Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
I got a few errands to take care of. Мне еще надо выполнить несколько поручений.
A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик.
It'll be a few more days before we ship out. У нас есть еще несколько дней перед отправкой.
I had to spend a few fees. Я потратил на него несколько гонораров.
Everybody, I've got a few surprises for you. Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Mr Girod won't be able to come to work for a few days. Месье Жиро в течение нескольких дней не сможет выходить на работу.
If I don't report back to my cell within the next few hours, they will know that I've been arrested or killed. Если я не доложусь моей ячейке в течение следующих нескольких часов, они будут знать, что меня арестовали или убили.
This 4-star hotel is only a few minutes' walk away from St. Stephen's Cathedral and is very close to the nearest underground, bus and tram stations. Этот 4-звездочный отель расположен в нескольких минутах ходьбы от собора Святого Стефана. В непосредственной близости находится станция метро, а также остановки автобуса и трамвая.
In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию.
For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
Mom, it's only for a few days. Мам, это всего на пару дней.
I visit my parents, just for a few days. Я приехала всего на пару дней, навестить родителей.
Just a few minutes, we should see our yellow sun rise and shine again. Пару минут и мы снова увидим наше желтое солнышко.
I... I don't mean to be rude, but I have to get to work in a few minutes... and I'd like to speak to my husband first. Я... я не хочу быть грубой, но мне будет пора идти на работу через пару минут... а я хотела бы сначала поговорить со своим мужем.
I mean, I find a few places I really liked, but there was... я нашла пару похожих мест, но...
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
Let me mention just a few of them. Позвольте мне упомянуть лишь некоторые из них.
Al is doing a few chores around the farm for me. Эл выполняет для меня некоторые хозяйственные работы на ферме.
A few relevant examples are presented here, but this is not a comprehensive list. European Commission: cooperation on data validation and collection, joint wood energy enquiry, mobilizing wood resources. Ниже приводятся некоторые примеры соответствующего сотрудничества, но этот список не является исчерпывающим. а) Европейская комиссия: сотрудничество в области проверки достоверности и сбора данных, совместное обследование по вопросам производства энергии на базе древесины, мобилизация ресурсов древесины.
A few of the horizontal commitments cover access of all types of personnel on the basis of a determination of non-availability of suitable local personnel e.g. Philippines, Cyprus, Jamaica, Sri lanka. Некоторые горизонтальные обязательства охватывают доступ персонала всех категорий с учетом выявления отсутствия пригодной местной рабочей силы (например, Филиппины, Кипр, Ямайка, Шри-Ланка).
Some SPARC designs have improved the speed of their L1 caches by a few gate delays by collapsing the virtual address adder into the SRAM decoders. Некоторые процессоры SPARC имели ускоренные на несколько задержек затвора (англ. gate delay) L1 кэши за счёт использования SRAM-декодеров вместо сумматора виртуальных адресов.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
Afghan National Civil Order Police recruiting also remained a challenge, with too few recruits joining this competent force. Сохранялись сложности с набором кадров в Афганскую национальную полицию по охране правопорядка, поскольку было слишком мало желающих влиться в ряды этой профессиональной структуры.
However, concerns were expressed that several States Parties have not submitted reports on time and that of those that have, few have done so electronically. Однако были выражены озабоченности по поводу того, что несколько государств-участников не представили доклады своевременно, а из тех, кто представил, это мало кто сделал в электронном виде.
Few would disagree that 2001 was a particularly difficult year on the disarmament front. Мало кто не согласится с тем, что год 2001-й был особенно трудным годом на разоруженческом фронте.
BUT CELEBRATE THE VICTORIES... BECAUSE THEY'RE FEW. Но празднуй победы, потому что их мало.
In a village like Khumjung, few houses are built to withstand such tremors. В деревне, такой как Кумджун, мало какой дом выдержит такую тряску.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Well, between you and me, it's practically reward enough being one of the few humans of all time to get orders from an actual angel. Так, между нами, я уже награжден, учитывая, что я один из немногих людей, которым довелось выполнять приказы настоящего ангела.
Tourism has contributed much to the development of such States and, as one of few development options for them, will continue to be extremely important to their future growth. Туризм вносит существенный вклад в развитие таких государств и, являясь для них одним из немногих вариантов развития, будет и впредь сохранять исключительно важное значение для их экономического роста.
In response, the representative of the host country said that travel restrictions were still in place for a few missions, and that they were not in contradiction with any host country obligation under international law as long as they did not affect official business or meetings. В своем ответе представитель страны пребывания отметил, что ограничения на поездки сохраняются лишь для немногих миссий и не противоречат никаким обязательствам страны пребывания по международному праву, если не сказываются на официальной деятельности или проведении заседаний.
Few of the survey responses noted progress in ensuring access to justice for people suffering from HIV-related discrimination. Лишь в немногих ответах на обследование отмечался прогресс в деле обеспечения доступа к правосудию лицам, подвергшимся дискриминации по признаку ВИЧ.
Despite the serious impact of the global financial and economic crisis, Uzbekistan is one of the few States in the world to maintain stable high economic growth rates, as well as a reliable financial and banking system. Несмотря на серьезное воздействие мирового финансово-экономического кризиса, Узбекистан в числе немногих государств в мире сохраняет стабильно высокие темпы роста экономики и надежно действующую финансово-банковскую систему.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
In practice few people are actually returned under constraint. Фактически немногие лица подвергаются принудительной высылке.
The precious few who boarded the rattling ark... are humanity's last survivors. Те немногие, кто сел на грохочущий ковчег, являются последними выжившими представителями человечества.
It is regrettable that, despite the fact that invitations were sent to all agencies, only a few attended the meetings. К сожалению, несмотря на то, что приглашения были направлены всем учреждениям, лишь немногие из них присутствовали на совещаниях.
On the other hand, the judges have taken measures to expedite proceedings, and I should like to mention just a few of them. С другой стороны, судьи принимают меры по ускорению процедур, и я хотел бы упомянуть лишь немногие из них.
On the other hand, the few countries that accepted a provisional obligation to participate in reintegration reduced their assistance to funding certain minor projects, granting no direct and specific assistance to returnees. С другой стороны, те немногие страны, которые взяли на себя временные обязательства участвовать в процессе реинтеграции, сократили размеры своей помощи до финансирования некоторых небольших проектов и не оказывают прямую и конкретную помощь возвращающимся лицам.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
The Penal Code of 1991 specifies a few mitigating circumstances which enable the judge to avoid imposition of the death penalty. В уголовном кодексе 1991 года определен ряд смягчающих обстоятельств, которые дают судье возможность не применять смертную казнь.
The long heritage of all-encompassing compulsory education in England leaves few categories of children without access to school. Длительное наследие всеобъемлющего обязательного образования в Англии оставляет ряд категорий детей без доступа к школьному образованию.
Ms. Pastorino introduced the various chapters of the draft and stated that while most of the text had received consensus, a few paragraphs remained pending. Г-жа Пасторино представила различные главы этого проекта и заявила, что, хотя в основном его текст согласован, ряд пунктов по-прежнему находятся на стадии рассмотрения.
A few languages, such as C++, PHP, Visual Basic.NET, C# and REALbasic, default to call by value, but offer special syntax for call-by-reference parameters. Ряд языков, например, С++, РНР, Visual Basic.NET, C# и REALbasic, по умолчанию используют вызов по значению, но предоставляют специальный синтаксис для вызова по ссылке.
A few modest aids that will guide the transition from ISIC, Rev. to ISIC, Rev., such as handbooks and curricula for workshops, could also be developed. IV. CURRENT DEVELOPMENTS IN THE AREA OF GENERAL INDUSTRIAL STATISTICS Кроме того, для руководства работой по переходу от второго пересмотренного варианта МСОК к третьему пересмотренному варианту, возможно, будет подготовлен ряд таких не связанных с крупными материальными затратами пособий, как руководства и планы проведения семинаров.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
It is likely that the Democratic People's Republic of Korea already has a few nuclear weapons and may be a few steps from declaring itself a nuclear power. Вполне вероятно, что Корейская Народно-Демократическая Республика уже располагает несколькими единицами ядерного оружия и в скором времени сможет объявить себя ядерной державой.
IAEA and UNMOVIC inspection teams had visited it a few days earlier. Инспекционные группы МАГАТЭ и ЮНМОВИК посещали это предприятие несколькими днями ранее.
In order to succeed, you must master a few technical skills. Чтобы добиться успеха, ты должен овладеть несколькими навыками.
In a letter that reached the Secretary-General a few days later, the Minister for Foreign Affairs explained that the National Convention was composed of all strata of Myanmar society, including representatives of political parties, national races, elected persons and representatives from different walks of life. В своем письме, которое Генеральный секретарь получил несколькими днями позже, министр иностранных дел пояснил, что в составе Национального собрания представлены все слои общества Мьянмы, включая представителей политических партий, национальных групп, выборных лиц и представителей всех социальных групп.
With a few ships which he had prepared at Chef de Baye, near La Rochelle, he set sail, and attacked Blavet in January 1625. С несколькими судами, которые он приготовил недалеко от Ла-Рошели, Субиз отправился в плавание и атаковал Блаве в январе 1625 года.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Compared to some past workshops, there were relatively few comments about strains in the relations between permanent and non-permanent members. По сравнению с некоторыми прошлыми семинарами было относительно немного комментариев о напряженности в отношениях между постоянными и непостоянными членами.
A few, still, but soon there'll be thousands, millions, threatening time itself. Пока их немного, но скоро сюда прибудут тысячи, миллионы, угроза для самого времени.
A few changes, and it can be a ticket to freedom. Немного изменений, и он может стать билетом к свободе.
A few more of those, a little aluminum foil and some bleach, you got yourself some volts, sister. Ещё немного этого, кусок алюминиевой фольги и капелька хлора - добудешь электричество, сестрёнка.
The questionnaire responses indicate that there are few laws, policies or programmes in countries specifically addressing the equal enjoyment of their rights by women who are at an additional disadvantage owing to racial or ethnic discrimination, xenophobia or related intolerance. Ответы на вопросник указывают на то, что в странах имеется очень немного законов, стратегий или программ, конкретно нацеленных на обеспечение равного осуществления прав для женщин, положение которых дополнительно усугубляется в результате расовой или этнической дискриминации, ксенофобии или связанной с ними нетерпимости.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
I was hoping you had just a few minutes. Я надеялась, что у вас найдется пара минут для разговора.
Just a few more questions, Mr Fairs. Ещё пара вопросов, мистер Фиэрз.
She came up with a few bad apples - У неё в отделе оказалась пара плохих ребят.
I have a few tricks of my own. У меня тоже есть пара фокусов в рукаве.
She'll be up in a few minutes with a headache, but it's nothing that a couple of aspirin can't handle. Проснется через пару минут с жуткой головной болью, но пара таблеток аспирина, и она будет, как огурчик.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
Unfortunately, owing to the circumstances in Liberia, there are currently relatively few qualified individuals. К сожалению, в настоящее время в силу сложившихся в Либерии обстоятельств имеется лишь относительно небольшое число квалифицированных работников.
Benefits from trade preferences continue to be concentrated on relatively few beneficiary countries. Выгоды от торговых преференций по-прежнему получают сравнительно небольшое число стран-бенефициаров.
Over the years the FM has become more consistent with the SNA, and in the 2002 edition only relatively few differences remain. С течением времени РФ стало в большей степени согласовываться с СНС, и в его издании 2002 года сохранилось лишь относительно небольшое число различий.
The International Energy Agency was also cited as having concluded that the demand for oil will increase in the future and that, by 2030, few countries will have oil resources left. Участники ссылались на выводы Международного энергетического агентства (МЭА), что в будущем следует ожидать роста спроса на нефть и что к 2030 году лишь небольшое число стран еще будут обладать запасами нефти.
This is quite remarkable, since the Russian Federation owned few of the toxic assets at the centre of the crisis, was running a large current account surplus and had very sizeable international reserves, little Government debt and a large fiscal surplus. Это весьма необычно, поскольку Российская Федерация имела лишь небольшое число «токсичных» активов в разгар кризиса, большое положительное сальдо баланса по текущим платежам и весьма крупные международные валютные резервы, незначительный государственный долг и большой профицит бюджета.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
Daddy hasn't enough money, so he's got a few things back. У папы не хватит денег, так что придется кое-что вернуть.
Will you at least give me a chance to explain a few things? Может, хоть дашь шанс кое-что объяснить?
In that case, - we have a few things we'd like to say. В таком случае - Есть кое-что, что мы бы хотели сказать
I PUT A FEW FIGURES TOGETHER, AND I WAS HOPING YOU MIGHT TAKE A LOOK AT IT. Я кое-что подсчитал и надеюсь, что вы захотите взглянуть.
I have a few questions for them myself. Я кое-что хочу узнать.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
In a few cases, immunities were granted at the Constitutional level to several categories of officials, including members of Parliament, the Government and the judiciary. В ряде случаев иммунитеты предоставлялись на конституционном уровне нескольким категориям должностных лиц, включая членов парламента, правительства и судебных органов.
Several times it has been proposed to start substantive work on one or a few particular issues where consensus has already been established, but the Conference as a whole has not been attracted to such an intermediate, partial approach. Несколько раз предлагалось приступить к предметной работе по одной или нескольким конкретным проблемам, по которым уже сложился консенсус, однако Конференцию в целом не привлек такой промежуточный, частичный подход.
The only acts and regulations that have not yet been amended are a limited number relating to a few specific issues; Единственные законы и нормативы, которые еще не подверглись изменениям, носят ограниченный характер и относятся к нескольким конкретным вопросам;
At least a dozen middle-income countries, and even a few low-income ones, have reduced their maternal-mortality rates. По меньшей мере 12 странам со средним уровнем дохода и даже нескольким странам с низким уровнем дохода удалось сократить показатели материнской смертности.
Training for the sake of training is simply a waste of resources (even if it keep a few more trainers in jobs - for I would rather argue that the training process itself probably needs to be restructured!). Переподготовка ради переподготовки является пустой тратой ресурсов (даже если это и позволяет сохранить работу нескольким инструкторам - в этом случае я сказал бы, что в реструктурировании нуждается сам процесс профессиональной подготовки).
