Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого.
A few days in school and nothing would have happened. Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось.
A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик.
I had to spend a few fees. Я потратил на него несколько гонораров.
I don't know if you're going to last a few days. Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
It's imported from Italy and sold in a few cheese shops and delis around the city. Импортируется из Италии и продаётся в нескольких сырных магазинах и буфетах города.
It understands that you cannot blame the whole community for the sins of a few. Нужно понимать, что нельзя обвинять все общество в грехах нескольких его представителей.
"Badge of Justice" has the space, but I can only take a few of us. В "Знаке правосудия" есть место, но я могу взять только нескольких из нас.
In the few remaining months of the MINURCAT mandate, considerable efforts are being expended to consolidate the initiatives of the past three years. В течение нескольких остающихся месяцев действия мандата МИНУРКАТ предпринимаются значительные усилия для активизации хода реализации инициатив, выдвинутых за последние три года.
Developed by John C. Mankins, who was manager of Advanced Concept Studies at NASA, the MagLifter concept involved maglev launch assist for a few hundred m/s with a short track, 90% projected efficiency. Разработанная Джоном К. Мэнкинсом, который был менеджером Advanced Concept Research в NASA концепция MagLifter включала в себя помощь при запуске маглев для скорости нескольких сотен м/с и короткой трассой, с прогнозируемой эффективностью 90%.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
We should stay a few more days. Нам стоит остаться ещё на пару дней.
Let's have some fun, now that we're going home in a few days. Давайте хоть что-нибудь посмотрим, раз нам возвращаться домой через пару дней.
We ate one lung a few years ago. Одного лёгкого у него уже нет, удалили пару лет назад.
After a night out eating and shopping in SodoSopa, just take a few steps, and you're home. После романтического ужина и шоппинга в "Содосопа", сделайте всего пару шагов - и вы дома.
Maybe we should stop and get a few dollars' worth of gas. Может, остановиться и запить бензина на пару долларов?
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
We just need clarification on a few things. Нам нужно внести ясность в некоторые моменты.
Some were a few seconds; most five, ten minutes in length. Некоторые пару секунд, но большинство 5-10 минут.
The following are a few illustrations of the various ways in which this has been done. Ниже представлены некоторые примеры, иллюстрирующие различные используемые для этого способы.
Most of them went with the former leaders, others were massacred during the genocide, while those few who managed to escape are attempting to organize a semblance of justice, a crippled justice in search of itself. Большинство последовали за бывшими руководителями, другие были убиты в ходе геноцида, а некоторые оставшиеся в живых попытались организовать некое подобие судебной системы, разрушенной и пытающейся себя обрести .
There have been a few questions raised, I'm afraid. Боюсь, возникли некоторые вопросы.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
They saw few civilians on the roads they patrolled, and most of the houses they passed had been either burnt, looted or destroyed. Они видели мало гражданских лиц на патрулируемых ими дорогах, а большинство домов, мимо которых они проезжали, были либо сожжены, разграблены, либо разрушены.
For all others, I am always only the children from seven to ten years old, who are so few here, that they all learn together. Для остальных, я - это только дети, от семи до десяти лет, которых здесь так мало, что они все занимаются вместе,
Please provide information indicating why the State party has ratified so few of the conventions of the International Labour Organization and information on any efforts or plans to proceed with ratifications. Просьба представить информацию о том, почему государство-участник ратифицировало так мало конвенций Международной организации труда, а также информацию о любых усилиях или планах в связи с ратификацией этих конвенций.
Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей.
The North African coast has few natural harbours and the British base at Alexandria on the Nile delta was some 2,100 km (1,300 mi) by road from the main Italian port at Tripoli in Libya. На североафриканском побережье имеется мало естественных гаваней и основной путь снабжения английских войск проходил через египетскую Александрию в дельте Нила, находящуюся в 2,400 км от главного порта итальянцев в Триполи.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Audrey's one of the few people that I know who seemed to enter the fold well-adjusted and confident. Одри - одна из немногих людей, которых я знаю, кто, казалось, вошел в тусовку приспособленной и уверенной.
Ethan is one of the few characters to have more episode appearances while his character was dead rather than alive. Итан - один из немногих персонажей, который появлялся в многих эпизодах, когда его персонаж был скорее мёртв, чем жив.
As Secretary-General of the United Nations, and depositary of the Convention, his primary concern has been to avert the obvious dangers of a weakened international law of the sea regime in which few of the industrialized countries participate as parties. Его главной заботой, как Генерального секретаря и депозитария Конвенции, было предотвращение тех явных опасностей, которыми чревато ослабление международного режима в области морского права в результате присоединения к нему лишь немногих промышленно развитых стран.
He was pleased by the fact that the delegation of Gabon had been one of the few to include a representative of the Ministry of the Interior, the deputy director of the central prison. Кроме того, выступающий отмечает, что делегация Габона относится к числу немногих делегаций, в состав которых включены представитель министерства внутренних дел и заместитель директора центральной тюрьмы, что следует приветствовать.
Our own practical experience as one of the few countries to have successfully prosecuted suspects in the A.Q. Khan network case highlighted the value of cooperation with international partners, and in particular the relevant multilateral institutions. Наш собственный практический опыт в качестве одной из немногих стран, успешно проведших судебный процесс над подозревавшимися в этом лицами - а я имею в виду дело о сети А.К. Хана - свидетельствует о ценности сотрудничества с международными партнерами и в частности с соответствующими многосторонними институтами.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Another alternative is to send thousands of nanoships, of which only a few would reach their destination. Другая альтернатива - отправить тысячи нанокораблей, из которых лишь немногие будут достигать пункта назначения.
Only a few entities have incorporated a gender perspective into existing monitoring instruments, including results-based reporting processes. Лишь немногие подразделения включили гендерные аспекты в существующие инструменты контроля, в том числе процедуры отчетности на основе достигнутых результатов.
Agro-processing is yet underdeveloped and a few small cottage industry type businesses produce jams, pickles, condiments with local fruit for sale in fairs, exhibitions and other such events. Переработка сельхозпродукции по-прежнему не получила значительного развития, и лишь немногие небольшие предприятия по типу надомных промыслов производят джемы, маринованные огурцы, приправы с использованием местных плодов для продажи на ярмарках, выставках и других подобных мероприятиях.
Only a few Parties reported on activities relating to the implementation of Agenda 21 of the United Nations Conference on Environment and Development. Лишь немногие Стороны представили сообщения о деятельности, связанной с осуществлением Повестки дня на ХХI век Конференции ООН по окружающей среде и развитию.
Since few developing countries seem to be in a position to face the challenges of this process, the establishment of regional economic groupings has become the most common and appropriate approach by these countries towards a smooth integration into the world economy. Поскольку, судя по всему, лишь немногие развивающиеся страны в состоянии решать связанные с ним проблемы, создание региональных экономических группировок стало для этих стран наиболее общим и приемлемым подходом, обеспечивающим плавную интеграцию в мировую экономику.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
Instead, the Special Rapporteur will present patterns of violations and abuses with a view to articulating standards that guide practice while providing a few illustrative examples. Вместо этого Специальный докладчик намерен представить типичные закономерности нарушений и злоупотреблений, с тем чтобы сформулировать полезные с практической точки зрения стандарты, и привести при этом ряд показательных примеров.
There are a few exceptions to this. Однако из этого существует ряд исключений.
Many communications provided an extensive account of the initiatives taken in this area while others described only a few specific projects to illustrate the general approach. Во многих сообщениях были подробно описаны инициативы в этой области, другие же Стороны охарактеризовали лишь ряд конкретных проектов, чтобы проиллюстрировать общий подход.
A few delegations affirmed that they were not in favour of the creation of new funds to assist States in the implementation of recommendations under the optional protocol. Ряд делегаций заявили, что они против создания каких-либо новых фондов для оказания помощи государствам в выполнении рекомендаций согласно факультативному протоколу.
A few courts resorted to the interest rate specified by the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts (art. 7.4.9), as they considered these Principles as laying down general principles upon which the Convention was based. Ряд судов применили процентную ставку, предусмотренную в Принципах международных коммерческих контрактов МИУЧП (статья 7.4.9), поскольку они сочли, что в этих Принципах закрепляются общие принципы, на которых основана Конвенция.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
We don't stand a chance with a few guns and grenades. У нас нет шанса на успех с несколькими стволами и гранатами.
That decision, it was agreed, was not to be interpreted as legitimizing permanent possession of nuclear weapons by a few. Было условлено, что это решение не должно интерпретироваться как узаконивание постоянного обладания ядерным оружием несколькими государствами.
I have reached the end of my list of speakers, and if there are no more speakers, I will conclude this session with a few improvised remarks. Я подошел к концу списка ораторов, и если больше нет желающих выступить, то я завершу это заседание несколькими импровизированными замечаниями.
The Minister for Foreign Affairs of Ghana and the Executive Secretary of ECOWAS have given us details on those issues, so I will confine myself to making a few observations. Министр иностранных дел Ганы и Исполнительный секретарь ЭКОВАС предоставили нам подробную информацию по этим вопросам, поэтому я ограничусь лишь несколькими замечаниями.
Since Romania aligns itself with the statement to be delivered shortly by Ambassador van den Berg of the Netherlands on behalf of the European Union, I shall confine myself to a few brief remarks of a complementary nature. Поскольку Румыния присоединяется к заявлению, которое вскоре от имени Европейского союза сделает посол Нидерландов ван дер Берг, я ограничусь лишь несколькими краткими замечаниями в дополнение к его выступлению.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
It'll need a few repairs. Немного подделать, и будет то, что надо.
Even though they are comparatively few, there are also illegal immigrants from South America, in particular from Brazil, Peru and Uruguay. Нелегальные иммигранты прибывают и из Южной Америки, особенно из Бразилии, Перу и Уругвая, хотя их сравнительно немного.
The Committee understands that there are few precedents for such a situation and that the closest parallel is the case of staff officers of military contingents in some missions who receive both the reimbursement at standard rates and mission subsistence allowance. Комитет понимает, что прецедентов такой ситуации немного и что самым близким аналогом является положение штабных офицеров военных контингентов в некоторых миссиях, которым возмещаются расходы по стандартным ставкам и одновременно выплачиваются суточные участников Миссии.
I drank a little too much, and I took a few too many pills. Я немного перепил, и принял немного больше таблеток чем стоило.
Can we just wait a few more minutes? Можно нам ещё немного подождать?
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
And I have a few questions for you. И у меня к вам пара вопросов.
A few other points of interest, but the drug store is nice. Есть ещё пара достопримечательностей, но и аптека ничего.
It's only a few minutes away. Тут недалеко, пара минут езды.
Even with your powers, you'll need a few hours to heal. Даже с твоими силами нужна пара часов, чтобы восстановиться.
Flamethrower, a few incendiary grenades. Огнемёт, пара поджигательных гранат.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
Compared to armed conflict situations, there are relatively few binding norms that apply to disasters and displacement. По сравнению с ситуациями вооруженных конфликтов имеется относительно небольшое число обязательных к исполнению норм, которые применяются в отношении стихийных бедствий и перемещений.
It remains surprising that against this background, only a few countries stated that they experienced constraints based on the level of adequacy, timeliness and predictability. Удивительным остается то, что на этом фоне лишь небольшое число стран заявили о том, что они с точки зрения степени адекватности, своевременности и предсказуемости помощи испытывают какие-то проблемы.
It is also significant that so far as the Team is aware, relatively few individuals have had personal assets, such as a bank account, rather than business interests, frozen in more than one jurisdiction. Кроме того, следует отметить, что, насколько известно Группе, лишь сравнительно небольшое число лиц имели личные активы в виде банковского счета, в отличие от коммерческих предприятий, которые были заморожены в нескольких странах.
However valuable and important such voluntary and individual acts of assistance may be, a few States cannot, and should not, indefinitely fill gaps that need to be filled by the Organization itself. Хотя такие добровольные действия отдельных государств по оказанию помощи являются ценными и важными, небольшое число государств не может и не должно бесконечно удовлетворять потребности, которые должна удовлетворять сама ОЗХО.
Although the Committee recommended in its previous observations that immediate attention be given to enhancing the access to secondary and higher education of the most vulnerable and disadvantaged groups, only a few Несмотря на рекомендацию Комитета, высказанную им в предыдущих замечаниях, незамедлительно уделить внимание проблеме расширения доступа к системе среднего и высшего образования со стороны наиболее уязвимых и обездоленных групп, лишь небольшое число детей-инвалидов имеют возможность получить бесплатное образование.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
We need to clear up a few things after everything that happened between us. Нам нужно кое-что прояснить между нами, после того, что произошло.
Well, I could tell you a few things. Я бы могла рассказать тебе кое-что.
Listen, there are a few things I wanted to clear up, because I get the feeling you have an entirely distorted view of who I am. Слушай, хочу кое-что разъяснить, потому-что мне кажется у тебя сложилось обо мне превратное представление.
I'm just making a few little changes around here, is all. Просто кое-что изменяю, вот и всё.
Okay, let me ask you a few questions. Позволь спросить у тебя кое-что.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
He can be taught a few simple tricks, nothing more. Он может научиться нескольким простым приемам, не более того.
A few of the ones who left might have been... coerced. Нескольким из тех, кто ушел по... принуждению.
The multiple step phase-out was highly beneficial to but a few developed countries. Многоступенчатое уменьшение влияния системы пределов чрезвычайно выгодно лишь нескольким развитым странам.
Such reference is made in cases when the reported policy or trend pertained to one or a few countries, and not made in describing general trends pertinent to a large number of countries. Такие ссылки даются в случаях, когда упоминаемая стратегия или тенденция свойственна одной или нескольким странам, и опускаются при описании общих тенденций, характерных для большого числа стран.
They are the compilation of agreed programme activities approved by the host government, and range over a few broadly-agreed areas, such as gender, youth and human security. В итоге этих процедур получается компиляция согласованных мероприятий по программам, утвержденным правительством принимающей страны, и они охватывают лишь деятельность по нескольким согласованным в общих чертах направлениям, таким как гендерные вопросы, положение молодежи и безопасность человека.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
The renovation of all detention rooms has been in progress for several years and will continue for a few years due to the lack of funds. На протяжении ряда лет ведется реновация всех следственных изоляторов, и из-за нехватки средств она будет продолжаться еще не один год.
The Committee is also concerned at the incidence of racist and xenophobic speech emanating from a few extremist political parties, and manifestations of racism and intolerance in sport towards members of ethnic minorities (arts. 2 and 4). Кроме того, Комитет обеспокоен случаями расистских и ксенофобских выступлений представителей ряда экстремистских политических партий и проявлениями расизма и нетерпимости в спорте по отношению к представителям этнических меньшинств (статьи 2 и 4).
Questionnaires that have been launched to determine the degree to which the domestic legislation of Contracting Parties conforms in substance to the legal instruments have not been answered to by countries, with the exception of few African countries. Вопросники, рассылаемые с целью определить, в какой степени внутреннее законодательство Договаривающихся сторон соответствует содержанию международно-правовых документов, зачастую оставляются странами - за исключением ряда африканских стран - без ответа.
Although there are few international human rights legal provisions on the right to land, the outcomes of various international conferences, including the Istanbul Declaration on Human Settlements, recognize the relation between land and housing. Хотя существует немного международных правозащитных положений, касающихся права на землю, в решениях ряда международных конференций, включая Стамбульскую декларацию по населенным пунктам, признается связь между землей и жильем.
A few constitutions set forth the gender balance between women and men in elected and appointed posts, and the Plurinational State of Bolivia includes the principle of parity and the alternation of men and women on electoral lists for members of subnational assemblies. В конституциях ряда стран содержатся положения, предусматривающие равное соотношение мужчин и женщин на выборных и назначаемых должностях, а в Многонациональном Государстве Боливия в конституции закреплен принцип паритета и чередования мужчин и женщин на выборных должностях в субнациональных ассамблеях.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
There are few people, who live with their parents after the marriage. Небольшое количество молодых людей продолжают жить со своими родителями после брака.
Also, few women worked in the growth sector of tourism. Кроме того, небольшое количество женщин занято в растущем секторе туризма.
The Chair of the United Nations Staff Pension Committee informed the Board that there had been few cases in which Fund participants had been convicted for fraud against their employing organization. Председатель Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций сообщил Правлению о том, что было зафиксировано лишь небольшое количество случаев осуждения участников Фонда за мошенничество в отношении нанявших их организаций.
Few statistics were available, but the Ministry was working with the focal points and future reports would include more precise data. Существует лишь небольшое количество статистических данных, однако министерство взаимодействует с координационными центрами в этих целях, и в будущие доклады будут включены более точные данные.
Few monitoring data of these congeners has been reported, partly because it has not been included in the analytical detection. Имеется небольшое количество данных о мониторинге этих соединений, отчасти в силу того, что она не были включены в перечень соединений, подлежащих аналитическому обнаружению.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
Too few of us Ents left to manage them. Слишком мало Энтов осталось чтобы справиться с ними
I would have done, but our numbers were too few. Я сделал бы это, но нас было слишком мало.
There are few women's organizations working to eliminate harmful traditional practices but these are few and get their support from International Organizations. Некоторые женские организации работают в области ликвидации пагубных традиционных практик, но их слишком мало и они получают поддержку от международных организаций.
Be neither so many as to confuse, nor so few as to mislead. их не должно быть слишком много во избежание путаницы и слишком мало во избежание неверной интерпретации.
Instead, there is a complex misalignment problem - too many autoworkers when too few people want new cars, for example - that results in a decline in overall output. Вместо этого существует проблема нарушения регулирования - слишком много автопроизводителей, когда слишком мало людей хотят новые автомобили, например - результатом чего становится снижение суммарного выпуска продукции.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить.
That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих.
But I only got a few minutes to carve you up! Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя!
I see a few people, What do we do? Почти нет молодежи, что будем делать?
Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона.
The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию.
In agriculture there are relatively few women bosses. В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов.
Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений.
However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности.
There are comparatively few women - employers. В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей:
While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании.
We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием.
As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем.
There have traditionally been relatively few private schools in Norway. Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало.
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений.
Больше примеров...