| After a few years I'll be an old man at all. | Через несколько лет я вообще стану стариком. |
| But I'm thinking... for this type of spatial disorientation, we can reduce it to a few moments. | Но я думаю... для такой пространственной дезориентации, мы можем уложиться в несколько минут. |
| No one could not assume after a few hours a violent storm which will cover the entire mountain. | Никто и предположить не мог, что через несколько часов разразится сильнейший шторм, который накроет всю гору. |
| We'd had a problem with her a few hours earlier. | Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| I think I found a few candidates for our next gig. | Думаю, я нашел нескольких кандидатов для следующего дела. |
| The hotel offers a quiet environment to relax in and is only a few steps from the city's historical centre. | Предоставляет для своих гостей тишину и релаксацию, всего в нескольких шагах от исторического центра города. |
| During the next few days, the system passed south of the country while slowly organizing. | В течение нескольких следующих дней, с продвижением системы на юг, произошло её постепенное ослабление. |
| The United Kingdom regards that comprehensive set of action plans as the new agenda that should guide our work over the next few years. | Соединенное Королевство рассматривает эти всеобъемлющие планы действий как новую повестку дня, которая должна определять направленность нашей работы в течение последующих нескольких лет. |
| Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
| I made a few calls and I'm trying something new. | Я сделал пару звонков, испробую кое-что новое. |
| Windi brought him by the house a few times, pretending to dote on her, acting all polite and nice. | Винди приводила его домой пару раз, он притворялся, что влюблён в неё, был таким вежливым и хорошим. |
| That boy who was killed, a few years back, that was your son. | Тот мальчик, которого убили пару лет назад, он Ваш сын. |
| Intends to shut down a few more unless Mr. Quid puts in an appearance. | И собирается прикрыть ещё пару, если мистер Фунт не явит себя миру. |
| I just need to pick up a few things, then... then I'll be on my way. | Мне просто нужно забрать пару вещей, а потом... а потом я поеду. |
| I want you today to present briefly a few times finer points to do so. | Я хочу вам сегодня представить кратко некоторые тонкие раз указывает на это. |
| I was hoping your parents might provide us with a few insights. | Я надеюсь, ваши родители помогут нам лучше понять некоторые моменты. |
| This is just like that only with a few details changed. | История повторяется только некоторые детали изменились. |
| Among the latest measures adopted by the EU in terms of prevention, allow me to highlight a few. | Среди самых последних мер, принятых ЕС в плане предотвращения, позвольте мне отметить некоторые из них. |
| Few alternative products are available, with some considered to be too expensive. | Имеется небольшое количество альтернатив продуктам, при этом некоторые из них считаются слишком затратными. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| There are few issues that bring virtually all Member States of the United Nations together as does the one that we are considering today: the Olympic ideal. | Есть лишь очень мало вопросов, которые объединяют практически все государства - члены Организации Объединенных Наций так, как вопрос, который мы рассматриваем сегодня, - это олимпийские идеалы. |
| Some members of the Security Council - particularly Russia and China - are opposed to or skeptical of an imposed settlement, and few governments favor dividing up another country's territory, however compelling the circumstances. | Некоторые члены Совета Безопасности (в частности Россия и Китай) относятся скептически или настроены против подобного диктата, и мало какие страны и правительства поддерживают идею разделения территории другой страны, независимо от обстоятельств. |
| Despite the extent of the violence and its extreme consequences, there are too few conversations, there is too little action, data is too poor and there is limited investment to stop violence against girls and women. | Несмотря на широкую распространенность насилия и его крайне серьезные последствия, эта проблема является темой слишком небольшого числа дискуссий, принимается слишком мало мер, качество данных остается слишком низким, и деятельность по прекращению насилия в отношении девочек и женщин получает недостаточно инвестиций. |
| So if the field's been around for so long, why so few clinical advances? | Но если эта область существует так долго, почему же клинических достижений так мало? |
| It is one of the few existing forums for Governments, international organizations and non-governmental organizations to work together in developing mutual understanding and agreement on achieving objectives reflecting international standards. | Оно представляет собой один из немногих существующих форумов сотрудничества правительств, международных и неправительственных организаций в деле выработки общего понимания и согласия относительно достижения целей, отражающих международные стандарты. |
| The weapons manufacturers' lobby, motivated by greed and the commercial interests of the few, has prevailed over the right of society at large to safety, integrity and peace. | Лобби производителей оружия, движимое страстью наживы и коммерческими интересами немногих, одерживает победу над правом всего общества на безопасность, неприкосновенность и мир. |
| Furthermore, the development of nuclear energy for peaceful purposes should not be a privilege of the few, but a right of all countries, provided they exercised transparency and responsibility in respect of international non-proliferation and safeguards instruments. | Кроме того, развитие ядерной энергии в мирных целях должно быть не привилегией немногих, а правом всех стран, при условии что они соблюдают транспарентность и проявляют ответственное отношение к международным инструментам нераспространения и гарантий. |
| JS6 noted that deprivation of life as a result of excessive use of force by law enforcement officials, lack of effective investigations and lenient judgments in those few cases which reached the courts, has been a long standing problem in Georgia. | В СП6 было отмечено, что лишение жизни в результате чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов, непроведение эффективных расследований и вынесение мягких приговоров в тех немногих случаях, когда дела доходили до стадии судебного расследования, являются в Грузии давней проблемой. |
| Scruggs was one of the few bluegrass or country artists to give support to the anti-war movement. | Он стал одним из немногих западных исполнителей Блюграсс и кантри, кто поддержал движение против войны. |
| The few machines are almost entirely controlled and managed by men. | Немногие имеющиеся машины практически полностью контролируются и эксплуатируются мужчинами. |
| And I think few of us spend the day without eating bread in some form. | Я думаю, немногие из нас ни разу в день не вкушают хлеб в том или ином виде. |
| Too few LDCs have benefited from the preferential market access schemes of developed and other developing countries. | Слишком немногие НРС воспользовались выгодами преференциальных схем доступа на рынки развитых и других развивающихся стран. |
| Afghanistan, Somalia, Haiti and the former Yugoslavia are but a few examples. | Афганистан, Сомали, Гаити и бывшая Югославия - это всего лишь немногие примеры. |
| In conclusion, it is hoped that, pending the reform of our principal organs, we will at least be able to strengthen the few links that already do exist between them. | В заключение, хотелось бы выразить надежду, что, в ожидании реформы наших главных органов, мы, по меньшей мере, сможем укрепить те немногие связи, которые уже существуют между ними. |
| A few of them operate in Social Security Institute offices (9), Patriotic Institute of Social Welfare and Assistance centres and municipal offices. | Ряд таких центров действует при отделениях Института социального обеспечения (9), при центрах Национального института социального обеспечения и помощи и муниципальных органах. |
| A few examples will be shown here: that of Europe as a whole, that of France, that of Spain, and that of the United Kingdom. | Ниже приводится ряд примеров: по Европе в целом, а также по Франции, Испании и Соединенному Королевству. |
| However, IRU does not accept these provisions and a few countries (Contracting Parties) have been blocking the adoption of these amendment proposals on which consensus is required. | Однако МСАТ не принимает эти положения, и ряд стран (Договаривающихся сторон) блокируют принятие этих предложений по поправкам, по которым требуется наличие консенсуса. |
| Intensive functional literacy for development, and a few variants are the main methods used to eliminate illiteracy, whereas the Ministry of Education promotes the Life Skills Approach. | Основными используемыми методиками борьбы с неграмотностью являются Комплексная программа активных мер по борьбе с функциональной неграмотностью и ряд ее вариантов, при том что Министерство образования предпочитает более широкое использование подхода с учетом уровня компетентности. |
| The development partners in the region informed that they view favourably the partnerships that fit in with other mechanisms in the region, and have supported a few key partnerships. | Партнеры стран региона по развитию выступили в поддержку партнерств, вписывающихся в систему механизмов, действующих в регионе, и в частности приветствовали ряд конкретных партнерств. |
| Mao started out with only a few thousand men. | Мао начинал всего с несколькими тысячами человек. |
| I will conclude with a few comments regarding the reform of Security Council. | Я завершу свое выступление несколькими замечаниями относительно реформы Совета Безопасности. |
| It was regrettable that, despite efforts made by several Member States, few States had taken steps to end violence against women migrant workers. | Достоин сожаления тот факт, что, несмотря на усилия, прилагаемые несколькими государствами-членами, слишком малое число государств приняли меры, направленные на прекращение насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
| At this point, I would just like to make some additional remarks on a few nuclear issues which we consider essential. | Сейчас же я ограничусь лишь несколькими дополнительными замечаниями по некоторым проблемам в ядерной области, которые мы считаем актуальными. |
| In the morning, President Bush restated his hatred of and his aggressive attitude towards our people, repeating his usual cynical attacks and describing this escalation of interventionist measures, when he gave advance notice of them in a brief commentary to a few members of the media. | Утром президент Буш, предварительно упомянув о принятии мер в кратком выступлении перед несколькими представителями печати, вновь подчеркнул свою ненависть и агрессивность по отношению к нашему народу, повторив свои традиционные циничные атаки и наметив эскалацию своей политики вмешательства во внутренние дела Кубы. |
| I had a few drinks meself, otherwise it would have been suspicious. | Я сам немного выпил, иначе это выглядело бы подозрительно. |
| A few pots, a few tantrums, some bad behaviour. | Несколько горшков, немного истерики, немного плохих привычек. |
| A few clicks, and instantly drawing, if you have a bit of luck, the high win! | Несколько кликов и моментально рисунок, если у вас есть немного везения, высокий выиграть! |
| So, we'll come back and do a few shots of you going the other way, okay? | Потом мы сделаем несколько дублей немного по другому, хорошо? |
| And create a few memories. | И создадим немного воспоминаний. |
| Dean, all we have to our names is a few hacked gold cards. | Пара взломанных золотых кредиток - всё, что у нас есть. |
| Good, because you need a few more victories under your belt. | Хорошо, потому что тебе нужна еще пара успешных дел в копилку. |
| There's a few things that I have to deal with before I pull the trigger on it. | Есть пара вещей, которые нужно уладить, прежде чем запустить это. |
| But we got a few leads. | Но есть пара зацепок. |
| Okay. A few questions... | Так, всего пара вопросов... |
| A few nuclear-weapon States have decided to block any progress towards genuine nuclear disarmament. | Небольшое число государств, обладающих ядерным оружием, решило заблокировать любой прогресс по пути к подлинному ядерному разоружению. |
| Relatively few regional initiatives on adaptation were identified in the submissions. | В представлениях было указано сравнительно небольшое число региональных инициатив в области адаптации. |
| A few delegations were concerned about the possible impact of the growth in humanitarian assistance on the overall availability of official development assistance. | Небольшое число делегаций выразило озабоченность в связи с возможным влиянием выделения гуманитарной помощи в более крупном масштабе на общий объем официальной помощи в целях развития. |
| On the other hand, in societies where there are few incentives for prolonged schooling and limited alternatives to marriage, young women and men are more likely to marry at relatively early ages. | С другой стороны, в обществах, где налицо небольшое число стимулов к продолжительному обучению в школе и ограничены альтернативы заключению брака, девушки и юноши чаще вступают в брак в относительно более раннем возрасте. |
| An internship programme provides a few outstanding graduate students with opportunities to work in an international research setting. | Рассчитанная на небольшое число студентов-последипломников, отлично проявивших себя в учебе, программа стажировок дает им возможность заняться исследовательской работой в международных условиях. |
| I'm earning a few quid down the market now. | Я сейчас кое-что на рынке зарабатываю. |
| I put together a few things for you and the little guy. | Я кое-что собрала для тебя и малыша. |
| I get a few minutes of proper eyesight, but I lose... something. | Я получу пару минут нормального зрения, но кое-что... потеряю. |
| We are moving so fast, I just want to go over a few calculations before we start. | Мы слишком быстро движемся, я просто хочу еще раз просчитать кое-что перед стартом. |
| Look, I don't know what you're in the middle of, and I really don't care, but let me just tell you a few things about the man you sort of happen to be involved with. | Слушай, я не знаю что у вас происходит и мне всё равно, но позволь кое-что сказать о человеке, с которым у тебя случились отношения. |
| Heavy rains also triggered a few landslides but overall damage was light. | Проливные дожди привели также к нескольким оползням, но общий ущерб был небольшим. |
| Another delegation was pleased by the clear presentation of the programme and applauded the Fund for its strategy focusing on a few selected states. | Еще одна делегация выразила удовлетворение по поводу четкого изложения программы и высокую оценку стратегии Фонда, предусматривающей уделение основного внимания нескольким отдельным штатам. |