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
A number of regional initiatives to provide training courses are foreseen over the next few years and more may be needed. В течение следующих нескольких лет предусматривается осуществление ряда региональных инициатив по организации учебных курсов, и могут потребоваться дополнительные инициативы.
The selling of inappropriate financial services can lead to over-indebtedness which has caused repayment crises in quite a few developing countries' microfinance sectors. Предоставление неадекватных финансовых услуг может привести к образованию чрезмерной задолженности, которая уже стала причиной платежных кризисов в микрофинансовом секторе целого ряда развивающихся стран.
This view was further amplified, in the view of a few Member States, by the diminished participation of developing countries, including the least developed countries, in the sessions of the Commission, due to lack of funding. Такому восприятию, по мнению целого ряда государств-членов, еще более способствовало менее активное участие в сессиях Комиссии - в силу отсутствия финансирования - развивающихся стран, включая наименее развитые.
The separatist forces in Taiwan had exploited a few countries' lack of understanding of the true situation or economic difficulties to engage in dollar diplomacy in an attempt to split the motherland, even at the expense of the fundamental interests of those countries. Сепаратистские силы на Тайване, злоупотребляя непониманием реальной ситуации на Тайване и спекулируя на экономических трудностях ряда стран, используют "долларовую" дипломатию с целью раскола отечества, даже несмотря на то, что это пойдет в ущерб жизненно важным интересам этих стран.
A few constitutions set forth the gender balance between women and men in elected and appointed posts, and the Plurinational State of Bolivia includes the principle of parity and the alternation of men and women on electoral lists for members of subnational assemblies. В конституциях ряда стран содержатся положения, предусматривающие равное соотношение мужчин и женщин на выборных и назначаемых должностях, а в Многонациональном Государстве Боливия в конституции закреплен принцип паритета и чередования мужчин и женщин на выборных должностях в субнациональных ассамблеях.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами.
Moreover, many of the employment opportunities for women are concentrated in low-skilled occupations with low pay, and only a few women are in high-level positions in the public and private sectors. Помимо этого многие из возможностей занятости для женщин сконцентрированы в сферах, в которых требуются низкоквалифицированные работники, с низким уровнем оплаты, и только небольшое количество женщин занимают высокие должности в государственном и частном секторах.
A few monasteries are open as tourist attractions and there are a handful of young monks, but they receive almost no training. Несколько монастырей открыто для привлечения туристов. Есть небольшое количество молодых монахов, но они практически не получают никакого образования.
These properties are let mainly to elderly people, although a few local authorities provide a small number of rental properties to low-income families as well. Эта собственность сдается прежде всего пожилым людям, хотя некоторые местные органы власти также сдают в аренду небольшое количество жилищ семьям с низким доходом.
To summarize, much prevalence research has addressed a limited range of forms of violence against women, and few surveys have included the full range. Таким образом, большое число исследований, касающихся распространенности насилия, затрагивает весьма ограниченный спектр форм насилия в отношении женщин, и лишь небольшое количество таких исследований анализирует весь их круг.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
They hired four security guards... far too few to handle a crowd of 500. Они наняли четырех охранников... слишком мало для того, чтобы контролировать толпу из 500 человек.
Too few of us Ents left to manage them. Слишком мало энтов, чтобы усмирять их. Черные Врата Мордора.
Chiefs of police in several districts have commented to international observers that they have been provided with too few police officers to maintain security effectively. Начальники подразделений полиции в ряде округов указывали международным наблюдателям на то, что в их распоряжении слишком мало полицейских, чтобы можно было эффективно поддерживать безопасность.
On the one hand, an instrument that is non-binding in a legal sense has a certain advantage, in that a convention might well be ratified by too few States. С одной стороны, не обязательный с правовой точки зрения документ имеет определенные преимущества в том, что конвенцию, вполне возможно, ратифицирует слишком мало государств.
This indicates that public and private sector female employees are mostly in lowly-paid jobs and there are too few women in the upper echelons of public service or private corporations. Это свидетельствует о том, что сотрудники-женщины в государственном и частном секторах в основном занимаются низкооплачиваемой работой, а на верхних эшелонах государственной службы или частных корпораций женщин слишком мало.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов.
I don't have much to leave, few possessions, no money really. Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
I see a few people, What do we do? Почти нет молодежи, что будем делать?
And we have few books left. К тому же департаментов уже почти нет.
Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
In this building, there are quite a few lonely people like me. В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я.
Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
In the Czech Republic relatively few people have second jobs. В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах.
Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало.
She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу.
These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало.
There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами.
We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием.
Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции.
In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии.
Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением.
Больше примеров...