Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
I don't think a few kids in Saturday detention will be too crushed if I'm a little late. Не думаю, что несколько ребятишек с субботней продлёнки будут слишком расстроены, если я немного задержусь.
I got a few errands to take care of. Мне еще надо выполнить несколько поручений.
As there are only a few more, we'll proceed. (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим.
For you, it's just a few versions of the same picture. Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии.
A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
The model designed by AdOcean allows for easy and effective management of campaigns on a few advertising spaces at the same time. Система AdOcean позволяет просто и эффективно управлять кампаниями на нескольких рекламных площадках одновременно.
A few hours is all I ask. Я прошу у вас только нескольких часов.
A Wirrn larva is a green slug-like creature, varying in size from a few inches to 1 or 2 metres across. Личинка уиррн - зелёное похожее на слизня существо размером от нескольких сантиметров до 1 или 2 метров в ширину.
For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям.
The request for legal assistance by Swiss authorities in the Al Taqwa case was, for instance, granted within just a few days, and the documents were transmitted directly to Bern. Запрос об оказании правовой помощи, с которым обратились власти Швейцарии в связи с делом «Аль-Таквы», был, например, удовлетворен в течение всего нескольких дней, а документы были переданы непосредственно в Берн.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
He went to that place a few times in the last week. Он ходил в это место пару раз на прошлой неделе.
Want to go slam a few beers? Не хочешь пойти пропустить пару кружек?
Depending on how you're fixed, when we get back to town, we could maybe invest in a few bottles of wine tonight. Если у тебя нет других планов, когда мы вернёмся в город, может, мы могли бы распить пару бутылочек вина сегодня вечером?
But after watching Henry and Lloyd over these past few days, and seeing how well Shawn and Juliet - well, Juliet turned out, in spite of who raised her, I realized there's a huge margin for error. Но смотря на Генри и Ллойда в последние пару дней и видя, что Шон и Джулиет в порядке... ну, какая Джулс, несмотря на то кто ее вырастил, я понял, что есть огромное право на ошибку.
Look, I d... I don't agree with you, but I can take her somewhere for a few days, to a hotel if you think that's best. Слушайте, я... я не согласна с вами, я могу отвезти её куда-то на пару дней, в гостиницу, если вы считаете, что так лучше.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
Since their recent independence, only a few countries have begun to formulate or implement individual population policies. После обретения независимости лишь некоторые из этих стран начали разрабатывать или проводить собственную демографическую политику.
A few have done so because they are making careers as party-line Republicans, so their priority is to tell Republican politicians what they want to hear (Josh Bolton and Mitch Daniels come to mind here). Некоторые сделали это, потому что они делают карьеру по партийной линии республиканцев, так что их приоритет заключается в том, чтобы говорить республиканским политикам то, что те хотят слышать (здесь на ум приходят Джош Болтон и Мич Дэниэлс).
I started noticing a few things... Я начал замечать некоторые вещи...
At this stage, European settlement was minimal, though during the May Revolution, the few colonists in the cities along the Paraná shore supported Manuel Belgrano and his army on his way to Paraguay. Некоторые колонисты в городах вдоль берега Параны поддержали Мануэля Бельграно и его армию на пути в Парагвай во время Майской революции.
While some expatriates only stayed for a few years, many stayed for much longer periods and had a reasonable expectation of spending their entire working life in Kuwait.See the First "C" Report for further factual background information, pp. 168-171. Хотя некоторые иностранные рабочие оставались лишь несколько лет, многие оставались на значительно более долгий срок и имели разумные основания ожидать, что всю свою жизнь они проработают в Кувейте 112/.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
There's too few information about Moldova in the Internet. В Интернете очень мало информации о Молдове.
Unfortunately, few musicians have played six of them - one rehearsal was not enough. К сожалению, музыканты мало играли вшестером - одной репетиции было явно недостаточно.
In the modern private sector, there are few women, who account for only 11.5 per cent of all employees. В современном частном секторе задействовано мало женщин, которых насчитывается всего 11,5% от общего числа служащих.
Few examples of this type of mechanism exist in the world, but the State was determined to adopt it in order to comply with its obligation to guarantee and protect human rights. комиссию по борьбе с безнаказанностью в Гватемале - механизм, который имеет мало аналогов в мире и который государство осознанно решило использовать для выполнения своей обязанности гарантировать и защитить права человека.
Few live past 40. Мало кто доживает до 40
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
You're one of the few prospects who rejected an invitation to our auction. Насколько я помню, вы из тех немногих, кто отказывался от приглашений на аукцион.
One of the few visible achievements during the period was the inclusion of HIV/AIDS concerns in the growth and poverty reduction strategy, 2012-2016 of Grenada. Одним из немногих заметных достижений в течение рассматриваемого периода стало включение проблем борьбы с ВИЧ/СПИДом в стратегию экономического роста и сокращения бедности Гренады на 2012 - 2016 годы.
