| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| The impact of ASYCUDA projects can easily be illustrated by a few examples. | Эффективность проектов АСОТД можно продемонстрировать на нескольких примерах. |
| The current system is anti-democratic, and its norms and principles were established with a view to the interests of a few industrialized Powers. | Существующая система антидемократична, а ее нормы и принципы были утверждены с учетом интересов нескольких промышленно развитых держав. |
| We didn't find anything in the quarry, but a deputy found this a few miles away. | Мы ничего не нашли в карьере но помощник шерифа нашел это в нескольких милях отсюда. |
| The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang. | Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности. |
| In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. | В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
| The first few years, I couldn't bear to be touched. | Первые пару лет было невыносимо, когда до меня кто-то дотрагивался. |
| Well, a few minutes after Alex disappears, a cab pulls directly into the blind spot, it stops for about 20 seconds, and then... | Через пару минут после исчезновения Алекс, такси заезжает прямо в слепую зону, и останавливается примерно на 20 секунд, а затем... |
| Can I ask you a few questions? | Эй? Пожалуйста, всего пару вопросов. |
| I mean, I find a few places I really liked, but there was... | я нашла пару похожих мест, но... |
| When you look back on this event in a few years you'll be grateful, because you'll have done the mature thing. | Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые. |
| I imagine that a few have already left town. | Я думаю, что некоторые уже покинули город. |
| Let me try to answer a few of the questions. | Позвольте мне попытаться ответить на некоторые из заданных вопросов. |
| Only a few have reported efforts or plans aimed at social reintegration; some of those reported a multidisciplinary approach involving various social institutions. | Лишь несколько правительств сообщили о своих усилиях или планах, ориентирован-ных на социальную реинтеграцию; некоторые из них сообщили о применении междисциплинарного под-хода, предусматривающего участие различных социаль-ных учреждений. |
| Some countries had almost reached the 7 per cent target for economic growth and those growth trends were continuing, with just a few countries lagging behind. | Некоторые страны почти достигли 7-процентного целевого показателя, предусмотренного для темпов экономического роста, и эти тенденции роста сохраняются; лишь несколько стран отстают в этом процессе. |
| On the withdrawal Brownlee stated "I suspect few New Zealanders knew the country had such considerable mineral potential before we undertook this process, and I get a sense that New Zealanders are now much more aware of that potential". | В результате Браунли сказал: Я подозреваю, что лишь некоторые новозеландцы знали о том, что в стране имеется богатый минерально-сырьевой потенциал, прежде чем мы начали этот процесс, и я чувствую, что остальные новозеландцы в настоящее время стали гораздо более осведомлены об этом. |
| Despite their proven success, there are few women's community grass-roots groups in rural areas. | Несмотря на их подтвержденную пользу, в сельских районах по-прежнему мало таких низовых общинных женских организаций. |
| Generally, elementary and a few secondary schools were built in most cities, and occasionally in the countryside, but the South had few cities. | Начальные и изредка средние школы появились почти в каждом городе, но городов на Юге было мало. |
| As yet, there are few government efforts to facilitate external donor support to this group. | До настоящего времени правительство сделало мало для содействия помощи внешних доноров этой группе. |
| Few will be recognized as urban citizens and many will end up working in the informal economy or fall into criminal circles. | Мало кто из них будут считаться горожанами, и многие в конечном итоге станут работать в неорганизованном секторе экономики или окажутся в преступных группировках. |
| Where long-term capital investments have been made, too few resources are allocated to operations and maintenance to ensure the sustainability of those investments. | В тех же случаях, когда производились такие долгосрочные капиталовложения, слишком мало средств выделялось на эксплуатацию и техническое обслуживание, призванные обеспечить устойчивость таких инвестиций. |
| Many officials talk about United Nations reform but so far the High Commissioner is one of the few senior officials to have undertaken any radical action. | Многие должностные лица говорят о реформе Организации Объединенных Наций, однако пока Верховный комиссар остается одним из немногих старших должностных лиц, кто предпринял какие-либо радикальные меры. |
| He was trying to create a specific mutation in the gene, (CCR5 Δ32), that few people naturally have and that possibly confers innate resistance to HIV-1, as seen in the case of the Berlin Patient. | Хэ Цзянькуй пытался искусственно создать специфическую мутацию в гене (CCR5 Δ32), встречающуюся у немногих людей - которая, возможно, придает врожденную устойчивость к ВИЧ, как это было в случае с Берлинским пациентом . |
