| She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. | Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. | Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| With regard to the matter before us, I would like to touch on a few points very briefly. | Говоря об обсуждаемом нами вопросе, я хотел бы очень кратко коснуться нескольких моментов. |
| A comment from one of the major groups is that few national forest programmes take into account social aspects or aspects relating to trade, consumption and production patterns. | По замечанию одной из основных групп в рамках нескольких национальных программ в области лесопользования рассматриваются социальные аспекты или аспекты, касающиеся торговли и структуры потребления и производства. |
| A systematic review studying the usage of punctal plugs for treatment of dry eye reported a few cases of epiphora among participants. | Систематический обзор изучения использования пунктал-плагина для лечения сухого кератоконъюнктивита сообщил о нескольких случаях слезотечения среди участников. |
| There also exist, in a few Swiss towns and communes, private or semi-private centres providing advice in cases of conflict or racial discrimination; some work directly with the public services or are supported by them. | Кроме того, в нескольких городах и общинах Швейцарии существуют частные или получастные центры, предоставляющие консультации в случае конфликта или расовой дискриминации; некоторые из них работают непосредственно с государственными службами или поддерживаются ими. |
| They are set to grow significantly faster than the economy as a whole over the next few years, in line with expanding world-wide demand for film, television, music and computer games. | В течение нескольких ближайших лет ввиду расширения спроса в мире на продукцию кинематографии, телевидения, музыкального искусства и компьютерных игр эти отрасли, как полагают, будут развиваться более быстрыми темпами, чем экономика страны в целом. |
| She's taught me few words. | Она у меня выучила пару слов. |
| And luckily I can afford to lose a few quid. | И к счастью, я могу позволить себе потерять пару фунтов. |
| So I said we were few hours of my bride. | Ну я и сказал что мы все лишь в пару часов от помолвки, |
| No, people have waited hundreds of years to find me and then you manage it in a few hours. | Нет, некоторые люди пытаются найти меня веками, а потом ты ухитряешься сделать это за пару часов. |
| Before we head out, Melanie, maybe you'd toss out a few ideas off the top of your head. | Мелани, не хотите подкинуть пару свежих идей из своей сокровищницы? |
| I've got a few I wish I could lose. | У меня некоторые, я хотел бы потерять. |
| The great majority of the returned questionnaires are incomplete in some parts and few are almost totally blank. | В подавляющем большинстве возвращенных вопросников некоторые части были заполнены не полностью, а несколько вопросников возвращены почти совсем незаполненными. |
| A few Parties are developing additional LULUCF activities to meet the Kyoto targets, to be implemented if the first batch of measures fails to deliver the required emission reductions (e.g. Croatia, Estonia, Italy, Japan). | Некоторые Стороны планируют дополнительные мероприятия в секторе ЗИЗЛХ для достижения целевых показателей, предусмотренных Киотским протоколом, на случай, если первоначально предусмотренные меры не обеспечат требуемого снижения выбросов (например, Италия, Хорватия, Эстония и Япония). |
| However, few of these ever creolized. | Однако постепенно некоторые из них распространились и на выкрестов. |
| At present, autonomous robots have seen limited commercial application, with some exceptions such as the iRobot Roomba robotic vacuum cleaner and a few lawn-mowing robots. | В настоящий момент автономные роботы не получили широкого коммерческого применения, хотя существуют и исключения, например, робот-пылесос iRobot Roomba и некоторые газонокосильные роботы. |
| Since the assumption of control by the Coalition forces, Iraqis have had few opportunities of recourse to the courts for the legal protection of their rights because of military insecurity and political instability. | После взятия коалиционными силами контроля у иракцев было мало возможностей прибегнуть к судам для юридической защиты своих прав вследствие отсутствия военной безопасности и политической стабильности. |
| There are few clients. | У меня совсем мало клиентов. |
| There are too few of us now. | Слишком мало осталось нас. |
| There are currently few or no oil production facilities under ANF control, removing much of the group's ability to raise funds by controlling or exploiting oil smuggling. | В настоящее время под контролем ФАН находится мало объектов по добыче нефти - если они вообще есть, - что в значительной мере ослабляет возможности этой группы по сбору средств посредством контролирования или коммерческой эксплуатации контрабанды нефтью. |
| Few countries in Europe could compete with Bulgaria in the great quantities and variety of thermo mineral waters of different physicochemical composition and mud-curing materials. | Мало стран в Европе, которые могут конкурировать с Болгарией по изобилию и многообразию минеральных вод с различным физикохимическим составом и лечебными свойствами. |
| UNDP is one of a few organizations able to handle the large amounts of funding channelled through the global funds. | ПРООН - одна из немногих организаций, способных управлять крупными суммами финансовых средств, направляемых по каналам глобальных фондов. |