The legislation of the Canton of Vaud, one of the few to which his delegation had been able to refer in the brief time available, provided for a maximum of 10 days, which could be extended on an authorization by the Indictment Division. В соответствии с законодательством кантона Во - одного из немногих кантонов, о которых его делегации удалось навести справки за то небольшое время, что имелось в её распоряжении, - этот период составляет максимум 10 дней и может быть продлен с санкции обвинительного отдела.
Due to its special relationship with the Tokugawa shogunate, the Ōoka clan was one of the few clans exempted from the sankin kōtai regulations, and lived in their Edo residence full-time. Из-за особых отношений с сёгунатом Токугава род Оока был одним из немногих самурайских кланов, освобожденных от системы «Санкин котай» и постоянно проживавших в Эдо.
For the present day in St. Petersburg as well as in Russia our firm is one of the few Russian firms possessing exclusive rights for this technology and equipment as well as a team of high class specialists. На сегодняшний день в Санкт-Петербурге, а также в России, мы одна из немногих отечественных фирм, имеющих исключительные права на новую кровельную технологию и оборудование, а также подготовленных специалистов.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Only few agreements that have so far been concluded by EC Member States provide for readmission of third-country nationals. Только немногие соглашения, которые до сих пор были заключены государствами - членами ЕС, предусматривают реадмиссию граждан третьей страны.
A global survey conducted by WHO in 2013 found that, while more developing countries have policies and plans to tackle non-communicable diseases than in 2010, few engage sectors outside the health sector. Как показал глобальный обзор, проведенный ВОЗ в 2013 году, хотя по сравнению с 2010 годом число развивающихся стран, утвердивших стратегии и планы действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями, увеличилось, лишь немногие из этих стратегий и планов выходят за рамки сектора здравоохранения.
A small number of governments evaluated effectiveness, and few benchmarks or measures for evaluating the effectiveness of these policies and practices existed. Оценку эффективности дали очень немногие правительства, причем набор критериев или параметров, использованных для оценки эффективности политики и практики, является весьма ограниченным.
The few possess much while the masses possess little but their television sets. немногие обладают многим. Массы не имели ничего, даже ТВ.
These are just a few of the many people who are amazed at their results. Это лишь немногие из тех счастливчиков, ощутивших чудесный результат на себе.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
It is against that dual backdrop that I wish to make a few comments on the report under consideration. Исходя из этой двойной задачи я и хочу высказать ряд замечаний по рассматриваемому докладу.
I should like to offer a few comments regarding these agenda items. И я хотел бы высказать ряд замечаний по этим пунктам повестки дня.
A few other posts were vacant pending the return of staff who had gone on mission. Ряд других должностей не заполнены, поскольку должны вернуться сотрудники, находящиеся в настоящее время в миссиях.
There had been few instances of recruitment involving the express use of affirmative action, even in the public sector. Имел место ряд случаев приема на работу в связи с целенаправленным осуществлением мер по ликвидации дискриминации, даже в государственном секторе.
A number of the trends revealed in Part Two of the report, such as the ageing of the Organization and the increasing numbers of younger staff resigning from the Organization after only a few years of service, were of concern to his delegation. Ряд тенденций, о которых говорится в части второй доклада, таких, как старение Организации и увеличение числа молодых сотрудников, увольняющихся из Организации, после всего нескольких лет службы, вызывает озабоченность у его делегации.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
Since the Secretary-General's report was issued only a few days ago, my delegation wishes to limit its intervention to a few preliminary remarks on those aspects that deal with the work of the Security Council. Поскольку доклад Генерального секретаря был опубликован всего лишь несколько дней назад, моя делегация хотела бы ограничить свое выступление несколькими предварительными замечаниями по тем вопросам, которые касаются работы Совета Безопасности.
On 30 November 2009, as the newly formed Cabinet was finalizing its ministerial statement, the Secretary-General of Hizbullah introduced publicly the new political manifesto of the party adopted at its General Conference, which had concluded its work a few days earlier. 30 ноября 2009 года, когда вновь сформированный кабинет министров завершал подготовку своего заявления, Генеральный секретарь «Хизбаллы» обнародовал новый политический манифест партии, принятый на ее Генеральной конференции, которая завершила свою работу несколькими днями ранее.
Ecuador believes that the issues affecting international peace and security, in particular matters relating to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, must be discussed and addressed by all States, and not merely a few States. Эквадор считает, что темы, касающиеся международного мира и безопасности, должны рассматриваться всеми государствами, а не только несколькими государствами, особенно когда речь идет о вопросах ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
In fact, had Napoleon attacked a few hours earlier, he would probably have won the battle. Нанеси Наполеон удар несколькими часами раньше, до подхода английского экспедиционного корпуса, он бы вероятно выиграл эту битву.
He set off on 8 December 1933 with a few clothes, several letters of introduction, the Oxford Book of English Verse and a Loeb volume of Horace's Odes. Он отправился 8 декабря 1933 года, вскоре после того как Гитлер пришёл к власти в Германии, с немногими сменами одежды, несколькими рекомендательными письмами, с Оксфордским томом английских стихов, и томом од Горация.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Just few things for you and your family. Немного вещей для тебя и твоей семьи.
I've already handed out quite a few at the station. Я уже раздал немного людям в городе.
However, such incidents were few in number and isolated. Однако таких случаев произошло немного, и они носили изолированный характер.
Would you mind taking a seat and waiting a few moments? Пожалуйста, присаживайтесь и подождите немного.
Police officials report that they receive only a few complaints of assault against women, although reporting is on the rise due to greater liberties and awareness. По сообщениям полицейских должностных лиц, они получают совсем немного жалоб на посягательства в отношении женщин, хотя статистика в этой области повышается в связи с появлением больших свобод и большей осведомленностью.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
Now, there are a few more questions that we have. У нас есть еще пара вопросов.
A few gossipy old women led by Mrs. Thompson who ought to know better. Ерунда, пара болтливых старушек во главе с миссис Томсон которой больше всех надо.
There are a few mid-level guys my compliance department has flagged. у меня есть пара человек, которых отдел надзора уже заприметил.
Now, this condition presents itself in many ways, but there are a few common symptoms which indicate you are in the presence of someone with full blown Данное заболевание проявляется по-разному, но есть пара общих симптомов, указывающих на то, что сейчас появится кто-то у кого на лбу написано:
For a few brief days, they are happy. Непродолжительное время пара счастлива.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
Although a constitutional court existed, it apparently heard few cases. Несмотря на наличие Конституционного суда, он, как представляется, рассмотрел небольшое число дел.
Seventy-seven responses dealt with women and the environment, with relatively few countries identifying this area as a priority for action. В 77 ответах затрагивались вопросы, касающиеся женщин и окружающей среды, причем относительно небольшое число стран отметили эту область в качестве приоритетной.
Country profiles were required for the first time and only a few countries submitted them. Впервые были запрошены краткие страновые характеристики, и лишь небольшое число стран представили их.
It must be noted, however, that in reality few women hold posts of responsibility, particularly in planning and decision-making, in the Ministry of Foreign Affairs. Необходимо, однако, отметить, что ответственные должности, особенно аналитические и руководящие должности в министерстве иностранных дел, фактически занимает небольшое число женщин.
Only a few Member States had taken measures to close bank accounts and, in general, the most relevant UNITA officials outside Angola were operating freely. Лишь небольшое число государств-членов приняли меры в целях закрытия банковских счетов, и в целом большинство соответствующих должностных лиц УНИТА, находившихся за пределами Анголы, свободно осуществляли свою деятельность.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
A few years ago, Dr Skarosa, our founder, did something unexpected. Несколько лет назад доктор Скароза, наш основатель, ...сделал кое-что неожиданное.
In a few minutes, I remind you, there will be something extraodinary. Через несколько минут я напоминаю Вам, будет кое-что необычное.
I took the liberty to scan a few things earlier, And I want to show you - Я взял на себя смелость заранее кое-что отсканировать, чтобы показать вам...
I don't have all the answers, but I know a few things. Я не могу ответить на все вопросы, но я кое-что знаю.
Let me set you straight about a few things. Позволь объяснить тебе кое-что.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
Evidence from a few countries indicates that dietary quality and diversity are major issues. Согласно имеющимся по нескольким странам данным, обеспечение высокого качества и разнообразия продуктов питания является серьезной проблемой.
He's known to a select few, and those who know him well either work beside him or they're on his list. Он известен лишь нескольким избранным, и те, кто хорошо его знают, либо работают на него, либо находятся в списке его жертв.
Reports had indicated that the system was largely developed outside of the normal development channels, and existence of the project was only known by a few key engineers. Сообщения указывают на то, что система в значительной степени разработана без использования обычных каналов разработчиков, и о существовании проекта было известно лишь нескольким ключевым инженерам.
but we will not allow a few troublemakers, enemies of peace, to stand in the way of our dream for a united and peaceful Abbudin. Но мы не позволим нескольким смутьянам, врагам мира, встать на пути у нашей мечты о сплочённом и мирном Аббудине.
They are the compilation of agreed programme activities approved by the host government, and range over a few broadly-agreed areas, such as gender, youth and human security. В итоге этих процедур получается компиляция согласованных мероприятий по программам, утвержденным правительством принимающей страны, и они охватывают лишь деятельность по нескольким согласованным в общих чертах направлениям, таким как гендерные вопросы, положение молодежи и безопасность человека.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
In 2008, Japan increased the ODA volume it provides, which had been decreasing during the previous few years. В 2008 году Япония увеличила объём предоставляемой ею ОПР, который снижался в течение ряда предшествующих лет.
It should also be emphasized that, with the exception of a few Central European economies, domestic demand generally remains weak despite its moderate recovery in 2000. Следует также подчеркнуть, что, за исключением ряда центральноевропейских стран, внутренний спрос, как правило, остается низким, несмотря на его умеренное оживление в 2000 году.
The conversion of a few existing military officer positions to civilian positions would therefore enhance continuity in the Office of the Military Adviser as well as at the Service and Team levels within the Office of Military Affairs. Поэтому превращение ряда существующих должностей армейских офицеров в гражданские должности укрепило бы преемственность в Канцелярии Военного советника, а также на уровне руководителей служб и групп в рамках Управления по военным вопросам.
Adoption by a number of African governments of urban poverty reduction plans; institutionalization of safer cities approach in a few African cities and development of specific tools and mechanisms for urban safety. Правительства ряда африканских стран приняли планы сокращения масштабов нищеты в городских районах; в нескольких африканских городах институционализирован подход, основанный на обеспечении более безопасных условий в городах, и разработаны конкретные инструменты и механизмы для обеспечения безопасности в городских районах.
A volume adjustment reduction of $13,877,400 for project activities is in accordance with estimated delivery, reflecting a slowdown in programming and delays in project implementation for a few major projects. Сокращение бюджета на 13877400 долл. США в результате корректировки объема расходов на деятельность по проектам соответствует сметным показателям объема фактической деятельности по проектам, которые свидетельствуют о замедлении процесса программирования и задержках в исполнении ряда крупных проектов.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
Despite her relatively few appearances, the character has gained considerable popularity among the fans of the series. Несмотря на небольшое количество её появлений, персонаж приобрёл значительную популярность среди фанатов серии.
The youngest immature Pterodactylus antiquus specimens (alternately interpreted as young specimens of the distinct species P. kochi) have a small number of teeth (as few as 15), and the teeth have a relatively broad base. Самый молодой неполовозрелый образец Р. antiquus (альтернативно истолкованный как молодая особь среди отдельных образцов P. kochi) имеет небольшое количество зубов - всего 15, и зубы имеют относительно широкое основание.
Although they have managed to acquire some Polaron technology and steal a few of the less powerful Federation warships, their sparse numbers prevent them from fighting anything other than minor battles. Хотя им удалось добыть некоторые полярианские технологии и угнать несколько мелких боевых кораблей Федерации, их небольшое количество не позволяет им вступить в полномасштабную войну.
Characteristically it consits of a small number of native residents and a multiplicity of finished or still under construction hotels. One cannot enjoy the eastern flair yet, but this will be done in the next few years. Характерно, что здесь самое небольшое количество местных жителей, однако же, множество отелей находятся еще в процессе строительства.
The Committee is concerned that, of the 39 positions authorized in General Assembly resolution 60/246, only a few have been utilized and that, in some cases, they have not been used for the purposes for which they were authorized. У Комитета вызывает обеспокоенность то, что из 39 должностей, утвержденных в резолюции 60/246 Генеральной Ассамблеи, было фактически использовано небольшое количество должностей и что в некоторых случаях они использовались не в тех целях, для которых они были утверждены.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
However, such initiatives remain too few. Однако таких инициатив по-прежнему слишком мало.
There are few women's organizations working to eliminate harmful traditional practices but these are few and get their support from International Organizations. Некоторые женские организации работают в области ликвидации пагубных традиционных практик, но их слишком мало и они получают поддержку от международных организаций.
The internal migration of the rural population towards the urban areas has led to a situation where many schools were left with too few pupils to justify their existence. Внутренняя миграция сельского населения в городские районы привела к тому, что во многих школах осталось слишком мало учащихся, чтобы оправдать их существование.
Where a convention relied for its application on the circulation of rights or obligations, such as the Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes and the Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, two ratifications would be too few. Если применение той или иной конвенции связано с переходом прав или обязательств, например, как в случае Конвенции о международных переводных векселях и международных простых векселях или Конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, то двух ратификаций будет слишком мало.
The event has recently been criticized by trance fans who think there is too much house and electro and too few trance DJs in the recent events. Фестиваль часто критиковался фанатами транса, которые считали, что представлено слишком много хаус и электро-хаус и слишком мало транс диджеев.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов.
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
and we only have a few days. и у нас почти нет времени в запасе.
And we have few books left. К тому же департаментов уже почти нет.
Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию.
Consequently, comparatively few people held passports. Поэтому довольно мало людей имели паспорта.
Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность.
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов.
However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности.
The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах.
With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему?
Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании.
As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них.
However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания.
Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях.
The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости.
Больше примеров...