценариев и не дает соответствующего разъяснения значительным последствиям для сметы финансирования, которые обусловлены небольшими различиями в основных предположениях. |
| It comes out just a few days before it is discussed by the General Assembly, thus creating difficulties for us, as we have only a short time to study it. | Он публикуется всего за несколько дней до его обсуждения Генеральной Ассамблеей, что создает для нас трудности, поскольку для его изучения остается слишком мало времени. |
| Be neither so many as to confuse, nor so few as to mislead. | их не должно быть слишком много во избежание путаницы и слишком мало во избежание неверной интерпретации. |
| There are too few of us now. | Нас теперь слишком мало. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. | В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |