| After a few years he becomes an honest Police officer. | Спустя несколько лет он становится весьма уважаемым сержантом полиции. |
| For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. | Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| It wished to encourage the Organization to develop a narrower niche, focusing on a few core areas where it had comparative advantage. | Словакия хотела бы призвать Организацию опреде-лить для себя более узкую нишу и сфокусировать свою деятельность на нескольких основных областях, в которых она располагает сравнительными преиму-ществами. |
| I plan to strengthen our Programme of Action for Cancer Therapy and to establish a Cancer Training Centre at our laboratory complex near Vienna within the next few years. | В течение следующих нескольких лет я планирую укрепить нашу Программу действий по терапии раковых заболеваний и создать Учебный центр по раковым заболеваниям при нашем лабораторном комплексе под Веной. |
| While many reports were often relevant to the work of several treaty bodies, few NGOs had the resources to ensure that their reports were resubmitted to the other committees concerned. | Многие доклады зачастую затрагивают тематику нескольких договорных органов, но немногие НПО располагают ресурсами, позволяющими им заново представлять свои доклады каждому комитету в отдельности. |
| While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. | В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений. |
| The announced annual budgets of these projects range from a few million United States dollars to several tens of millions of United States dollars. | Годовые объемы финансирования, упоминаемые в этих проектах, составляют от нескольких миллионов долларов США до нескольких десятков миллионов долларов США. |
| You flew to France to meet Tyler for a few days, spend some quality time with your son. | Вы на пару дней прилетели во Францию чтобы повидать Тейлора, провести с сыночком немного времени. |
| In just a few seconds you'll know everything there is to know about icloud. | Через пару секунд Вы узнаете все, что надо знать про icloud. |
| Captain, we all want you to win that bet, but do you think maybe we could keep a few real cases? | Капитан, мы все хотим, чтобы вы выиграли пари, но вам не кажется, что мы могли бы оставить себе пару настоящих дел? |
| Do you mind if I keep it for a few days? | Не будешь против, если он побудет у меня пару дней? |
| When you look back on this event in a few years you'll be grateful, because you'll have done the mature thing. | Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые. |
| I'm sorry to intrude like this but there are a few questions I should've asked you about the night of the 20th. | Простите, что врываемся так, но у нас есть некоторые вопросы, о ночи 20 числа. |
| That would be better than just giving the floor to each speaker, it was said, and the President could say a few words about the situation or theme being addressed and/or pose some questions at the outset. | Это лучше, чем давать слово каждому оратору, как отмечалось, и Председатель может в нескольких словах прокомментировать рассматриваемую ситуацию или тему и/или с самого начала задать некоторые вопросы. |
| Before allowing an exception to that principle, the working group considered that it was necessary to clarify a few pending technical issues that were additional to the general question, including: | Рабочая группа сочла, что прежде, чем допускать возможность отступления от этого принципа, необходимо, помимо данного общего вопроса, прояснить некоторые еще не решенные технические вопросы, например следующие вопросы: |
| A few avenues for blue/white collar interaction is opening up. | Появляются некоторые возможности для взаимодействия между статистиками-практиками и статистиками-учеными. |
| The following morning, a few streets or partial streets remained cordoned off but many people were able to return to their homes immediately. | На следующее утро некоторые улицы всё ещё были оцеплены, хотя многие жители могли вернуться в свои дома незамедлительно. |
| Relatively few cases had proved fatal by 2005. | К 2005 году относительно мало случаев имели летальный исход. |
| While there were now nearly 60 States parties to the Convention, few were host countries for United Nations operations. | Несмотря на то что сегодня участниками Конвенции являются около 60 государств, среди них мало стран, на территории которых проводятся операции Организации Объединенных Наций. |
| Few developing countries, no matter how deep their access to private sources of funds, are willing to forgo all funding from official sources. | Мало кто из развивающихся стран, независимо от степени доступа к частным источникам, готовы отказаться от всех средств из официальных источников. |
| As a breeder of stock he had few equals in the matter of judgement, and no superior in the extent of his dealings. | Человек был беспокойный, притом в маленьком чине; в городе его мало уважали, а в высшем круге не принимали. |
| There are few women in government, women generally earn less than men, and gender-discriminatory job advertisements are still used to recruit new employees (arts. 3 and 26). | Мало женщин в правительстве, заработная плата женщин, как правило, ниже, чем у мужчин, и по-прежнему используются объявления о найме на работу, носящие характер дискриминации по признаку пола (статьи З и 26). |
| He's one of the few nobles of Northern France still loyal to the Valois. | Он один из немногих дворян Северной Франции, которые все еще верны Валуа. |
| Australia is one of few countries to have a National Women's Health Policy. | Австралия является одной из немногих стран, в которых проводится национальная политика по вопросам здоровья женщин. |
| Many initiatives and standards refer to human rights in general terms; however relatively few actually set out specific human rights provisions that are relevant to the activities of business. | Многие инициативы и нормы содержат ссылки на права человека в общих чертах; в то же время в относительно немногих инициативах и нормах фактически излагаются конкретные положения по правам человека, которые касаются деятельности коммерческих предприятий. |
| Jenny was one of the few people besides his mother to accept Forrest as he was, helping him learn to read and stand up to bullies who harassed him. | Дженни была одним из немногих людей, кроме матери, которые принимали Форреста таким, какой он есть, она помогла ему научиться читать и противостоять хулиганам, которые его преследовали. |
| The Government of Argentina emphasized that universal access to antiretroviral treatment is a basic human right of people living with HIV/AIDS, and noted that Argentina is among the few countries in the region with experience in providing such treatment free of charge. | Правительство Аргентины подчеркнуло, что всеобщий доступ к антиретровирусной терапии является основным правом человека лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и отметило, что Аргентина относится к числу немногих стран региона, имеющих опыт в области бесплатного предоставления такого лечения. |
| Thus, we have fewer different applications, but the few that remain become very vital. | Так, мы используем меньше различных прикладных программ, однако немногие оставшиеся из них играют крайне важную роль. |
| Yet few of them have achieved true integration with respect to migration. | К тому же немногие из них добились подлинной интеграции в плане миграции. |
| Only a few entities have incorporated a gender perspective into existing monitoring instruments, including results-based reporting processes. | Лишь немногие подразделения включили гендерные аспекты в существующие инструменты контроля, в том числе процедуры отчетности на основе достигнутых результатов. |
| The fact that so few men attend these programmes is attributable to the fact that few of the centres are open to men, for the following reasons: | Столь низкий процент мужчин, посещающих эти программы, объясняется тем, что лишь немногие центры открыты для мужчин в силу следующих причин: |
| Few can achieve that. | Немногие на это способны. |
| It is against that dual backdrop that I wish to make a few comments on the report under consideration. | Исходя из этой двойной задачи я и хочу высказать ряд замечаний по рассматриваемому докладу. |
| A few questions have been raised by participants in previous seminars and by a number of persons concerned with decolonization regarding the initiative by the Special Committee. | Участники предыдущих семинаров и ряд лиц, занимающихся темой деколонизации, задали несколько вопросов в отношении инициативы Специального комитета. |
| A few studies have been proposed regarding the printing facilities at the United Nations Office at Geneva and, in June 1998, the Inter-Agency Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications (IAMLADP) discussed the issue. | По вопросу о типографских мощностях в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве предлагалось провести ряд исследований, и в июне 1998 года этот вопрос был обсужден на Межучрежденческом совещании по вопросам перевода, документации и изданий (МУСВПДИ). |
| A few Parties, including Japan, the Netherlands, Switzerland and the United States, referred to programmes designed to augment research capacity and capabilities in developing countries. | Ряд стран, в том числе Япония, Нидерланды, Швейцария и Соединенные Штаты, сообщили о программах, имеющих целью повысить исследовательский потенциал и расширить возможности развивающихся стран в этой области. |
| My statement will bear on the following points: a few considerations on the Millennium Development Goals and on how we have sought to implement them in our country; financing for development and combating poverty; and Security Council reform. | В своем заявлении я затрону следующие вопросы: выскажу ряд соображений по поводу целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и относительно того, как мы пытаемся осуществить их в нашей стране; коснусь финансирования развития и борьбы с нищетой и реформы Совета Безопасности. |
| I think it's fair to say that our smoothly running facility... has suddenly developed a few problems. | Думаю, надо сказать, что наша тихая фабрика вдруг столкнулась с несколькими проблемами. |
| Specific criticisms were made by a few Parties relating primarily to the efficiency and cost-effectiveness of the CRIC, in terms of length, scheduling and focus. | Конкретная критика была высказана несколькими Сторонами прежде всего в отношении действенности и затратной эффективности КРОК с точки зрения продолжительности его заседаний, планирования и сфокусированности работы. |
| Draper refused to write any more articles for the New Masses after that date, limiting himself to a few book reviews so as to avoid a total severing of connections with the Communist movement. | После этого Дрейпер отказался писать статьи для «The New Masses», ограничившись несколькими рецензиями на книги, чтобы избежать полного разрыва связей с коммунистическим движением. |
| Armed with nothing more than the bamboo quarterstaff and lathi and a few swords and spears, Titumir and his forces could not withstand the might of modern weapons, and were overwhelmed. | Вооруженные только бамбуковыми палками и несколькими мечами и копьями, Титумир и его последователи не могли противостоять мощи современного оружия и потерпели поражение. |
| The first part (called the main stream by the designers) consists of XORs and S-box lookups, with a few choices influenced by the second part. | Первая часть («основной поток» согласно спецификации) состоит из операций исключающего или и выборки из S-блока, с несколькими вариантами в зависимости от второй части. |
| Actually, I only have a few friends in real life. | Фактическ, Я только имею немного друзей в реальной жизни. |
| I don't know, but they're quite few. | Даже и не знаю, но совсем немного. |
| I moved a few things, okay? | Я их немного переставил, как? |
| You guys, you guys, just give him a few more hours. | Ребят, давайте дадим ему еще немного времени. |
| OK, fling a few in. | Ну давай, закинь немного. |
| I mean, there's a few clues and that. | Думаю, здесь найдется пара ключей. |
| Well, don't you think there's a few questions that they might like answered? | Ты не думаешь, что есть пара вещей, о которых им хочется узнать? |
| 'Cause I can - I can wait all day, but I do have a few errands to run, and there's no manager on the floor at the diner right now, so - | Я могу... ждать весь день, но у меня есть пара дел и в кафе сейчас нет управляющего, так что... |
| It's just a few bucks. | Это просто пара баксов. |
| just a few days away. | До него оставалась всего пара дней. |
| However, only a few countries have achieved the minimum goal of 30 per cent participation of women in decision-making processes at the highest national level. | Однако лишь небольшое число стран достигло минимальной цели обеспечения 30-процентной доли участия женщин в процессах принятия решений на высшем национальном уровне. |
| First, the continuing concentration of GSP benefits on relatively few major exporting developing countries casts doubt on the effectiveness of graduation measures as a means to promote an equitable distribution of benefits among beneficiaries. | Во-первых, преимуществами ВСП продолжают в основном пользоваться сравнительно небольшое число развивающихся стран-экспортеров, что бросает тень на эффективность мер градации как инструмента повышения равенства в распределении благ между бенефициарами. |
| The allegation that the root causes of the war in southern Sudan are religious or ethnic is refuted by the fact that the majority of displaced persons moved northwards and to the national capital, while only a few migrated out of the country. | Утверждение о том, что коренные причины войны в южном Судане носят религиозный или этнический характер, не подтверждается, учитывая, что большинство перемещенных лиц отправилось на север и в столицу страны, тогда как лишь небольшое число эмигрировало за пределы Судана. |
| However valuable and important such voluntary and individual acts of assistance may be, a few States cannot, and should not, indefinitely fill gaps that need to be filled by the Organization itself. | Хотя такие добровольные действия отдельных государств по оказанию помощи являются ценными и важными, небольшое число государств не может и не должно бесконечно удовлетворять потребности, которые должна удовлетворять сама ОЗХО. |
| But it could not be accepted as self-evident that the benefits of globalization should be confined to a few industrialized economies, while developing countries wallowed in poverty. | Однако не следует полагать само собой разумеющимся то, что плодами глобализации сможет воспользоваться лишь небольшое число промышленно развитых стран, в то время как развивающимся странам останется лишь прозябать в нищете. |
| I know a few things about waste management. | Я кое-что знаю об управлении ими. |
| After I've told you a few things, you may not want me or my child. | После того, как я тебе кое-что расскажу, ты можешь не захотеть ни меня ни моего ребенка. |
| Well, I'm looking for some boys to help move a few 'things' off the beach there. | В общем, нужны крепкие ребята помочь вывезти кое-что с пляжа. |
| There are a few things bothering me here. | Меня здесь кое-что беспокоит. |
| Just finishing up a few things. | Осталось еще кое-что доделать. |
| And now I'm choosing to give a few underprivileged toddlers vaccinations. | И теперь я выбираю дать нескольким обездоленным малышам вакцинацию. |
| Doc, I've got to go run a few errands. | Док, я должен сбегать по нескольким поручениям. |
| Over the next few years, she composed the soundtrack to several games, including Parasite Eve and Legend of Mana. | В течение следующих нескольких лет, она написала саундтреки к нескольким играм, в том числе Parasite Eve и Legend of Mana. |
| For many years, scientists thought that these signals traveled along a few well-defined routes to reach a relay station in the brain called the thalamus. | На протяжении многих лет ученые полагали, что эти сигналы передаются по нескольким определенным маршрутам и поступают в релейную станцию мозга, которую называют таламус. |
| Please know it's going to be a slow trickle all the way up to release for a few reasons, 1) the game is a long way off yet, and 2) we mess with the game until it's done. | Имейте в виду, что информационный ручеек будет довольно мелким по нескольким причинам: 1) до выхода игры еще далеко, и 2) мы все переделываем до самого последнего момента. |
| In December 2011 it was announced that The Afghan Whigs would reunite to play a few concerts. | В декабре 2011 года появилось сообщение о воссоединении The Afghan Whigs для ряда музыкальных фестивалей. |
| Plans are under way to redeploy a few Professional staff members from Headquarters for placement in UNDP offices in selected countries. | В настоящее время разрабатываются планы по переводу ряда сотрудников категории специалистов из Штаб-квартиры в некоторые страновые отделения ПРООН. |
| In sum, the economies in transition have strengthened their integration into the world economy, although in most cases this has also reinforced their reliance on exports of a few primary commodities or low value added manufactures. | В целом, можно сказать, что страны с переходной экономикой укрепили процесс своей интеграции в мировое хозяйство, хотя в большинстве случаев они стали еще больше зависеть от экспорта ряда сырьевых товаров или промышленных изделий с низким уровнем обработки. |
| Several drugs for chronic illnesses, which had been in short supply during the first half of the reporting period, were subsequently available in sufficient quantities, while a few others were either being rationed or were out of stock. | Ряд лекарственных препаратов для больных-хроников, которых не хватало в первой половине охватываемого настоящим докладом периода, впоследствии имелся в достаточном количестве, хотя запасы ряда других закончились или же их приходится нормировать. |
| While a few currencies in Asia and Latin America, most spectacularly the won (Republic of Korea), have since appreciated somewhat, most have stayed at or near the lows incurred as a result of the devaluations. | Несколько повысились курсы валют ряда стран Азии и Латинской Америки, особенно курс вона Республики Корея, однако курсы большинства валют оставались примерно на том же уровне, до которого они упали в результате девальвации. |
| Despite her relatively few appearances, the character has gained considerable popularity among the fans of the series. | Несмотря на небольшое количество её появлений, персонаж приобрёл значительную популярность среди фанатов серии. |
| Nevertheless, on the whole, relatively few national CSR policies or guidelines explicitly refer to international human rights standards. | При этом, в общем и целом, относительно небольшое количество национальных стратегий или сводов руководящих принципов содержат прямые ссылки на международные стандарты прав человека. |
| It was generally noted that for the Africa region, few downscaled data exist for a limited number of General Circulation Models (GCMs) and scenarios. | Также в целом было отмечено, что в отношении Африканского региона в наличии имеется лишь небольшое количество разукрупненных данных для ограниченного числа моделей общей циркуляции (МОЦ) и сценариев. |
| Only a few of them survive. | И лишь небольшое количество выживает. |
| Despite the fact that many suspected criminals have been apprehended in 2007, relatively few weapons have been confiscated, and many former gang members, who could be persuaded to resume their gang activities by spoilers with political or criminal motives, remain at large. | Несмотря на арест в 2007 году большого числа подозреваемых преступников, было конфисковано относительно небольшое количество оружия, а многие бывшие члены банд остаются на свободе, и это может быть использовано для накаливания обстановки лицами, руководствующимися политическими или преступными мотивами. |
| I guess they found a few edibles, but the pickings were pretty slim. | Я надеялся, что они нашли что-нибудь съедобное, но добычи оказалось слишком мало. |
| The number and nature of the participating countries would play a role in public acceptance in the host country: not too many, not too few. | Для признания со стороны общественности принимающей страны будет играть роль количество и характер участвующих стран: их должно быть не слишком много и не слишком мало. |
| We've always been too few. | Нас всегда было слишком мало. |
| Some categories contain few images: Certain categories are not represented as well as others, containing as few as 31 images. | В некоторых категориях слишком мало образцов: Некоторые категории представлены только 31 изображениями, что недостаточно репрезентативно. |
| The Provost Marshal said that his military police were too few to perform security duties for the buildings and offices in addition to their primary function of enforcing military regulations. | Начальник военной полиции указал, что вверенных ему сотрудников военной полиции слишком мало для выполнения функций по охране зданий и помещений в дополнение к их главной задаче - обеспечению выполнения военных положений. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. | Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |
| The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. | Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости. |