| In a few cases, immunities were granted at the Constitutional level to several categories of officials, including members of Parliament, the Government and the judiciary. | В ряде случаев иммунитеты предоставлялись на конституционном уровне нескольким категориям должностных лиц, включая членов парламента, правительства и судебных органов. |
| Just a teensy few million viewers. | Лишь незначительным нескольким миллионам зрителей. |
| I The destined area was a swampland before, but in the next few years it developed into the bourgeois Lipótváros district. | Выбранная под застройку территория ранее представляла собой болото, но уже спустя нескольким лет после возведения театра развилась в престижный буржуазный район Липотварош. |
| The list of colonial Territories has remained unchanged for quite a few years. | Перечень колониальных территорий остается неизменным на протяжении целого ряда лет. |
| With a few sad exceptions, we in the Caribbean change our Governments by the ballot, and by no other means. | За исключением ряда печальных случаев страны Карибского региона осуществляют смену своих правительств сугубо путем проведения выборов. |
| That could be done by incorporating a few provisions of chapter 6.7 for portable tanks and their equipment, in particular discharge pipes, into chapter 6.8, for other types of tanks. | Эта цель может быть достигнута путем включения ряда положений главы 6.7, касающихся переносных цистерн и оборудования, в частности трубопроводов, в главу 6.8 для других типов цистерн. |
| 11.1 UNIDO started implementation of a few selected modules of Agresso, a commercial Enterprise Resource Planning System, in April 2000. | 11.1 ЮНИДО приступила к внедрению ряда отобранных модулей коммерческой системы планирования общеорганизационных ресурсов в апреле 2000 года, а 1 января 2002 года эта система начала действовать. |
| Several international initiatives, undertaken a few years ago, to develop criteria and indicators for sustainable forest management (the Helsinki Process, the Montreal Process, the International Tropical Timber Organization (ITTO) Process) have followed up their actions towards implementation. | Продолжается осуществление ряда международных инициатив, предпринятых несколько лет тому назад в целях разработки критериев и показателей устойчивого лесопользования (Хельсинкский процесс, Монреальский процесс, процесс Международной организации по тропической древесине (МОТД). |
| There are few records of those who were the first explorers in this area. | Имеется лишь небольшое количество информации о тех, кто был первым исследователем этой области. |
| The need for expert reports had caused delays in many cases, because there were too few experts available to meet the needs of the courts in Kosovo. | Подготовка экспертиз докладов повлекла за собой задержку рассмотрения многих дел, так как небольшое количество экспертов не позволяет удовлетворять потребности судов в Косово. |
| A few pinpoint petechial hemorrhages Could indicate asphyxia. | Небольшое количество точечных кровоизлияний могут указывать на асфиксию. |
| Few health facilities are able to provide fistula treatment due to the limited number of health professionals with appropriate skills. | Лишь небольшое количество медицинских учреждений способны обеспечить лечение акушерской фистулы в связи с отсутствием достаточного количества квалифицированных медицинских специалистов. |
| When you install GIMP, it comes presupplied with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the "green pepper" brush in the illustration). | В базовой установке GIMP есть небольшое количество кистей. Некоторые из них довольно причудливы (например, "зеленый перец" на иллюстрации) и вряд ли могут быть использованы по прямому назначению. |
| Donors still have too few full-time staff who specialize in institutional and capacity programming. | Доноры по-прежнему имеют слишком мало штатных сотрудников, специализирующихся на составлении программ по созданию институциональных структур и потенциала. |
| Our diocese has a too few priests, and those are called to more urgent duties. | У нас слишком мало священников, и те, что есть, призваны выполнять более срочные обязанности. |
| Too few to make difference against hordes we are pressed between. | Слишком мало, чтобы противостоять ордам, между которыми мы зажаты. |
| Until now, programmes that do take a participatory approach into consideration are too few to make a considerable difference at national level. | До настоящего времени осуществляется слишком мало программ, в рамках которых действительно учитывается подход, основанный на совместных действиях, с тем чтобы проводить значительные различия на национальном уровне. |
| I think it's a fantastic system, but I think leaving it toPhD candidates is far too few people, and way too late inlife. | Думаю, это замечательный подход, но применять его только каспирантам - это слишком мало людей и слишком поздно. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. | В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |