Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
For a few hours on the recording studio's sofa. Несколько часов поспал на диване в студии.
And in just a few days, I got accustomed to his absence. И через несколько дней я привык к его отсутствию.
What weapons do you have - A few knives. У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё.
We plan to stay for only a few days. Мы планируем остаться только на несколько дней.
A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Aside from a few boats, it's a wall of darkness out there. За исключением нескольких лодок, Здесь повсюду тьма.
As a matter of fact... I fired a few people over your projections. И в результате после прочтения уволил нескольких своих работников.
Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа.
The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности.
Given that fossil fuels will continue to play a major role at least through the next few decades, the implementation of currently available cleaner fossil fuel technologies should be widely extended and supported in order to improve sustainability. С учетом того, что ископаемые виды топлива будут и впредь играть важную роль, по меньшей мере в течение нескольких будущих десятилетий, внедрение имеющихся в настоящее время более чистых технологий использования ископаемых видов топлива следует расширять и поддерживать в целях повышения устойчивости.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
And we can never learn to fly without crashing a few times. И мы не научимся летать, не упав пару раз.
When I found out you'd be here for a few days... Когда я узнал, что ты пробудешь здесь пару дней...
When he took in a stray dog in Kandahar, all he had to do was sign a few forms, and it was a naturalized American overnight. Когда он подобрал бездомную собаку в Кандагаре, достаточно было заполнить пару бланков и она получила американские документы моментально.
If you put a few carrots in with the meat sauce, apparently it gives it a sweeter taste. Добавляешь пару морковок в мясной соус и вкус становиться слаще.
I remembered something I read a few years back, right? Я вспомнил о чём читал пару лет назад.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
Although some errors were made, the East Asia and South-East Asia development model has already provided quite a few valuable experiences and useful lessons. Хотя и были допущены некоторые ошибки, модель развития стран Восточной и Юго-Восточной Азии уже дала немало ценного опыта и полезных уроков.
Development in many countries like Japan, the Republic of Korea and Brazil (to name just a few) has been heavily dependent on such financial facilities. Во многих странах, таких как Бразилия, Республика Корея и Япония (лишь некоторые из них), развитие в значительной степени зависело от наличия таких финансовых возможностей.
Comparative studies of labour costs have shown that, while a few of the larger IDCs (such as Haiti, the Dominican Republic, Mauritius) have demonstrated cost competitiveness, a growing number of IDCs of smaller size may not have this advantage. Как показали исследования, в ходе которых был проведен сравнительный анализ этой группы затрат, если некоторые более крупные ОРС (такие, как Гаити, Доминиканская Республика и Маврикий) являются конкурентоспособными по затратам, то все большее число малых ОРС не обладают подобными преимуществами.
Some members of the Security Council - particularly Russia and China - are opposed to or skeptical of an imposed settlement, and few governments favor dividing up another country's territory, however compelling the circumstances. Некоторые члены Совета Безопасности (в частности Россия и Китай) относятся скептически или настроены против подобного диктата, и мало какие страны и правительства поддерживают идею разделения территории другой страны, независимо от обстоятельств.
A few participants pointed out that there were a number of successful women entrepreneurs in the fast- growing private sector, in particular in small and medium-size enterprises. Некоторые участники указали, что в быстро растущем частном секторе, в особенности в секторе мелких и средних предприятий, добиваются успеха и женщины-предприниматели.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
But in general, few requests are made, and the rate of response to those few requests is low. Но в целом было представлено мало запросов, а отклик на эти малочисленные запросы носит слабый характер.
Another perhaps surprising new partnership is with the Universal Postal Union: few realize that the postal services of this world actually constitute a major enterprise, using some 600,000 vehicles and an immense infrastructure. Еще одним, пожалуй, вызывающим удивление новым партнерством является сотрудничество с Всемирным почтовым союзом: мало кто отдает себе отчет в том, что почтовые услуги в нашем мире на самом деле представляют собой мощное производство, в котором задействовано почти 600000 транспортных средств и колоссальная инфраструктура.
Admittedly, the Assembly was taking the international community into difficult terrain; there were few studies or in-depth analytical documents to help the Committee and facilitate the negotiations. Следует признать, что Генеральная Ассамблея поставила международное сообщество перед трудной проблемой; было мало исследований и глубоких аналитических документов, которые могли бы помочь Комитету в переговорах.
With regard to international organizations, she said few Macedonians were employed by international organizations and virtually no data was available in that regard. Что касается международных организаций, то, по словам оратора, в них работает мало македонцев, и, по существу, информация на этот счет отсутствует.
While there have been few court cases involving the Matrimonial Property Act 1992, anecdotal evidence suggests that the Act has encouraged parties to settle such matters in accordance with the Act's provisions and has resulted in a fairer distribution of matrimonial property in those cases. 16.16 Хотя судебных разбирательств с обращением к Закону о совместной собственности супругов 1992 года было мало, по отдельным свидетельствам, этот закон способствовал урегулированию таких вопросов в соответствии с его положениями и тем самым более справедливому разделу собственности супругов в подобных случаях.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
One of its few concrete policy stances is support of foreign investment in the oil sector. Одна из его немногих конкретных политических позиций является поддержка иностранных инвестиций в нефтяной сектор.
UNICEF, however, was seen to be one of the few agencies moving towards a corporate quality assurance system. Вместе с тем ЮНИСЕФ был отмечен в числе тех немногих учреждений, которые переходят к внедрению единой системы обеспечения качества.
The monitoring of human rights should be included in the mandates of peacekeeping operations, few of which make any specific reference to women and girls. Контроль за соблюдением прав человека необходимо включать в мандаты миротворческих операций, лишь в немногих из которых содержатся конкретные упоминания женщин и девочек.
In our view, the United Nations must represent the interests of all countries equally, and not only those of a privileged few. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна одинаково представлять интересы всех стран, а не только интересы немногих привилегированных государств.
13 After few days the younger son, having collected everything, has gone to the distant party and there has chiseled the manor, live dissoluteness. 13 По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Unfortunately, all too few people have made this intuition their own over the years. К сожалению, слишком немногие с годами прислушались к этой интуитивной идее.
Those are just a few brief points that my delegation wanted to cover in considering the report of the Secretary-General. Вот те немногие и короткие замечания, которые моя делегация хотела высказать в связи с рассмотрением доклада Генерального секретаря.
The cost of safe drinking water leaves most families in IDP camps without enough money to send their children to the few schools available. Затраты на пригодную для питья воду не позволяют большинству семей, живущих в лагерях для внутренне перемещенных лиц, отправлять своих детей в те немногие школы, которые еще открыты.
Analysis based on Statistics Canada's Longitudinal Immigration Database for the tax year 2003 indicates that few recent immigrants access the EI program. Анализ, основанный на составленной Статистическим управлением Канады базе данных об иммигрантах, полученных с помощью продольного анализа за 2003 налоговый год, свидетельствует о том, что доступ к программе ПСЗ имеют немногие новые иммигранты.
This poses a particular challenge in a country where lawyers were among the targets of genocidal violence, where few sitting judges possess formal legal training, and which has little tradition of judicial independence. Это бросает особый вызов в стране, где юристы были целью геноцидного насилия, где немногие судью в заседании получили официальное юридическое образование и где слабая традиция судебной независимости.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
I should like to make a few observations from my national perspective on issues of interest to my country. Я хотел бы сделать ряд замечаний, отражающих позицию моей страны по вопросам, представляющим для нее интерес.
As the Secretary-General notes in his report, it might be possible to hold presidential elections with a few areas of the country remaining off limits, although that has its risks. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, президентские выборы, возможно, придется проводить в условиях, когда ряд районов будут оставаться недоступными, хотя это и сопряжено с определенным риском.
A few courts resorted to the interest rate specified by the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts (art. 7.4.9), as they considered these Principles as laying down general principles upon which the Convention was based. Ряд судов применили процентную ставку, предусмотренную в Принципах международных коммерческих контрактов МИУЧП (статья 7.4.9), поскольку они сочли, что в этих Принципах закрепляются общие принципы, на которых основана Конвенция.
The Gender and Work Database - Making data accessible: A few years ago, several researchers from York University approached Statistics Canada about working together to provide a new research tool for researchers interested in gender and work. База данных о гендерном факторе и работе - обеспечение доступности данных: Несколько лет назад ряд исследователей из Йоркского университета обратились к Статистическому управлению Канады с предложением о совместной работе по созданию нового исследовательского инструмента для научных работников, интересующихся проблемой гендерного фактора и работы.
A few examples follow. Ниже приводится ряд примеров этого.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
A few stories I've been working on. Я тут работала над несколькими историями.
With a few such soldiers as that, I could take the world! С несколькими такими солдатами я мог бы завоевать мир!
These are mobile screening units that can be called in in areas which have too few mammographic units at their disposal. Речь идет о двух мобильных маммографических бригадах, оснащенных несколькими маммографами, которые могут выезжать на места.
Members will understand that it is not possible to make a fair and full summary of that rich and comprehensive debate, so I will just limit myself to a few comments. Делегаты, безусловно, понимают, что невозможно в сжатой форме достаточно хорошо и полно рассказать об этих богатых и всеобъемлющих прениях, поэтому я ограничусь лишь несколькими замечаниями.
Cape Verde is located in the Sahel zone, with that zone's typically arid and semi-arid climate; rainfall, periodic and variable, is limited to a few days per year. Архипелаг является частью сахелианского региона, климат на островах характеризуется засушливыми и полузасушливыми периодами с периодическими, но непостоянными по продолжительности периодами выпадения осадков, ограничивающимися несколькими днями в год.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
So we help a few taxpayers earn money. Так мы помогаем нескольким налогоплательщикам заработать немного денег.
We borrow a few bucks, a small loan from the briefcase... Возьмем пару баксов - немного займем из чемоданчика...
Kolombangara is heavily forested, with few inhabitants. Коломбангара покрыта густыми лесами, местных жителей немного.
Relevant information is often classified, transparency measures are few and published secondary sources can be incomplete, contradictory or impossible to confirm. Информация в этой области обычно засекречена, применяемых мер по обеспечению транспарентности немного, а опубликованные вторичные источники часто неполны, противоречивы и не поддаются проверке.
This disaster is like few the world has ever seen. Таких стихийных бедствий, как это, в мире было немного.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
Just, you know... a few things happened a few times, Просто, знаешь, пара вещей случилась пару раз.
Take a few pictures, so Jessica could see how it feels for a change. Пара фотографий, чтобы Джессика почувствовала, что это такое.
A few priors for disturbing political rallies, but that's it. Пара приводов за беспорядки на политических митингах, но это все.
RED HOOD: I have a few ideas. Есть у меня пара догадок.
They're just a few cuts. Всего лишь пара царапин.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
In the UNECE countries there are few characteristics where the CES Recommendations definitions or classifications are not generally followed. В странах региона ЕЭК ООН существует лишь небольшое число характеристик, в отношении которых определения или классификации Рекомендаций КЕС, как правило, не применяются.
In the first three suburbs, the first aim was largely attained and there were few complaints against the Federation police who took control, although the relatively small number of Bosnian Serbs who chose to remain have been harassed by returning Bosniacs. В первых трех пригородах первая цель была в основном достигнута, и поступило мало жалоб на действия приступившей к выполнению своих функций федеральной полиции, хотя сравнительно небольшое число решивших остаться боснийских сербов, подвергалось враждебным действиям со стороны возвращающихся боснийцев.
In the 2000 - 2007 period, the country has undertaken but a few activities in response to the recommendations issued by the Committee on the Rights of the Child. В период 2000-2007 годов страна провела лишь небольшое число мероприятий в ответ на рекомендации, вынесенные Комитетом по правам ребенка7.
She asked why relatively few perpetrators of trafficking had been prosecuted and what steps were being taken to prevent the involvement of state officials and local authorities in trafficking activities. Она спрашивает, почему к ответственности было привлечено относительно небольшое число лиц, виновных в торговле людьми, и какие меры принимаются в целях предотвращения участия должностных лиц, работавших в центральных и местных органах власти, в деятельности, связанной с торговлей людьми.
Much more in the way of additional resources and efforts are needed in this direction, as there are few centres, which have limited human and material resources and are not spread across the country. Поскольку в стране имеется лишь небольшое число центров, которые к тому же располагают лишь ограниченными людскими и материальными ресурсами и не охватывают своей деятельностью всю территорию страны, необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы и предпринять энергичные усилия по увеличению числа таких центров.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
You left a few of these in her. Ты оставил кое-что из ее вещей.
The Machine wants us to break into Caleb's office and borrow a few things. Мы должны проникнуть в офис Калеба и кое-что одолжить.
We don't know yet, but we were hoping you could help us clear a few things up before we fill our report out. Мы пока не знаем, но мы надеялись, что вы нам кое-что сможете объяснить, до того, как мы напишем рапорт.
You know, there's a few things I've always wanted to say to you... but out of respect for my friend Rory here, I've refrained. Знаешь, я всегда хотела высказать тебе кое-что, но из уважения к моей подруге Рори, я сдерживалась.
Father managed to save a few things. Папа еще успел кое-что вывезти...
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
Those affected had been given symptomatic treatment with a few patients requiring intensive care. Пострадавшим было предоставлено симптоматическое лечение, а нескольким пациентам потребовался интенсивный уход.
Can you recapture a vanished epoch from a few broken statues and scraps of ancient manuscripts? Можете ли вы воссоздать исчезнувшую эпоху по нескольким сломанным статуям и остаткам древних манускриптов?
Only a few French missionaries were allowed to remain, while trade continued on a limited level with other European countries such as Portugal, the Dutch Republic and England. Лишь нескольким французским миссионерам было разрешено оставаться в стране, в то же время торговля с другими европейскими странами, такими как Португалия, Голландская Республика и Англия продолжалась на ограниченном уровне.
Now, shall we step outside and allow a few more of the "beautiful people"... in? Нет. Ну, не пора ли нам выйти наружу и позволить еще нескольким "прекрасным людям" войти?
As part of the accountability framework for follow-up to audit recommendations, the directors of the regional bureaux will focus especially on the few country offices that are given qualified NEX audit opinions. В рамках мер по повышению ответственности за выполнение рекомендаций ревизоров директора региональных бюро будут уделять особое внимание тем нескольким страновым отделениям, по которым заключения ревизоров были вынесены с оговорками.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
Intra-African investment has become a very important source of investment for a few African countries. Взаимные инвестиции африканских стран превратились в весьма важный источник инвестиций для ряда стран региона.
After a series of successful actions, Paoli drove the Genoese from the whole island except for a few coastal towns. После ряда успешных действий Паоли изгнал генуэзцев с острова, за исключением нескольких прибрежных городов.
The report will also cover a few additional areas, which represent priorities across a number of countries or in specific regions, or are of special interest to the Board. В докладе будут также освещаться отдельные дополнительные области, которые являются приоритетными для ряда стран или в рамках конкретных регионов, или же представляют особый интерес для Совета.
A few oil-importing countries, including Djibouti, Ethiopia, Malawi, Morocco, Rwanda, Uganda and Zambia also showed considerable resilience, posting GDP growth of more than 5 per cent because of a variety of country-specific factors. Отдельные страны-импортеры нефти, например Джибути, Замбия, Малави, Марокко, Руанда, Уганда и Эфиопия, также продемонстрировали значительную устойчивость - темпы прироста ВВП в этих странах превысили 5 процентов в силу целого ряда конкретных страновых факторов.
The new action plan presents supplementary measures for the next few years. These measures focus on preventing, identifying and stopping child abuse, and on limiting the damage by giving the children whatever treatment they need. Новый план действий предусматривает принятие в ближайшие годы ряда дополнительных мер, направленных на предотвращение, выявление и пресечение случаев насилия в отношении детей и уменьшение наносимого им вреда путем обеспечения необходимой защиты и ухода.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
If you can provide only few values, you should provide an initial guess to enable the iteration. Если указано небольшое количество значений, необходимо указать начальное предположение для итерации.
The study shows that the African financial systems are rudimentary, with few participants and transactions. Из этого исследования ясно, что африканские финансовые системы рудиментарны, имеют небольшое количество участников и производят небольшой объем операций.
Owing perhaps to the shortness of time, few responses, comments or other submissions have been received. В силу ограниченного времени было получено небольшое количество ответов, замечаний и иных материалов.
OMCT also reported that in spite of the numerous complaints of inmates, few cases have been brought to the courts to date. ВОПП также сообщила, что, несмотря на многочисленные жалобы заключенных, к настоящему времени лишь небольшое количество дел было передано на рассмотрение судов.
All in all, few of the measures implemented or announced by poor countries suggest that the crisis will be used as an opportunity to review the inadequacy of social protection schemes or establish a social protection floor. В целом, лишь небольшое количество мер, осуществляемых либо провозглашенных бедными странами, указывает на то, что кризис послужит поводом для пересмотра недостаточных мер социальной защиты или для создания минимального уровня социальной защиты.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
Most countries rely far too much on command and control, and provide far too few incentives for patients and providers to make efficient choices. Многие страны слишком полагаются на контроль и вмешательство и дают слишком мало стимулов пациентам и врачам для нахождения рационального решения.
In rural areas, there are a few necessary quality services to facilitate the big burden that women have in various works. В сельских районах слишком мало структур, которые предлагают услуги надлежащего качества, облегчающие тяжелое бремя, возложенное на плечи женщин, выполняющих различные виды работ.
Although OHRM has been continuously improving its managerial training programmes, there are still too few programmes devoted to providing support and guidance for senior-most levels of management. Управление людских ресурсов непрерывно совершенствует свои программы подготовки работников руководящего звена, и тем не менее по-прежнему слишком мало программ посвящено вопросам поддержки и ориентации сотрудников самого старшего управленческого звена.
Where a convention relied for its application on the circulation of rights or obligations, such as the Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes and the Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, two ratifications would be too few. Если применение той или иной конвенции связано с переходом прав или обязательств, например, как в случае Конвенции о международных переводных векселях и международных простых векселях или Конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, то двух ратификаций будет слишком мало.
But there are too few of us here to carry it now. Я тоже хочу.Но нас слишком мало для того что-бы все утащить.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
But I only got a few minutes to carve you up! Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя!
I don't have much to leave, few possessions, no money really. Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
I see a few people, What do we do? Почти нет молодежи, что будем делать?
Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало.
Consequently, comparatively few people held passports. Поэтому довольно мало людей имели паспорта.
In agriculture there are relatively few women bosses. В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств.
Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц.
There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год.
Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало.
There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних.
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало.
The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин.
Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях.
The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости.
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений.
Больше примеров...