| Logging activities in 2002 continue to be one of the few areas of revenue growth, although the war in Lofa county had badly affected timber production. | Лесозаготовки в 2002 году продолжали оставаться одной из немногих отраслей, в которых наблюдался рост объема поступлений, несмотря на то, что военные действия в графстве Лоффа отрицательно сказались на производстве древесины. |
| Noting with satisfaction that Bolivia was among the few countries to have enfranchised resident foreigners, he asked whether Bolivians abroad could also exercise their right to vote. | С удовлетворением отмечает, что Боливия - одна из немногих стран, предоставивших избирательное право иностранцам, постоянно проживающим в Боливии, и спрашивает, могут ли боливийцы, проживающие за рубежом, также пользоваться избирательным правом. |
| It is one of the few Byzantine battles described in detail, and hence a valuable source for studying the tactics of the Byzantine army of the late 11th century. | Это сражение является одним из немногих детально описанных в византийской истории и является ценным источником для изучения тактики византийской армии конца XI века. |
| Given their persistent vulnerability to external shocks, their dependency on a few primary commodities for export and the negative impact of climate change on climate-sensitive sectors, the landlocked developing countries had seen their share of global trade increase only minimally in the past decade. | С учетом постоянной подверженности внешним потрясениям, зависимости экспорта от немногих сырьевых товаров и неблагоприятного воздействия изменения климата на секторы, зависящие от климатических условий, доля развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировой торговле за последнее десятилетие увеличилась минимально. |
| 7,080,360,000 people and only a few of us can see the connections. | 7,080,360,000 людей и только немногие из нас могут видеть связи. |
| Private capital flows had of course increased over the past decade, but only a few countries had benefited. | Разумеется, за последние десять лет увеличился приток частного капитала, но воспользоваться этим могут немногие страны. |
| Governments were already familiar with what needed to be done, but few had done it. | Правительства уже знали о том, что необходимо делать, но лишь немногие сделали это. |
| When justice is sought, few cases proceed successfully through the courts; perpetrators go unpunished and others remain undeterred or undetected. | При обращении к правосудию лишь немногие дела успешно решаются через суды; нарушители закона, попавшие под суд, уходят от наказания, а других не задерживают или не обнаруживают. |
| Before 1956, few scientists and explorers had been in El Pinacate y Gran Desierto de Altar, the most famous, the group MacDougal, Hornaday and Sykes who explored the western part of the mountain on 1907. | До 1956 года немногие ученые и исследователи бывали в Эль-Пинакате и Гран-Десиерто-де-Алтар; самой известной из исследователей была группа Макдугала, Хорнадея и Сайкса, которые исследовали западную часть гор на 1907 году. |
| However, it did not adequately regulate a few aspects of the election, which lessened uniformity in the administration of the process. | Вместе с тем она не смогла урегулировать ряд вопросов выборов, что не позволило обеспечить единообразие в организации процесса. |
| A few judges, assisted by law students in their final year, could be appointed for a specified period of time to examine the cases of prolonged pre-trial detention and take a decision on them. | Можно было бы назначить на определенный период времени ряд судей и их помощников из числа студентов выпускного курса юридического факультета для рассмотрения и вынесения решений по делам лиц, длительное время содержащихся под стражей до суда. |
| To that end, she welcomed the first donors' meeting held a few days previously and expressed gratitude to the numerous Governments that had contributed to the Convention's technical cooperation trust fund. | В связи с этим она с удовлетворением отозвалась о первом совещании доноров, проведенном за несколько дней до этого, и поблагодарила ряд правительств, которые сделали взносы в Целевой фонд технического сотрудничества Конвенции. |
| The science technology and innovation supporting mechanism could explore ways to best tap into this diaspora knowledge network, and perhaps pilot a few country programmes accordingly - with the caveat that creating effective diaspora conduits for knowledge transfer is more difficult than popular perceptions might suggest. | В рамках механизма по вопросам науки, техники и инноваций можно было бы изучить способы оптимального задействования знаний диаспоры и, вероятно, соответствующим образом опробовать ряд страновых программ с учетом того, что создавать эффективные возможности для передачи знаний диаспор сложнее, чем предполагается. |
| Few sanitary land-fills have been established. | Был создан ряд свалок мусора с грунтовой засыпкой. |
| The proposed text was adopted as a revised UNECE Standard with a few amendments proposed by the Chairman. | Предложенный текст был принят в качестве пересмотренного стандарта ЕЭК ООН с несколькими поправками, предложенными Председателем. |
| In my view, neither the rules of procedure of the Conference nor the positions taken by a few members of the Conference should be seen as responsible for the current deadlock that has lasted over a decade. | На мой взгляд, ни правила процедуры Конференции, ни позиции, занимаемые несколькими членами Конференции, не следует рассматривать как причину нынешнего затора, который длится больше десяти лет. |
| This was one of my students from a few years earlier, and he came one day back to campus. | Это был студент, учившийся у меня несколькими годами раньше. |
