| A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. | Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. | Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| There are beds available for patient observation and treatment from a few hours to a few days. | Имеются возможности для размещения пациентов для наблюдения и лечения продолжительностью от нескольких часов до нескольких суток. |
| FDI levels had increased but only for a few countries. | Уровень ПИИ возрос лишь в нескольких странах. |
| We can't throw away this potential because of a few incidents. | Мы не можем упустить такую возможность из-за нескольких инцидентов. |
| Within a few days of the disaster, Endurance sailed to Aceh in Indonesia to deliver emergency supplies and medical personnel to aid in the relief efforts. | В течение нескольких дней после катастрофы, «Эндуранс» отплыл в провинцию Ачех для доставки чрезвычайной помощи и медицинского персонала для помощи в спасательных операциях. |
| The announced annual budgets of these projects range from a few million United States dollars to several tens of millions of United States dollars. | Годовые объемы финансирования, упоминаемые в этих проектах, составляют от нескольких миллионов долларов США до нескольких десятков миллионов долларов США. |
| I won't be able to come home for a few days. | Пару дней меня дома не будет. |
| A man returned to Abuddin a few days before I was to marry Jamal. | Тот человек вернулся в Абуддин за пару дней до моей свадьбы с Джамалом. |
| I can head out in a few minutes. | Я могу отправится через пару минут. |
| Maria, when I said I'd help, I meant making a few calls - | Мария, когда я обещал помочь, я имел в виду пару телефонных звонков... |
| "So I was thinking you could come over, crack a few jokes and cheer us all up." | "Вот и подумала, может вы отмочите пару шуток и подбодрите ее." |
| Likewise, conflicts in some of the main oil reserve areas compound the speculative component, which enriches a few while devastating the bulk of humanity. | Подобным образом, конфликты в некоторых из районов основных нефтяных запасов усугубляют этот спекулятивный компонент, за счет чего некоторые обогащаются, в то время как большая часть человечества разоряется. |
| The few countries which have officially incorporated their NAPs into environmental laws and regulations and poverty reduction strategies have succeeded in making desertification control one of the starting points, or even a guiding element, in the review, updating and adaptation of national legislation and policies. | Некоторые страны официально включили свои НПД в законы и экологические нормы, а также в стратегии по сокращению масштабов нищеты, что способствовало определению борьбы с опустыниванием в качестве одного из отправных пунктов и даже направляющих элементов при пересмотре, обновлении и адаптации национального законодательства и политики. |
| Due to the space constraints a few of them are listed: (i) The article in the Penal Code regarding the "insult" cases is very harsh because almost all kinds of criticism are considered "insult". | Из-за нехватки места ниже приводятся лишь некоторые из них: i) статья в Уголовном кодексе, касающаяся дел об «оскорблении», является слишком жесткой, поскольку к разряду «оскорбительных» относятся практически все виды критики. |
| Although doses to the public are low, on the order of less than a few thousandths of a millisievert, some especially vulnerable groups could receive doses approaching 1 mSv. | Хотя дозы для населения невелики (ниже примерно нескольких тысячных миллизиверта), некоторые особо уязвимые группы могут получить дозы почти равные 1 м3в. |
| Despite propaganda to the contrary, no journalists have been prosecuted, let alone convicted, for practising their profession - not even when the headlines of a few have sometimes bordered on libel. | Несмотря на порочащую пропаганду, никто из журналистов не повергался преследованиям и тем более не был осужден за выполнение своих профессиональных функций, причем это было и в то время, когда некоторые заголовки были близки к клевете. |
| And few things give me greater joy than a well-designed flag. | Мало что радует меня больше, чем флаг с хорошим дизайном. |
| Or he takes too few because he's selling them on the side? | Или он принимает слишком мало, потому что продаёт их на стороне? |
| In the information it gave regarding action under various articles of the Convention, the periodic report tended to list measures but give few details of results. | Содержащаяся в докладе информация о мерах, принимаемых в соответствии с различными статьями Конвенции, как правило, представляет собой перечисление мер, но мало что говорит о результатах. |
| "The few, the proud." | "Нас мало, но мы в тельняшках". |
| yours is a world of many possibilities, yes and few are aware of all the versions played out before the course of events resolves what of those who control our destiny? | Это мир многочисленных возможностей, да И мало кто знает обо всех возможных вариантах Но пока сами события не произошли |
| He has been one of the few Italian directors to be given this honour. | Он является одним из немногих итальянских режиссёров, которые были удостоены этой чести. |
| We want to put an end to the class system... and to the privileges of the few. | Мы хотим положить конец классовой системе и привилегиям для немногих. |
| Unemployment has continued to be a major problem, and few African countries, if any, seem to have an effective plan for combating the scourge. | Крупной проблемой оставалась безработица; судя по всему, эффективный план борьбы с этим бедствием есть лишь у немногих стран Африки, если он вообще у кого-либо из них есть. |