| Eurogamer praised the innovative control method and the well-designed minigames, calling it "one of the few worthwhile and interesting mini-game compilations in existence". | Eurogamer похвалил инновационный метод управления и хорошую разработку мини-игр, и отметил, что это «один из немногих стоящих и интересных сборников мини-игр». |
| This small group is one of the few human rights organisations still operating in Chechnya, providing the world with crucial information on violations of human rights in this Russian republic. | Ее небольшой офис, в котором работает шесть сотрудников, - одна из очень немногих правозащитных структур, все еще работающих на территории Чечни. |
| Emirates operates a mixed fleet of Airbus and Boeing wide-body aircraft and is one of the few airlines to operate an all-wide-body aircraft fleet (while excluding Emirates Executive). | Emirates является одной из немногих авиакомпаний, которая эксплуатирует парк, состоящий исключительно (не включая Emirates Execitive) из широкофюзеляжных самолетов производства Airbus и Boeing. |
| Seldom have so few done so much damage to so many. | Редко столь немногие наносили столько вреда столь многим. |
| Few draw the conclusion from these mixed experiences that a market-based economy characterized by competition is not the right solution for economic problems in developing countries. | Из этого неоднозначного опыта немногие сделали вывод о том, что рыночная экономика, характеризующаяся конкуренцией, не является оптимальным решением экономических проблем в развивающихся странах. |
| And though the sun is rising Few may choose to leave | И хотя солнце восходит, лишь немногие уходят |
| In all of nature, the python is its only rival... though few have lived to tell the tale. | Разве что питон может потягаться с нею, но лишь немногие выжившие знают об этом. |
| According to columnist Chuck Raasch, "Reagan transformed the American presidency in ways that only a few have been able to." | Согласно колумнисту Чаку Рашу, «Рейган преобразовал институт президентства в США так, как это смогли бы лишь немногие». |
| However, allow me to touch upon a few points from Poland's national perspective. | В то же время я хотел бы затронуть ряд вопросов с национальной позиции Польши. |
| The long heritage of all-encompassing compulsory education in England leaves few categories of children without access to school. | Длительное наследие всеобъемлющего обязательного образования в Англии оставляет ряд категорий детей без доступа к школьному образованию. |
| A few States intensified efforts to expand services nationwide (Finland), but in most countries they remain limited and are only available in central locations. | Ряд государств активизировали работу по расширению системы обслуживания в масштабах всей страны (Финляндия), однако в большинстве стран такая работа носит ограниченный характер и проводится лишь в центральных районах. |
| The Chairman said that a survey had been distributed containing a few questions about the Secretariat services provided by the Codification Division to the Sixth Committee. | Председатель говорит, что в рамках обследования распространяются анкеты, содержащие ряд вопросов об услугах Секретариата, предоставленных Отделом кодификации Шестому комитету. |
| Though there has been tremendous growth in revenue, a few petroleum importers, rubber plantation companies and other commercial firms are evading taxes. | Несмотря на огромный прирост поступлений в бюджет, существует ряд импортеров нефти, компаний по выращиванию каучука и других коммерческих фирм, которые уклоняются от налогов. |
| Further analytical work in this regard is required to go beyond the existing few promising product cases. | Необходимо продолжать проводимую в этой связи аналитическую работу, чтобы не ограничиваться несколькими примерами производимой в настоящее время перспективной продукции. |
| A few days later, the directors were appointed and the board established. | Несколькими днями позже были назначены директора и создан административный совет. |
| I was the first at the "Residencia", then Bunuel arrived a few years later. | Я первым приехал в резиденцию, потом приехал Бунюэль несколькими годами позже. |
| Mr. KURAVICA (Bosnia and Herzegovina) said that he wished to supplement the information provided at the previous meeting with a few details regarding quotas applicable to work permits. | Г-н КУРАВИЦА (Босния и Герцеговина) говорит, что хотел бы дополнить информацию, представленную на предыдущем заседании, несколькими деталями относительно квотирования разрешений на работу. |
| The critics' consensus reads: "Second Chance boasts a few interesting ideas and Robert Kazinsky's game performance, but there aren't enough functioning parts in what's ultimately yet another mediocre take on the Frankenstein myth." | Заключение критиков гласит: «"Второй шанс" может похвастаться несколькими интересными идеями и актёрской игрой Роберта Казински, однако в конечном счёте у сериала нет особенности, что делает его ещё одной посредственной интерпретацией мифа о Франкенштейне». |
| I was wondering, you reckon you could lend us a few quid until... | Я тут интересуюсь, не смог бы ты одолжить нам немного наличных пока... |
| There are few mountain ranges in the Aegean and the Marmara regions. | На побережье Эгейского и Мраморного морей горных районов немного. |
| Yes, but after the first few centuries, I expect things get a bit foggy, don't they? | Да, но после первых нескольких столетий, предполагаю, все становится немного туманным, нет? |
| Pending a few facts, of course. | Только немного фактов, конечно. |
| It'll give the pancreatitis a few more days to heal, And it'll give you and your dad more time. | Это позволит нам вылечить панкреатит, и даст вам с отцом немного времени, чтобы выбрать лечение. |
| You still have a few hours to get cleaned up. | У вас еще есть пара часов чтобы привести себя в порядок. |
| All we really need is just a few shots of you two talking to a couple. | Нам нужна пара кадров, как вы общаетесь с участниками. |
| He has maybe a few days left. | И ему осталось всего пара дней. |
| Tulsa, Cedar Rapids - the vigilantes, a few bad apples - that's all. | Талса, Сидар Рапидс - самозваные борцы за справедливость, пара паршивых овец, вот и все. |
| There are a few kooky things you should know. | ≈сть пара мелочей, о которых ты должен знать. |
| However, relatively few States reported substantial numbers of incidents of that kind, and many of the higher incident levels reported came from countries with relatively sophisticated record-keeping systems. | В то же время о существенном числе инцидентов такого рода сообщило относительно небольшое число государств, а данные о множестве инцидентов более высокого уровня поступили из стран, в которых созданы относительно совершенные системы регистрации. |
| They are perfect for start-ups with a small website or organizations that run only a few programs on the server, such as mail, VoIP, http or as a game server. | Они прекрасно подходят для стартапов с небольшим вебсайтом или для организаций, которые используют небольшое число приложений на сервере, таких как почтовые сервисы, VoIP серверы, веб или игровой сервер. |
| Countries have been less successful in completing the accounts for institutional sectors; production accounts and sector accounts for private non-profit institutions and for corporations have been supplied by relatively few countries although response has improved somewhat over time. | Странам оказалось труднее заполнять счета по институциональным секторам; относительно небольшое число стран представило данные по счетам производства и секторальным счетам для частных бесприбыльных некоммерческих организаций и корпораций, хотя полнота представления данных со временем несколько повысилась. |
| Few of such initiatives have been covered in this paper. | В настоящем документе освещается небольшое число такого рода инициатив. |
| A few cases of casual violence by police officers continue to be reported, emphasizing the continuous need for programmes of education and vigorous legal response to such instances. | По-прежнему отмечается небольшое число случаев жестокого обращения, время от времени допускаемого сотрудниками полиции, что свидетельствует о необходимости продолжать реализацию образовательных программ и энергично реагировать на подобные случаи в судебном порядке. |
| Listen, I looked up a few things for you. | Послушай кое-что, что я для тебя выписал. |
| No, he just said something strange a few days ago. | Нет, просто намедни он заявил мне кое-что странное. |
| I came to pick up a few last things. | Я пришёл забрать кое-что из оставшихся вещей. |
| I brought you a few things. | Я тебе кое-что принесла. |
| You showed us a few moves today against Phoenix but it could be a different story against Dallas. | Вы показали нам кое-что в игре с Фениксом но с Далласом всё может быть по-другому. |
| Such a security payment may, for instance, equal a few times the regular lease sum. | Размер такого залога может, например, равняться нескольким арендным платам. |
| I can't imagine how awful that must feel to be reduced to a few sentences about every mistake you ever made. | Не могу представить, как ужасно когда все сводится к нескольким записям о твоих ошибках. |
| CIA and a few foreign intelligence agencies have gotten close to him in Eastern Europe and Asia, but he slipped away every time. | ЦРУ и нескольким службам внешней разведки удавалось подобраться близко к нему в Восточной Европе и Азии, но каждый раз он ускользал. |
| Promoting global participation in the Montreal Protocol by encouraging the few remaining non-parties to ratify the treaty and by encouraging countries to ratify Protocol amendments; | с) поощрение глобального участия в Монреальском протоколе путем обращения с призывом к нескольким остающимся странам, не являющимся Сторонами, ратифицировать договор и путем обращения с призывом к странам ратифицировать поправки к Протоколу; |
| But also a few circuit court judges. | Но также нескольким окружным судьям. |
| It was emphasized by one regional group and a few delegations that the strategies and instruments of trade promotion must be accompanied by social measures that will foster durable and equitable development. | По мнению одной региональной группы и ряда делегаций, стратегии и инструменты поощрения торговли должны подкрепляться социальными мерами, придающими процессу развития долговременный и справедливый характер. |