| In fact, had Napoleon attacked a few hours earlier, he would probably have won the battle. | Нанеси Наполеон удар несколькими часами раньше, до подхода английского экспедиционного корпуса, он бы вероятно выиграл эту битву. |
| The engagement was announced on 22 January 1867; a few days earlier, Ludwig had written Sophie that "The main substance of our relationship has always been... Richard Wagner's remarkable and deeply moving destiny." | Помолвка была объявлена на 22 января 1867 года; несколькими днями ранее Людвиг писал Софии: «... основой наших отношений всегда была... замечательная и очень трогательная судьба Рихарда Вагнера». - Nohbauer, 1998, pp. 40 Подготовка к бракосочетанию велась особенно тщательно. |
| Relatively few activities and resources are devoted to policy advice, policy development, capacity-building and pilot projects. | Относительно немного мероприятий и ресурсов предназначены для целей стратегического консультирования, разработки политики, создания потенциала и осуществления экспериментальных проектов. |
| Major Li only had a few men left. | У майора Ли осталось совсем немного людей. |
| Anyone with a little funding and a few biological specimens in a refrigerator can make thousands of postulated "discoveries." | Всякий, у кого есть немного средств и несколько биологических образцов в холодильнике, может сделать тысячи предполагаемых «открытий». |
| Few people on either side believe that an end to the conflict is in sight. | Очень немного людей с обеих сторон верит в то, что конец конфликта близок. |
| There are quite a few well-known people here... | Тут совсем немного знаменитостей... |
| It will take a few minutes. | Конечно, но на это уйдет пара минут. |
| Here are a few things you might need to know. | А вот пара вещей, которые вам необходимо знать. |
| Besides, a few days apart would be good for us. | Кроме того, пара дней вдали друг от друга пойдут нам на пользу. |
| Looks like it's taken a few bumps and bruises. | Похоже будет пара синяков и ссадин. |
| Just a few paper cuts. | Пара порезов от бумаги, не более. |
| Although few countries permit legal immigration of extended family members, some migration systems do authorize admission of parents and adult siblings of already resident immigrants. | И хотя лишь небольшое число стран разрешает законную иммиграцию других членов семьи, некоторые миграционные системы допускают въезд родителей и взрослых детей иммигрантов, которые уже являются постоянными жителями. |
| A small number of police that day were carrying AK-47s, and senior officers had revolvers and a few G-3s were held by mobile unit members. | В тот день небольшое число полицейских были вооружены автоматами АК-47, старшие офицеры имели револьверы, а сотрудники мобильных подразделений были вооружены несколькими Г-З. |
| As regards the actuarial implications, the Committee of Actuaries indicated that, since relatively few participants would, for financial reasons, defer receipt of a benefit for a period beyond 12 months, the actuarial implications of the proposed change would not be significant. | Что касается актуарных последствий, Комитет актуариев указал, что, поскольку относительно небольшое число участников, руководствуясь финансовыми соображениями, отложат получение пенсионного пособия на период свыше 12 месяцев, актуарные последствия предлагаемого изменения будут незначительными. |
| Few countries in transition seem to have established a comprehensive long-term vision or a master plan for their land administration development to facilitate a step-by-step approach. | Как представляется, лишь небольшое число стран переходного периода разработали комплексный перспективный план или стратегическую программу действий в области развития землеустройства, необходимые для использования поэтапного подхода. |
| Few reports include performance indicators on social issues that can be tracked over time or form the basis of comparison between firms or sectors. | Лишь небольшое число отчетов включает в себя показатели динамики деятельности по решению социальных вопросов, которые можно отслеживать с течением времени или же которые могут служить основой для проведения сопоставления между фирмами и секторами. |
| No, he just said something strange a few days ago. | Нет, просто намедни он заявил мне кое-что странное. |
| There's a few things you got to know about Turt. | Есть кое-что, что ты должен знать о Тёрте. |
| There are a few things I have to take care of first. | Есть кое-что, с чем мне сначала нужно разобраться. |
| Let's get a court order to open the safety deposit box and maybe we'll both find out a few things about Laura Palmer. | Давайте-ка лучше озаботимся получением судебного ордера... на открытие банковской депозитной ячейки и, может быть, мы оба узнаем кое-что новое о Лоре Палмер. |
| No, I was just Googling a few things. | Да просто гуглил кое-что. |
| Only a few Frenchmen, including the Duke of Anjou, escaped. | Только нескольким французам, включая самого Алансона, удалось бежать. |
| Ichthyornis remains important today as it is one of the few Mesozoic era ornithurans known from more than a few specimens. | Ихтиорнис остаётся важным и сегодня, поскольку является одним из немногих птицехвостых мезозоя, известных по более чем нескольким экземплярам. |
| They're always to five specific numbers that trace back to Santana Ricky and a few of the other top dogs. | Эти звонки, всегда совершались на определённые пять номеров, которые принадлежать Сантане Рикки и нескольким членам из верхушки его банды. |