| In one of the few positive reviews, Michael O'Sullivan of The Washington Post gave the film three and a half out of four stars, calling it "a near masterpiece of tastelessness". | Тем не менее, в одном из немногих положительных отзывов, Майкл О'Салливан из The Washington Post дал фильму три с половиной из четырёх звёзд, назвав его «почти шедевром безвкусицы». |
| Here, on the eastern bank, lies Piles Copse which is one of the few areas of ancient woodland on Dartmoor and a Site of Special Scientific Interest. | Тут, на левом берегу реки, находится Пайлс-Копс один из немногих сохранившихся участков древнего леса Дартмура, который, к тому же представляет особый научный интерес. |
| However, few health-care facilities are able to provide high-quality fistula treatment owing to the limited number of health-care professionals with the appropriate skills. | Вместе с тем в результате отсутствия достаточного количества квалифицированных медицинских работников обеспечить качественное лечение акушерской фистулы способны лишь немногие медицинские учреждения. |
| A few small island developing States, usually the larger ones, face greater problems on account of their larger number of development activities which include agriculture, industry and mining. | Немногие - в основном более крупные - малые островные развивающиеся государства сталкиваются с более серьезными проблемами, которые обусловлены тем, что деятельность в интересах развития, в том числе в сельскохозяйственном, промышленном и горнодобывающем секторах, ведется в них в более широких масштабах. |
| Almost all Parties reported on their capacity-building needs and activities, although few devoted a specific chapter or section to capacity-building, since in a number of cases these concerns were expressed in the various chapters of the national communications. | Почти все Стороны представили информацию о своих потребностях и деятельности в области укрепления потенциала, хотя лишь немногие посвятили этой теме отдельную главу или раздел, поскольку во многих случаях эта озабоченность была высказана в различных частях национальных сообщений. |
| Few men possess so keen a sense of justice as I. | Очень немногие обладают таким же острым чувством справедливости, как я. |
| Among the United Nations system organizations reviewed, the Inspectors found that while most organizations define expected ERP outputs and outcomes in their business cases for ERP implementation, few of them tried to measure quantitatively their ERP benefits. | Инспекторы выяснили, что, хотя среди обследованных организаций системы Организации Объединенных Наций большинство определяют в своих проектах внедрения ОПР ожидаемые итоги и результаты, немногие из них попытались количественно оценить преимущества от внедрения систем ОПР. |
| There were also a few independent chieftains, the Velirs. | Действовал также ряд независимых вождей - велиров. |
| Democracy and the rule of law have been accepted by the population in an unprecedented manner, notwithstanding a few remaining problems. | Демократия и правопорядок принимаются населением с невиданным до сих пор энтузиазмом, несмотря на ряд остающихся проблем. |
| Finally, we wish to ask Mr. Eide a few questions. | Наконец, я хотел бы задать гну Эйде ряд вопросов. |
| A few Governments stated that they utilized reviews of their periodic reports by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as an evaluative measure of the effectiveness of their policies and practices. | Ряд правительств заявили, что в качестве средства оценки эффективности проводимой ими политики и применяемой практики они используют рассмотрения их периодических докладов в Комитете по ликвидации расовой дискриминации. |
| The Indian programme, encompassing the geostationary Indian National Satellite system and the polar-orbiting Indian Remote Sensing Satellite system, as well as a few research satellites, provides data and observations on meteorology, land and oceans, as well as satellite-based communication services. | Индийская программа, охватывающая систему геостационарных индийских национальных спутников и систему полярных индийских спутников дистанционного зондирования, а также ряд научно-исследовательских спутников, обеспечивает данные и наблюдение в области метеорологии, суши и океанов, а также услуги в области спутниковой связи. |
| Matewan, founded in 1895, was a small independent town with only a few elected officials. | Мэтуон, основанный в 1895 году, был маленьким независимым городом всего с несколькими выборными официальными лицами. |
| Although the range of NFC is limited to a few centimeters, plain NFC does not ensure secure communications. | Хотя радиус связи NFC ограничен несколькими сантиметрами, NFC сама по себе не гарантирует безопасности соединений. |
| After the smoking concert broke up at eleven, Mr. Semple and a few friends carried on to a speakeasy at College Street and Brunswick Avenue. | После концерта, в одиннадцать вечера, мистер Сэмпл с несколькими друзьями отправились в бар на перекрёстке Колледж и Брансуик-авеню. |
| These formerly linked islands each constitute a separate ecoregion, as does Mindoro, which remained separate from the rest, along with a few smaller islands, notably Camiguin, Sibuyan, and Siquijor. | Эти ранее связанные острова представляют собой отдельный экорегион, а также Миндоро, который остался отдельно от остальных, наряду с несколькими меньшими островами, в частности, Камигуин, Сибуян и Сикихор. |
| Since my country's position and assessment of the ongoing developments in Kosovo have been presented at our previous meetings and basically remain unchanged, I will limit myself to just a few remarks on the latest events. | Поскольку позиция нашей страны и оценка ею того, что происходит в Косово, уже представлялись на наших предыдущих заседаниях и в целом остаются неизменными, я ограничусь лишь несколькими замечаниями о последних событиях. |
| We had something to eat, a few beers, some rum. | Мы перекусили, выпили пива, немного рому. |
| Anyone with a little funding and a few biological specimens in a refrigerator can make thousands of postulated "discoveries." | Всякий, у кого есть немного средств и несколько биологических образцов в холодильнике, может сделать тысячи предполагаемых «открытий». |
| A few dishes for a start then a bottle of wine | Немного поесть и бутылку вина. |
| Few uninvited guests come here, and few that do leave alive. | Немного незваных гостей приезжают сюда, и еще меньше уходят живымы. |
| Do some gambling, maybe catch some rays, have a few laughs. | Немного поиграем в казино, может, выиграем, посмеёмся. |
| You said we had a few hours. | Ты говорил, у нас есть пара часиков. |
| He just wanted me to let you know... that everything is proceeding as planned... and he's going to need just a few more minutes. | Он просил передать вам, что все идет по плану и ему понадобится еще пара минут. |
| It's a few years old. | Ему уже пара лет. |
| It's probably a few hours' drive from Machala to Quito. | От этой Мачалы до Кито всего пара часов. |
| But it'll be over in the next few minutes when the Frogs come over the wall. | У тебя пара минут, пока французы не перелезли через стены. |
| There were only a few missionary or trading post schools established in Rupert's Land - later known as the North West Territories. | Существовало совсем небольшое число школ миссионеров или торговцев, созданных в Земле Руперта - позже ставшей известной как Северо-Западные территории. |
| However, if programmes are well managed, the measurement of results is less costly in terms of time and resources, since systems and procedures are more likely to be in place, or require few adjustments, and staff are routinely determining the effectiveness of their work. | Вместе с тем при хорошем управлении деятельностью по программе оценка результатов сопряжена с меньшими расходами в плане времени и ресурсов, поскольку существует гораздо бльшая вероятность наличия соответствующих систем и процедур или необходимо небольшое число изменений, и сотрудники в рабочем порядке определяют эффективность своей работы. |
| Although much of the flow of foreign funds is directed to a few countries and to the extraction of raw materials, the manufacturing and services sectors, especially tourism, are also benefiting. | И хотя большинство потоков средств извне приходится на небольшое число стран и на добывающие отрасли промышленности, такие отрасли, как машиностроение и сфера обслуживания, особенно туризм, также не остаются в накладе. |
| Few responses were received from Member States on efforts to increase access to employment and improve the situation of women migrant workers. | Государства-члены представили небольшое число ответов с информацией о предпринимаемых ими усилиях по расширению доступа к занятости и улучшению положения трудящихся женщин-мигрантов. |
| Pipelines are reliable, they have low operating costs compared to other modes of transport, and they have few transport-associated environmental impacts. | Трубопроводы надежны, имеют низкие эксплуатационные издержки в сравнении с другими видами транспорта и оказывают небольшое число видов воздействия на окружающую среду, отличающихся от видов воздействия других видов транспорта. |
| They just need some confirmation about a few things. | Просто нужно, чтобы ты кое-что подтвердил. |
| I can get a few things out in the open myself. | Тогда и я смогу кое-что выложить. |
| Still waiting to hear back on a few things, but so far this guy is a blank slate. | Все еще жду, что они кое-что разузнают, но пока что он - абсолютно чистый лист. |
| On my way here, I passed Kim Yeong Ju's house and sent a few things. | Я успел кое-что переслать Ким Ён Чжу домой. |
| Just finishing up a few things. | Осталось еще кое-что доделать. |
| The Uruguay Round of multilateral trade negotiations had had tremendous benefits for a few countries but few or none for the majority, and its results should be assessed before any further agreements were negotiated. | Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров принес колоссальные выгоды нескольким странам, однако почти ничего или совсем ничего не дал большинству, и до обсуждения любых новых соглашений необходимо произвести его оценку. |
| Such a security payment may, for instance, equal a few times the regular lease sum. | Размер такого залога может, например, равняться нескольким арендным платам. |
| It is designed for countries that only have information from a recent population census on the number of owner-occupied dwellings classified by a few broad types of dwellings. | Она предназначена для стран, которые располагают только информацией недавней переписи населения о числе занимаемых владельцами жилищ, классифицированных по нескольким широким категориям. |
| In the light of those principles, the Committee should not be allowed to continue doing business as usual, particularly with regard to country-specific proposals relating to a few selected countries. | В свете этих принципов нельзя позволить, чтобы Комитет продолжал вести свою работу, как обычно, особенно в том, что касается страновых предложений, относящихся к нескольким отдельным странам. |
| While gratitude is due the few countries that have made financial contributions to the Centre, there is still an urgent need for more financial contributions from the donor community to enable the Centre to deal with the increasing challenges of peace, security and disarmament in Africa. | Хотя мы признательны нескольким странам, которые сделали финансовые взносы на деятельность Центра, все еще ощущается острая потребность в дополнительных финансовых взносах сообщества доноров, с тем чтобы Центр мог справляться с растущими задачами в области мира, безопасности и разоружения в Африке. |
| Several representatives supported incremental development of the system, perhaps starting with a few pilot schemes. | Ряд представителей высказались за поэтапное развитие этой системы, начиная, возможно, с ряда экспериментальных проектов. |
| However, their economic performance remains uneven and in some cases dependent on a few low value-added sectors and commodities. | Однако их развитие экономики конкретных стран идет разными темпами и в некоторых случаях зависит от ряда секторов, производящих продукцию с низкой добавленной стоимостью, и торговли сырьевыми товарами. |
| A one-metre sea level rise would lead to the loss of large segments of the land territories of quite a few countries, including Bangladesh. | Повышение уровня моря на один метр приведет к потере значительной части территории целого ряда стран, в том числе Бангладеш. |
| This view was further amplified, in the view of a few Member States, by the diminished participation of developing countries, including the least developed countries, in the sessions of the Commission, due to lack of funding. | Такому восприятию, по мнению целого ряда государств-членов, еще более способствовало менее активное участие в сессиях Комиссии - в силу отсутствия финансирования - развивающихся стран, включая наименее развитые. |
| A few days later, Government forces launched their first counter-attack in several months, in which they dislodged the insurgents from a number of strategic locations in Mogadishu. The insurgents launched yet another attack on 19 June, which the Government forces again successfully repelled. | Спустя несколько дней правительственные войска впервые за несколько месяцев перешли в контрнаступление, в ходе которого им удалось выбить повстанцев из ряда стратегических пунктов в Могадишо. 19 июня повстанцы совершили новое нападение, которое правительственные войска вновь успешно отбили. |
| There are relatively few documented global partnerships against non-communicable diseases to date. | Имеется относительно небольшое количество задокументированных партнерских структур мирового уровня по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
| Because of the low absolute number of violations, merely a few cases can already trigger dramatic fluctuations. | Ввиду низкого абсолютного числа нарушений, уже небольшое количество случаев может привести к резким изменениям. |
| Molecular studies place animals in a supergroup called the opisthokonts, which also include the choanoflagellates, fungi, and a few small parasitic protists. | Молекулярные исследования определили место животных в надгруппе Opisthokonta, куда также включают хоанофлагеллат, грибы и небольшое количество паразитических протист. |
| Few monitoring data of these congeners has been reported, partly because it has not been included in the analytical detection. | Имеется небольшое количество данных о мониторинге этих соединений, отчасти в силу того, что она не были включены в перечень соединений, подлежащих аналитическому обнаружению. |
| Gabrilowitsch composed a few works, primarily short piano pieces for his own use. | Габрилович написал небольшое количество работ, преимущественно небольшие произведения для собственной игры на фортепиано. |
| Chiefs of police in several districts have commented to international observers that they have been provided with too few police officers to maintain security effectively. | Начальники подразделений полиции в ряде округов указывали международным наблюдателям на то, что в их распоряжении слишком мало полицейских, чтобы можно было эффективно поддерживать безопасность. |
| You're either doing too many drugs or too few. | Ты либо принимаешь слишком много лекарств, либо слишком мало. |
| The internal migration of the rural population towards the urban areas has led to a situation where many schools were left with too few pupils to justify their existence. | Внутренняя миграция сельского населения в городские районы привела к тому, что во многих школах осталось слишком мало учащихся, чтобы оправдать их существование. |
| Although implementation of the associated proposals was likely to give rise to additional resource requirements in the biennium 2008-2009, there were currently too few details of the modalities of the conference to determine the full programme budget implications of the draft resolution. | Хотя осуществление соответствующих предложений, вероятно, приведет к возникновению дополнительных потребностей в ресурсах в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, в настоящее время информации о порядке работы конференции слишком мало, чтобы определить все последствия этого проекта резолюции для бюджета по программам. |
| He admitted that, while that model had enabled the building of a number of housing estates in the Harare suburbs, too few of those consisted of high-density housing. | Он признал, что, хотя эта модель позволила построить несколько жилых комплексов в пригородах, слишком мало таких проектов предполагали плотную жилую застройку. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. | Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. | Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции. |
| Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением. |