| However, that subject raised a variety of important and complex issues, since at best those arrangements could be very useful, but at worst, they could become a tool of intervention in the hands of a few select countries. | Однако в связи с этим возникает ряд сложных и важных вопросов: в лучшем случае эти силы могут стать весьма полезным инструментом, а в худшем - превратиться в инструмент вмешательства в руках ряда стран. |
| UNEP and UNCTAD are in the process of comparing scientific and other criteria in a number of developed and developing country eco-labelling programmes, focusing on a few product categories so as to help identify both common and different environmental criteria. | В настоящее время ЮНЕП и ЮНКТАД, выделив несколько товарных групп, сопоставляют научные и иные критерии ряда программ экомаркировки развитых и развивающихся стран, с тем чтобы помочь выявить как общие, так и различающиеся экологические критерии. |
| For example, we may start with the identification of a few well-defined rights such as the right to food, the right to primary health care and the right to primary education, as the minimum indicators of the right to development which have to be satisfied. | Например, мы можем начать с определения ряда широко известных прав, таких, как право на питание, право на оказание первичной медицинской помощи и право на начальное образование, как с минимальных показателей права на развитие, требования по |
| However, for AFDL the notion of good government seems to be limited to making a few improvements in the towns or to bureaucratic controls at Ndilli airport. | Однако концепция хорошего правительства АФДЛ, очевидно, ограничивается внесением ряда усовершенствований в жизнь городов или мерами бюрократического контроля в аэропорте Ндийи. |
| The few cases of disciplinary action, involving reduction of salary or transfer to another police station, hardly suggest a serious commitment of the institution to redress grave abuses of prisoners. | То небольшое количество случаев, связанных с принятием дисциплинарных мер в виде сокращения заработной платы или перевода в другой полицейский участок, вряд ли могут свидетельствовать о серьезном подходе к вопросу о возмещении в случае нанесения серьезного ущерба заключенным. |
| Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. | В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами. |
| The cargo transported consisted of various electronic appliances, car tyres and in a few cases drilling equipment. | Что касается перевозившихся грузов, то они включали различную электронную аппаратуру, автомобильные покрышки и небольшое количество бурового оборудования. |
| The youngest immature Pterodactylus antiquus specimens (alternately interpreted as young specimens of the distinct species P. kochi) have a small number of teeth (as few as 15), and the teeth have a relatively broad base. | Самый молодой неполовозрелый образец Р. antiquus (альтернативно истолкованный как молодая особь среди отдельных образцов P. kochi) имеет небольшое количество зубов - всего 15, и зубы имеют относительно широкое основание. |
| Only a few of them survive. | И лишь небольшое количество выживает. |
| Although 30 per cent of government officials were women, there were still too few in elected assemblies. | Несмотря на то, что женщины составляют 30 процентов сотрудников государственных учреждений, их еще слишком мало в выборных органах. |
| A general criticism was that the Office of Equal Opportunity had too little political backing, too few powers and insufficient staffing to fulfill its mandate. | Общее критическое замечание касалось того, что Управление по обеспечению равных возможностей имеет слишком мало политической поддержки, слишком мало полномочий и испытывает дефицит кадров для того, чтобы выполнять свой мандат. |
| In fact this has become such a common programming tactic, and users have run into issues so often, there are quite a few resources already available. | Фактически, это стало уже широко распространенной практикой программирования, и пользователи достаточно часто сталкиваются с такой проблемой, что становится доступно слишком мало ресурсов. |
| Also, thermal changes can affect insect development, with abnormally warm winter temperatures obscuring cues to break egg diapause and overly cool summer temperatures leaving too few acceptable days to complete growth. | Кроме того, тепловые изменения могут повлиять на развитие насекомых, аномально теплые зимние температуры нарушают сигналы, нужные для того, чтобы разбить диапаузы, а чрезмерно холодные летние температуры оставляют слишком мало подходящих дней, чтобы завершить рост. |
| Atoms which possess too few bonding partners to satisfy their valences and which possess unpaired electrons are termed "free radicals"; so, often, are molecules containing such atoms. | Атомы, которые имеют слишком мало электронов для образования связей с соседями и которые имеют неспаренные электроны называются свободными радикалами; также так называют молекулы, содержащие такие атомы. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Shelters were opened, but few people used them. | Охотились, но собак использовали сравнительно мало. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. | Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение. |
| While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
| Third, relatively few journalists speak Korean. | В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. | В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением. |