Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
I mean, I guess I could be a few minutes late. Думаю, наверно, я могу опоздать на несколько минут.
Everybody, I've got a few surprises for you. Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов.
We plan to stay for only a few days. Мы планируем остаться только на несколько дней.
No, she hasn't been in for a few days. Нет, её не было несколько дней.
A few days in school and nothing would have happened. Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
A new livery in red with a white stripe was introduced and within a few years extended to existing modern rolling stock. Новая ливрея, красная с белой полосой, была введена и в течение нескольких лет покрыла весь существующий подвижной состав.
The hotel is ideally located, only a few minutes on foot away from the beach and the yacht port. Его местоположение чрезвычайно удобно: всего в нескольких минутах ходьбы находится пляж и пристань для яхт.
English Page 4. UNAMET is now fully operational, and the deployment of international personnel is complete but for the final few. МООНВТ находится теперь в состоянии полной готовности к работе, и развертывание всего международного персонала, за исключением нескольких последних человек, завершено.
The decision to share the few forensic investigators with the Office of the Prosecutor for the former Yugoslavia should be reconsidered by the Prosecutor as it may delay the substantial work still to be done in Rwanda. Решение о совместном использовании с Канцелярией Обвинителя Трибунала по бывшей Югославии услуг нескольких судебных следователей должно дополнительно рассматриваться Обвинителем, поскольку оно может привести к возникновению задержек в основной работе, которая по-прежнему должна выполняться в Руанде.
The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
Probably sweeping the place every few hours. Там постоянно всё чистят, каждые пару часов.
When you look back on this event in a few years you'll be grateful, because you'll have done the mature thing. Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые.
I mean, I find a few places I really liked, but there was... я нашла пару похожих мест, но...
Let's all go to the seashore for a few days. Как насчёт того, чтобы уехать на пару дней на море?
I'll just put that list up for a few seconds, and see if you can guess which two - I would estimate that probably two of these topics inspired probably 90 percent of the reaction in the various reviews and radio interviews. Я покажу список на пару секунд, и посмотрим, сможете ли вы угадать, какие две, - по моей оценке две эти темы вдохновили, наверное, 90 процентов реакции в разнообразных рецензиях и радиоинтервью.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
In particular, the facilitative process has seen few of its ambitious functions fulfilled. В частности, в рамках механизма содействия реализованы лишь некоторые его масштабные задачи.
A few delegates noted that their countries now pursued IIAs with the twin objectives of seeking investment protection for their capital exporters and pursuing host government interests, in the context of national development strategies. Некоторые делегаты отметили, что теперь их страны стремятся заключать МИС, преследующие двоякую цель по обеспечению защиты инвестиций для национальных экспортеров капитала и отстаиванию своих интересов в качестве принимающих стран в контексте национальных стратегий развития.
According to eyewitness accounts, several dozen attackers - some armed with AK-47s but most armed with spears, machetes or bows and arrows - entered the village after firing a few shots in the air and proceeded to set houses on fire. По словам очевидцев, нападавшие - несколько десятков человек, некоторые из которых были вооружены автоматами АК-47, но большинство были вооружены копьями, мачете или луками со стрелами - вошли в деревню после того, как произвели несколько выстрелов в воздух, и стали поджигать дома.
As I mentioned earlier, there are a few corrections that have to be made to four reports. Как я отмечал ранее, в четыре доклада необходимо внести некоторые исправления.
And these few convinced the other NCOs to turn in their stripes? И эти некоторые убедили всех офицеров запаса отказаться от своих званий?
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
He had few friends and was not threatened or anything. У него было мало друзей и ему ничто не угрожало.
Complaints were few, turnout was strong, the security situation was calm and the electoral roll was improved substantially. Жалоб было мало, активность населения была высокой, обстановка в плане безопасности была спокойной, и список избирателей подвергся существенному обновлению.
Few countries have yet reached this level of policy integration. Мало стран уже достигли этого уровня интеграции политики.
Nowadays such masters are few. В наше время таких мастеров мало.
Now one of the reasons why there are so few trees is this: people need to cook, and they harvest wood and they make charcoal in order to do it. И одна из причин, по которой там так мало деревьев, заключается в следующем: людям нужно готовить еду, поэтому они срубают деревья, чтобы получить уголь.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
He's one of the defiant few. Он один из немногих бросивших Вызов.
They were carried out by several governmental entities, which worked with little regulation and wide authority to interpret the few rules and regulations that did exist. Такие методы применялись различными правительственными образованиями, действовавшими в условиях слабой регламентации и наличия широких полномочий в плане толкования немногих правил и положений, которые действительно существовали.
The Special Rapporteur is especially concerned about the concentration of large media groups, dominant in a given market, in the hands of a few business corporations. Специальный докладчик особо обеспокоен концентрацией крупных групп средств массовой информации, занимающих господствующее положение на том или ином рынке, в руках немногих бизнес-корпораций.
In the province of Balkh, one of the few Afghan provinces to have succeeded in considerably reducing poppy cultivation and production in 2006, the programme would help farmers increase their income. В провинции Балх, которая относится к одной из немногих провинций Афганистана, преуспевших в значительном сокращении производства и культи-вирования опийного мака в 2006 году, эта про-грамма поможет фермерам повысить свой доход.
Very little praise was forthcoming, and Eugène Delacroix was one of the few painters who supported the work. Современники не оценили выставку по достоинству, и Эжен Делакруа оказался одним из немногих, поддержавших Курбе.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
The few remaining humans are brutally hunted down by the soldiers. Немногие оставшиеся в живых человеческие особи жестоко истребляются солдатами.
A limited number of these consoles were ever made and there are now only a few select studios who have 8078 consoles still working perfectly after almost 30 years. Было произведено ограниченное количество таких пультов и лишь немногие избранные студии на данный момент обладают работоспособными Neve 8078 после почти 30 лет эксплуатации.
Generally speaking, indigenous students tend not to complete the compulsory education cycle, and few reach the highest levels of the educational pyramid, that is to say, the multi-track and university levels. В целом коренные учащиеся не склонны завершать свое обязательное обучение, и немногие из них достигают более высоких уровней образовательной пирамиды, т.е. среднего и университетского.
Few of you would eat it if it's a rat or a human. Немногие из вас съедят это, если это крысятина или человечина.
Reforms to alter the boundaries of Congressional districts to make them more competitive would help alleviate this problem, but few incumbent Congressmen will vote for changes that might increase their risk of defeat. Реформы по изменению границ избирательных округов для выборов в конгресс с целью повышения конкуренции помогли бы решить эту проблему, но лишь немногие из действующих конгрессменов проголосуют за изменения, которые могут увеличить риск поражения для них самих.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
Just as few nations can stand alone in the modern world, there are now few major conflicts which remain only an internal matter with no impact on the rest of the world. В современном мире только ряд государств может существовать в изоляции, равно как и едва ли найдутся крупные конфликты, которые носят чисто внутренний характер и не затрагивают остальную часть мира.
All respondents except one provided comments and a few offered suggestions for improving the overall functioning of the respective integrated centres. За исключением одного, все остальные респонденты высказали свои замечания и ряд предложений по улучшению общего функционирования соответствующих объединенных центров.
Actually, some points have been brought out here and there and a few observations have been made on which we would particularly like your views. На нашей встрече уже затрагивался ряд вопросов и упоминалось о некоторых выводах, по которым нам особенно хотелось бы услышать Ваше мнение.
A few points remain unclear and the final decision of test sites and materials will be made at the end of June 1997. Поскольку на сегодня есть еще ряд неясных моментов, окончательное решение в отношении испытательных участков и материалов будет принято в конце июня 1997 года.
During 2010, The Ministry for Human and Minority Rights - The Department for Gender Equality has prepared and published a few publications and handouts on the subject of gender equality: В 2010 году Департаментом по вопросам гендерного равенства Министерства по защите прав человека и национальных меньшинств был подготовлен и опубликован ряд буклетов и раздаточных материалов, посвященных данной тематике:
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
August March showed up, a few of Pope's guys. Заявился Август Маркс с несколькими парнями Поупа.
Initially we faced a few teething problems, a few hiccups, but after 12 months of client meetings, communications strategies and system-wide coordination in planning and implementation, we can say with confidence that the measures taken were right and necessary. Первоначально мы столкнулись с несколькими проблемами роста, некоторыми трудностями, однако после 12 месяцев встреч с клиентурой, разработки стратегий в области коммуникации и общесистемной координации в целях планирования и осуществления мы можем с уверенностью сказать, что были приняты правильные и необходимые меры.
Most glacier ice flows at speeds of a few hundred metres per year or less. Скорость течения льда большинства ледников измеряется несколькими сотнями метров в год и менее.
You might have passed a few pleasantries with Mr Bingley. Вы могли бы обменяться несколькими любезностями с Мистером Бингли.
Japan took every suitable opportunity in its bilateral contacts to encourage the signature and/or ratification of the Treaty by non-annex 2 States, with a special focus on a few countries in Asia. Япония в рамках своих двусторонних контактов при любой подходящей возможности выступала за подписание и/или ратификацию Договора государствами, не указанными в приложении 2, особенно интенсивно работая с несколькими азиатскими странами.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
We're just getting out of the city for a few days to get some space and clear your head. Мы просто уезжаем из города на несколько дней чтобы получить немного свободы и прочистить твою голову.
We just have to wait a few more... Мы просто должны подождать еще немного...
Yet few of the lists referred to persons with disabilities. Однако немного перечней вопросов имеют отношение к инвалидам.
Put a few drinks in her, boom, got her number. Немного напоил её и вот, у меня есть её номер телефона.
Milk and a few nuts. Молоко и немного орехов.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
You guys, a few other people, maybe Lana. Вы, ещё пара людей, может даже Лана.
She does a few years, it hardly makes a dent. Для неё пара лет ничего не изменят.
But I promise you, just a few more days and then I am totally yours. Но я обещаю, ещё пара дней, и я весь твой.
Just a few friends and music. Будет пара друзей и музыка.
Look, dinner's not for a few hours. До ужина еще пара часов.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
In the UNECE countries there are few characteristics where the CES Recommendations definitions or classifications are not generally followed. В странах региона ЕЭК ООН существует лишь небольшое число характеристик, в отношении которых определения или классификации Рекомендаций КЕС, как правило, не применяются.
Peacebuilding Fund support also builds the capacity of the State to re-establish its presence and deliver needed services to the populations under its authority, although few projects have been registered to date. Поддержка, оказываемая Фондом миростроительства, служит также укреплению возможностей государства в области восстановления государственной власти и предоставления необходимых услуг населению, находящемуся в его ведении, хотя на сегодняшний день в этой области зарегистрировано небольшое число проектов.
While this increasing and high dependency itself does not necessarily reflect a deterioration in energy security, importing countries nonetheless are uncomfortable with the thought of being reliant on a few suppliers for their energy needs. Хотя этот рост и высокий уровень зависимости сам по себе вовсе и не обязательно является признаком снижения энергетической безопасности, страны-импортеры тем не менее ощущают беспокойство в отношении необходимости полагаться лишь на небольшое число поставщиков энергоресурсов для удовлетворения своих энергопотребностей.
Few countries in transition seem to have established a comprehensive long-term vision or a master plan for their land administration development to facilitate a step-by-step approach. Как представляется, лишь небольшое число стран переходного периода разработали комплексный перспективный план или стратегическую программу действий в области развития землеустройства, необходимые для использования поэтапного подхода.
Although thousands of isolated bones were collected from nineteenth century Funk Island to Neolithic middens, only a few complete skeletons exist. Хотя в неолитовой мусорной куче острова Фанк в XIX веке было найдено свыше тысячи костей, на сегодня существует лишь небольшое число целых скелетов.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
I have to stay here for a few days, oversee some things for Lex. Я должен задержаться здесь на несколько дней, необходимо кое-что сделать для Лекса.
I just want to say a few more things. Я бы хотел сказать еще кое-что.
But while you're up here, might as well just fix a few things. Но раз уж вы здесь, не могли бы вы также починить кое-что.
I'd like to say a few things before... Я бы хотел кое-что сказать, прежде чем...
We got a few specials. Есть кое-что от шеф-повара.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
For a few countries, general recommendations were made to ensure fair treatment in extradition proceedings. Нескольким странам были даны общие рекомендации, направленные на обеспечение справедливого обращения в ходе процедуры выдачи.
The markets for these commodities, especially the market in diamonds, are small and tightly located in a few centres. Рынки этих товаров, особенно рынок алмазов, являются небольшими и тесно привязаны к нескольким центрам.
Only a few economies, including South Africa and Egypt, managed to diversify their internal structure and to achieve an expanded scope of foreign investment. Только нескольким странам, включая Южную Африку и Египет, удалось диверсифицировать свою внутреннюю структуру и обеспечить расширение иностранных инвестиций.
But also a few circuit court judges. Но также нескольким окружным судьям.
To see the hierarchy in this mechanism, consider that by perceiving just a few letters, you can predict the word; by looking at a few words, you can predict what the sentence means, or even the paragraph. Чтобы понять иерархию работы этой системы, представьте себе, что по нескольким буквам вы можете отгадать слово; а глядя на несколько слов, вы можете понять смысл предложения или даже целого абзаца.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
For a few countries of the region, this affects the population data series of the years between two censuses disseminated at both national and international level. Для ряда стран региона это согласование затрагивает ряды данных о народонаселении за годы между двумя переписями, которые распространяются на национальном и международном уровнях.
Furthermore, the expert commented that few African Governments invest in trade-related education through the budget: "it all comes from donors". Кроме того, этот эксперт отметил, что правительства ряда африканских стран инвестируют средства в системы образования по профилю торговли из бюджета, "полностью формируемого за счет доноров".
In contrast to the number of multilateral conventions, bilateral conventions are few, evincing the essentially regional and global character of the majority of the problems relating to the atmosphere. В отличие от целого ряда многосторонних конвенций число двусторонних конвенций является незначительным, что свидетельствует по существу о региональном и глобальном характере большинства проблем, касающихся атмосферы.
Questionnaires that have been launched to determine the degree to which the domestic legislation of Contracting Parties conforms in substance to the legal instruments have not been answered to by countries, with the exception of few African countries. Вопросники, рассылаемые с целью определить, в какой степени внутреннее законодательство Договаривающихся сторон соответствует содержанию международно-правовых документов, зачастую оставляются странами - за исключением ряда африканских стран - без ответа.
For a few years now, under the leading role played by Malaysia, ASEAN countries have worked very hard together as co-sponsors to adopt a resolution to follow up the historic ICJ Advisory Opinion. Под руководством Малайзии страны АСЕАН на протяжении уже ряда лет напряженно работают в качестве соавторов над принятием резолюции в развитие этого исторического консультативного заключения Международного Суда.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
The Conference should urge those few suppliers which did not yet do so to require such a condition without delay. Конференции необходимо настоятельно призвать то небольшое количество поставщиков, которые еще не сделали этого, в срочном порядке потребовать выполнения такого условия.
The cargo transported consisted of various electronic appliances, car tyres and in a few cases drilling equipment. Что касается перевозившихся грузов, то они включали различную электронную аппаратуру, автомобильные покрышки и небольшое количество бурового оборудования.
The first news texts circulated in handwritten form and so few of these early texts still exist today. Первые новостные тексты распространялись в рукописной форме, так что лишь небольшое количество этих ранних текстов сохранилось до наших дней.
Few statistics were available, but the Ministry was working with the focal points and future reports would include more precise data. Существует лишь небольшое количество статистических данных, однако министерство взаимодействует с координационными центрами в этих целях, и в будущие доклады будут включены более точные данные.
The Committee is concerned that, of the 39 positions authorized in General Assembly resolution 60/246, only a few have been utilized and that, in some cases, they have not been used for the purposes for which they were authorized. У Комитета вызывает обеспокоенность то, что из 39 должностей, утвержденных в резолюции 60/246 Генеральной Ассамблеи, было фактически использовано небольшое количество должностей и что в некоторых случаях они использовались не в тех целях, для которых они были утверждены.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
It was regrettable that so few donors could announce multi-year pledges and also that some contributions had decreased in dollar terms. К сожалению, слишком мало доноров могут объявить о долгосрочных взносах, а некоторые взносы в долларовом выражении уменьшились.
Noting that UNHCR has too few protection officers with legal backgrounds to cover all situations that present difficult protection problems, the in-depth evaluation emphasized the importance of collaboration with academic institutions. В углубленной оценке, где отмечается, что в УВКБ слишком мало имеющих юридическое образование сотрудников, занимающихся вопросами защиты, чтобы охватить все ситуации, в рамках которых возникают сложные проблемы защиты, подчеркивается важное значение сотрудничества с учебными заведениями.
These leaders have blazed a trail for future advocates, but there are far too few of them. Эти лидеры проложили путь для будущих приверженцев этой идеи, но их слишком мало.
Yet staff report that these processes often require a high degree of input while generating too few gender-equality benefits. Однако, по заявлениям представителей персонала, эти процессы нередко требуют больших «затрат», а дают слишком мало «выгод» в плане достижения гендерного равенства.
There has been significant progress in some areas but these gains have been too few, and there has been a notable lack of concrete action on other priorities. В некоторых областях был достигнут существенный прогресс, однако этих достижений слишком мало, а конкретных действий по другим приоритетным направлениям явно не хватает.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб.
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
Obviously, there are few or no such books in Ukraine. Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине.
But I only got a few minutes to carve you up! Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя!
It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Consequently, comparatively few people held passports. Поэтому довольно мало людей имели паспорта.
Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках.
There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних.
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление.
With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему?
There are comparatively few women - employers. В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей:
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
There have traditionally been relatively few private schools in Norway. Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало.
Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало.
In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии.
Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением.
The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости.
Больше примеров...