| Only 27 per cent of the country teams consulted indicated that a key feature of UNDAF is to facilitate the strategic use of the limited system resources on few specific priorities. | Лишь 27 процентов общего числа опрошенных страновых групп указали, что одна из основных задач РПООНПР заключается в содействии стратегическому использованию ограниченных ресурсов системы по нескольким конкретным приоритетным направлениям. |
| Then if we're taking oaths, there's a few people I'd like to swear in. | Тогда, если мы присягаем, я хотел бы присягнуть нескольким. |
| The in-depth analysis of a few significant areas of environmental monitoring is expected to shed light on good practices and major obstacles. | Ожидается, что углубленный анализ ряда важных областей мониторинга окружающей среды позволит выявить надлежащую практику и основные препятствия. |
| For two analytical variables, reactive and non-labile aluminium, it was decided not to evaluate the reported results, because of the great spread between the results from the few participants. | В отношении двух аналитических переменных, т.е. содержания реактивного и нелабильного алюминия, было решено не оценивать представленные результаты с учетом значительного разброса результатов ряда участников. |
| The report will also cover a few additional areas, which represent priorities across a number of countries or in specific regions, or are of special interest to the Board. | В докладе будут также освещаться отдельные дополнительные области, которые являются приоритетными для ряда стран или в рамках конкретных регионов, или же представляют особый интерес для Совета. |
| Although there are few international human rights legal provisions on the right to land, the outcomes of various international conferences, including the Istanbul Declaration on Human Settlements, recognize the relation between land and housing. | Хотя существует немного международных правозащитных положений, касающихся права на землю, в решениях ряда международных конференций, включая Стамбульскую декларацию по населенным пунктам, признается связь между землей и жильем. |
| Rabeh had a few problem with police in Bulgaria, after some incidents in night clubs. | Несмотря на хорошую игру, у Юсефа было несколько проблем с полицией в Болгарии, после ряда инцидентов в ночных клубах. |
| A few Japanese stragglers remained on Guadalcanal, many of whom were killed or captured by Allied patrols. | Небольшое количество японских солдат осталось на Гуадалканале, большинство из них впоследствии были убиты или попали в плен к Союзникам. |
| But few people took those promises seriously. | Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно. |
| First of all, he too was puzzled by the small number of communications submitted under article 14 of the Convention and wondered why there had been so few. | Во-первых, он также удивлен тем, что в соответствии со статьей 14 Конвенции представляется такое небольшое количество сообщений, и хотел бы выяснить, с чем связано такое положение. |
| Only a few of them survive. | И лишь небольшое количество выживает. |
| One of the findings of the survey was that few perfluorinated compounds were released to air or water systems compared to landfill or off-site transfer for incineration; | Один из выводов данного обследования заключался в том, что в воздушную и водную среду выбрасывается небольшое количество перфторированных соединений по сравнению с тем, которое попадает в землю или переносятся на другие объекты для сжигания; |
| Unfortunately, in many countries few, if any, laws exist to regulate the import and export of these weapons. | К сожалению, во многих странах действует слишком мало - если вообще существует - законов, регулирующих импорт и экспорт этих вооружений. |
| It provides us with an opportunity now to make progress towards substantive outcomes, of which, as many speakers this morning have commented, there have been all too few in our recent years of disarmament work. | Она предоставляет нам теперь возможность добиться прогресса в достижении результатов по вопросам существа, которых, как сегодня утром заметили многие ораторы, в последние годы у нас было слишком мало в нашей работе в области разоружения. |
| I think it's a fantastic system, but I think leaving it to PhD candidates is far too few people, and way too late in life. | Думаю, это замечательный подход, но применять его только к аспирантам - это слишком мало людей и слишком поздно. |
| While in totalitarian regimes, government controls the media and criminalizes journalists, bloggers and human rights defenders who do not echo the State's propaganda, in numerous democratic countries, the media are largely in private hands - too few hands. | В то время как в тоталитарных режимах правительство контролирует средства массовой информации и организует уголовное преследование тех журналистов, блоггеров и правозащитников, которые не повторяют слепо пропаганду государства, во многих демократических странах средства массовой информации находятся в основном в частных руках, однако этих рук слишком мало. |
| They all have very large net social security liabilities; they all have excessive entitlements and too few future taxpayers to shoulder the burden. | У всех у них имеются очень большие совокупные обязательства по социальным выплатам; во всех из них существующие пенсионные обязательства чрезмерны, а число будущих налогоплательщиков, которые взвалили бы себе на плечи это бремя, слишком мало. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. | Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках. |
| The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. | Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |