Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
These past few years of getting to know you have changed my world. Эти последние несколько лет, что мы знакомы ты изменила мой мир.
They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да.
I got a few errands to take care of. Мне еще надо выполнить несколько поручений.
A few days in school and nothing would have happened. Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось.
So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Peace and quiet is the best medicine for the nerves, besides I'm only a few steps from home. Тишина и покой - лучшее лекарство для нервов... Кроме того, я всего в нескольких шагах от дома.
So I fashioned together a catapult, and with the help of a few well-trained hog-monkeys... Так я смастерил катапульту и с помощью нескольких хорошо натренированных свино-обезьян~
They are set to grow significantly faster than the economy as a whole over the next few years, in line with expanding world-wide demand for film, television, music and computer games. В течение нескольких ближайших лет ввиду расширения спроса в мире на продукцию кинематографии, телевидения, музыкального искусства и компьютерных игр эти отрасли, как полагают, будут развиваться более быстрыми темпами, чем экономика страны в целом.
Several factors were of minor importance, several were important at only few sites, and several were important at nearly all sites. Ряд факторов играли относительно незначительную роль, некоторые имели важное значение только на нескольких участках, а другие являлись важными на практически всех участках.
For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
I still got a few good stories in me. У меня ещё припасено пару хороших историй.
I need to practice a few of these French phrases. Надо подучить пару фраз на французском.
Raided it a few times when I was in VICE. Были рейды пару раз, когда был в отделе нравов.
Yes, he will be staying for a few days. Сёрен? - Да, он остался у меня на пару дней.
I stopped by the house to drop the car off and I went inside for a few minutes. Я остановился у дома, чтобы оставить машину и на пару минут зашёл внутрь.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
[Izzie] Unpack a few things, make this place more homey. [Иззи] Распаковать некоторые вещи и сделать этот дом более уютным.
Only a few States had reviewed their laws and procedures for the transfer of proceedings. Лишь некоторые страны пересмотрели свое законодательство и процедуры, регулирующие передачу судопроизводства.
A few were released, but most were detained at military positions in Bujumbura rural, Bubanza and Cibitoke provinces, from where some were transferred to police detention. Лишь немногие были освобождены, а большая часть арестованных подвергнута задержанию в местах расположения воинских подразделений в провинциях Бужумбура-Рюраль, Бабанза и Ситоке, после чего некоторые из которых были переведены в находящиеся в ведении полиции места задержания.
The activities of human rights defenders were in no way outlawed and only a few who had committed offences while taking part in demonstrations had been prosecuted. Деятельность правозащитников никоим образом не запрещается законом, и только некоторые из них, кто совершил правонарушения во время участия в демонстрациях, были привлечены к судебной ответственности.
Helicopters enable views and access to the most incredible places only visited by the fortunate few! Вертолёты дают вам возможность наблюдать самые невероятные места, которых видели только некоторые удачные люди!
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
Rumplestiltskin has done what few can claim. Румпельштильцхен сделал то, на что мало кто способен.
I never understood... why so few of us get along. Я до сих пор не могу понять... почему так мало роботов, которые могут уживаться вместе.
Statelessness is a serious but insufficiently recognized problem in Africa, and the two conventions related to statelessness continue to have few States parties on the continent. Безгражданство является одной из серьезных, но недостаточно признаваемых проблем в Африке, и по-прежнему мало государств этого континента присоединилось к двум конвенциям о безгражданстве.
Persons with disabilities had remained invisible in human rights discourse and had gained few benefits from the system crafted to promote and protect the human rights of all. Лица с инвалидностью не упоминались в рассуждениях о правах человека и мало что получали от системы, созданной во имя поощрения и защиты прав человека всех людей.
Indeed it has often been argued that sufficient resources already exist or can be easily freed up to meet basic human needs everywhere. These are concepts with which few people might disagree. В самом деле, нередко приходится слышать тезис о том, что для удовлетворения элементарных потребностей людей во всех странах мира уже сейчас существуют или могут быть без труда выделены достаточные ресурсы, против которого мало кто станет возражать.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
You're actually one of the few people here that I feel comfortable around. Ты одна из немногих, с кем я себя здесь комфортно чувствую.
The Bahamas has experienced a significant level of progress in responding to the HIV/AIDS epidemic and was one of the few countries recognized in 2005 as having turned the tide against HIV. На Багамских Островах был отмечен существенный уровень прогресса в осуществлении мер борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, и они были одной из немногих стран, которые, как было признано в 2005 году, обратили вспять эпидемию ВИЧ.
However, at present only a few countries have private prepaid health insurance, which is otherwise almost non-existent in developing countries in the Asia-Pacific region. Однако в настоящее время частные программы медицинского страхования с предоплатой имеются лишь в немногих странах и практически не встречаются в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
It was added that Timor-Lest is one of the few examples in the world where the self-determination of a people was accomplished simultaneously with the building of the State, based on the rule of law, democratic principles and respect for human rights. Было добавлено, что Тимор-Лешти является одной из немногих стран мира, где самоопределение населения было достигнуто одновременно со строительством государства на основе законности демократических принципов и уважения прав человека.
In January campers can get the chance to visit a real ritual scene, worldwide known as one of the few rites that have preserved their primeval is named «Spravzhnia Hutsulska Koliada» (which literally means «the real hutsulian carol»). В январе отдыхающий можете попасть на настоящее ритуальное действие, известное во всём мире как одно из немногих сохранившихся в первозданном виде «Справжня гуцульська коляда» причудливый сплав древнего языческого ритуала и христианского рождества с традиционными колядками, танцами и угощениями.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Until now, few African countries could bring themselves to condemn these assaults on the will of the African people. До сего дня немногие африканские страны способны сами осудить эти акты посягательства на волю африканских народов.
Only a few donor agencies have explicitly included education as part of their humanitarian policies. Лишь немногие учреждения-доноры прямо рассматривают образование как составную часть своей гуманитарной политики.
In addition to reasons given in the Committee's guidelines for States' reluctance to put that question, he observed that few, if any, of the people of Pakistan would know what the question meant and how to answer it. В дополнение к пояснению причин, изложенных в руководящих принципах Комитета относительно нежелания государств включать подобные вопросы в формуляр переписи населения, он отмечает, что лишь немногие жители Пакистана, даже если такие лица найдутся, могли бы понять суть этого вопроса и знать как на него ответить.
The new Constitution minimized the few remaining powers that were not exercisable by the elected Government of Gibraltar, and it had been approved and accepted by the people of Gibraltar by means of a referendum in November 2006. Новая Конституция сводит к минимуму немногие оставшиеся полномочия, которые остаются вне круга ведения избранного правительства Гибралтара, и была утверждена и принята народом Гибралтара на референдуме, состоявшемся в ноябре 2006 года.
(b) Certain regional agreements were identified by responding States, but few States had entered into formal agreements on the regulation of firearms with other States, particularly at the bilateral level; Ь) государства, представившие ответы, сообщили о некоторых региональных соглашениях, но лишь немногие из них заключили официальные соглашения о регулировании оборота огнестрельного оружия с другими государствами, в частности на двустороннем уровне;
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
A few reported that they were currently in the process of adopting legislation on controlled delivery. Ряд государств сообщили, что они находятся на стадии принятия законодательства о контролируемых поставках.
Allow me at this stage to make a few comments on this debate and to the resolution that has emerged from it. Позвольте мне на этом этапе высказать ряд замечаний по этим прениям и резолюции, которая была принята после них.
Following are a few examples of the initiatives undertaken by the international agencies during 2009. Ниже приводится ряд примеров осуществления инициатив, предпринятых международными учреждениями в 2009 году.
A few Roma associations have shown interest to compile a dictionary of Roma language and they make connections with non-governmental organizations of Roma in Croatia and SR Yugoslavia. Ряд ассоциаций рома проявили заинтересованность к составлению словаря языка рома и установили связи с неправительственными организациями рома в Хорватии и СР Югославии.
Few decisions had been taken since its creation, a number of cases remained unsolved and the promised review of its procedure, as indicated by the State party, remained pending. С момента ее учреждения Комиссия вынесла незначительное число решений, ряд случаев остался неурегулированным, а обещанного пересмотра ее процедуры, как было указано государством-участником, еще не было проведено.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
We were hoping you could help us connect the dots between him and a few military contractors. Мы надеялись, что вы поможете нам найти связь между ним и несколькими контрактниками.
It was practically the same scene a few years earlier, Это была практически та же сцена несколькими годами ранее.
Important decisions are increasingly being taken by a few permanent members in prior consultations before regular informal consultations involving the full Council. Важные решения во все большей степени принимаются лишь несколькими постоянными членами в ходе частных консультаций до обычных неофициальных консультаций, где принимают участие члены Совета в полном составе.
The Panel visited Kulkul on 1 July and met a few members and the local commander of the SLM/A (M) faction. They confirmed their fight with the G19 but put the blame on the G19 for attacking them. 1 июля Группа посетила Кулькуль, где ее члены встретились с несколькими членами и местным командиром группировки ОДС/А (М), которые подтвердили факт боя с группировкой Группы 19, однако возложили вину за нападение на них на Группу 19.
And they're giving about - in a modern-day, caloric-restriction diet, I guess - they're giving porridge, with a few grains of rice. Они выдавали - по-современному, низкокалорийную диету, я полагаю - они выдавали овсяную кашу с несколькими зёрнами риса.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Though we should all take a few steps back. И всё же нам лучше немного отойти.
My guess - if we cross-reference it with army medical doctors, we'll find only a few with a name of that length. Думаю, если свериться со списком военных медиков, мы немного найдем фамилий с таким количеством букв.
At the same time, he acknowledged that there was no precise demographic data on indigenous persons, but such persons were few and lived in small groups in dispersed settlements. Вместе с тем он признал, что в стране не имеется точных демографических данных о лицах коренного населения, но что таких лиц немного и что они живут небольшими группами в рассеянных повсюду населенных пунктах.
I'll just have a few laughs maybe. Может, просто немного с ним посмеёмся.
They're rearranged to a degree, plus a few I've never seen before. Немного не там, где обычно, плюс пара таких, каких я еще не видел.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
I don't think that a few more minutes of privacy is too much to ask. Я не думаю, что пара минут приватности - это слишком наглая просьба.
It's just for a few more days, and then you'll be back to work. Ещё пара дней, и снова вернёшься к работе.
Well we've had a few issues but we're getting closer. Есть еще пара проблем, но мы все ближе к успеху.
There are a few mid-level guys my compliance department has flagged. у меня есть пара человек, которых отдел надзора уже заприметил.
Only a few more hours to Paris. До Парижа всего-то пара часов.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
A few Parties report on the right of individuals to appeal respective decisions before the administrative authorities, while others emphasize the possibility to resort to judicial review procedures. Небольшое число Сторон докладывает о праве частных лиц на обжалование соответствующих решений в административных органах, тогда как другие подчеркивают возможность прибегнуть к процедуре судебного пересмотра.
However, to date there have been few independent reviews of the extent to which Governments in different parts of the world have fulfilled their commitments. Однако до настоящего времени было проведено небольшое число независимых обзоров степени выполнения своих обязательств правительствами в различных частях мира.
From 2002 to 2005, when compliance with CFA was fairly strong, relatively few people were killed each year. С 2002 по 2005 год, когда СПО соблюдалось довольно строго, каждый год погибало относительно небольшое число людей.
Even then, such inflows are highly concentrated in a few countries and are largely in gas, petroleum and other mining activities. Но даже и в этом случае инвестиции направлялись в небольшое число стран и преимущественно в газовую, нефтяную и другие добывающие отрасли.
However, relatively few people could afford to become involved in the securities market, as the economic downturn reduced family incomes to a level needed for daily living expenditures. Вместе с тем лишь относительно небольшое число людей могло позволить себе участвовать в рынке ценных бумаг, поскольку из-за спада экономической активности в стране доходы населения снизились, позволяя удовлетворять лишь самые насущные повседневные потребности.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
You know, we may have a few things in common. Знаете, у нас есть кое-что общее.
I've a few things to ask you... a lot of things. Хочу кое-что спросить... много вещей.
I PUT A FEW FIGURES TOGETHER, AND I WAS HOPING YOU MIGHT TAKE A LOOK AT IT. Я кое-что подсчитал и надеюсь, что вы захотите взглянуть.
Let's get a few things straight Jack. Давай проясним кое-что, Жак.
So, today I'm back just to show you a few things, to show you, in fact, there is an open data movement afoot, now, around the world. Итак, сегодня я снова здесь чтобы показать вам кое-что, точнее, рассказать вам о движении "открытые данные", которое теперь по всему миру.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
However, limiting the assessment of energy vulnerability to a few indicators would be misleading. Однако сведение оценки энергетической уязвимости к нескольким показателям могло бы привести к неверному истолкованию ситуации.
a Focused Inspection - takes an aspect (or a few aspects) of an institution's work as its focus. целенаправленная инспекция - посвящена какому-либо одному аспекту (или нескольким аспектам) деятельности заведения.
In addition to a discussion of the relationship of ozone-depleting substances to ozone, and of ozone to surface UV radiation and climate, the Panel provided additional information on a few topics. В дополнение к обсуждению взаимосвязей между озоноразрушающими веществами и озоном и между озоном и поверхностным УФ-излучением и климатом, Группа представила дополнительную информацию по нескольким темам.
As we proceeded with our consultations, there was an air of expectation that this time around there might be a possibility of agreeing on at least a few procedural mechanisms that would enhance the effective functioning, if not the image, of the Conference. Когда мы приступали к консультациям, у нас были надежды, что на этот раз, быть может, и появится возможность достичь договоренности хотя бы по нескольким процедурным механизмам, которые позволили бы повысить если не престиж Конференции, то хотя бы эффективность ее функционирования.
Most donor funds are concentrated in a few countries and on a few strong and/or nearly sustainable MFIs with a track record. Основная часть средств доноров направляется на оказание помощи нескольким странам и немногим мощным и/или практически успешно работающим УМФ, которые хорошо зарекомендовали себя в прошлом.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
Nevertheless, perpetual imbalances in relation to the rights to work, housing, health and education offer a few striking examples of the challenges that women face. Тем не менее вековечный дисбаланс в вопросах прав на труд, жилье, медицинское обслуживание и образование служит источником целого ряда ярких примеров тех вызовов, с которыми сталкиваются женщины.
But a few years ago a book by him appeared with notes on his style, accumulated over the years. Но несколько лет назад вышла его книга - заметки о его стиле, собранные в течение ряда лет.
There was no reason that it could not do the same again, except for a behind-the-scenes decision by a few States to bring the negotiations to a premature, sudden halt. Не было причин, по которым она не могла бы сделать это вновь, за исключением закулисного решения ряда государств преждевременно и внезапно прекратить переговоры.
(e) Finalize negotiations on the draft protocol on long-term financing of core activities under the Convention, by resolving the few issues still outstanding, and prepare, as an alternative, a draft decision and recommendation that would facilitate voluntary financing. е) завершить переговоры по проекту протокола о долгосрочном финансировании основных видов деятельности в рамках Конвенции путем разрешения ряда остающихся нерешенными вопросов и подготовить в качестве альтернативного варианта проект решения и рекомендацию, которые облегчили бы добровольное финансирование.
The economic growth that had begun in the 1990s had brought some progress, particularly in terms of a few indicators in the areas of health and education. в результате экономического роста, начавшегося в 90-е годы, был достигнут некоторый прогресс, особенно в достижении ряда показателей в таких областях, как здравоохранение и образование.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами.
Few alternative products are available, with some considered to be too expensive. Имеется небольшое количество альтернатив продуктам, при этом некоторые из них считаются слишком затратными.
The first news texts circulated in handwritten form and so few of these early texts still exist today. Первые новостные тексты распространялись в рукописной форме, так что лишь небольшое количество этих ранних текстов сохранилось до наших дней.
Government operated health care facilities where PMTCT services are offered are few and many pregnant women find it difficult, if not impossible to walk to the facilities to access services, especially in rural areas where women are very poor. Имеется лишь небольшое количество государственных медицинских заведений, оказывающих услуги ППВМР, и многим беременным женщинам трудно, а то и невозможно, добраться пешком до этих пунктов, с тем чтобы пройти соответствующую терапию, особенно в сельских районах, где женщины очень бедны.
In Russia, individualist anarchism inspired by Stirner combined with an appreciation for Friedrich Nietzsche attracted a small following of bohemian artists and intellectuals such as Lev Chernyi, as well as a few lone wolves who found self-expression in crime and violence. В России анархистский индивидуализм, разработанный Штирнером, соединённый с идеями Фридриха Ницше, привлёк небольшое количество богемных художников и интеллектуалов, таких как Лев Чёрный, и ряд других одиночек, которые находили самовыражение в преступлениях и насилии.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
For the first time since the dawn of our race, there are too few of your kind to feed the waking Wraith. Впервые со времен рассвета нашей расы представителей вашего вида слишком мало для пропитания бодрствующих Рейфов.
The challenge is how to produce new drugs that - because patients are too few or too poor - promise very limited returns. Вопрос заключается в том, как получить новые лекарственные препараты, которые - поскольку пациентов слишком мало или они слишком бедны - не сулят огромную прибыль.
Although OHRM has been continuously improving its managerial training programmes, there are still too few programmes devoted to providing support and guidance for senior-most levels of management. Управление людских ресурсов непрерывно совершенствует свои программы подготовки работников руководящего звена, и тем не менее по-прежнему слишком мало программ посвящено вопросам поддержки и ориентации сотрудников самого старшего управленческого звена.
He adds that there is no inequality between men and women in the case under consideration, since too few applications were submitted by the group of women, which, in the author's view, means that the purpose of the exercise is illegitimate. Он добавляет, что в рассматриваемом деле не существует какого-либо неравенства между мужчинами и женщинами, поскольку слишком мало заявлений было представлено группой женщин, что, по мнению автора, означает, что цель таких действий является незаконной.
He found too few ships there to merit landing, however, and ordered Grey to "proceed without loss of time to the eastward" to raid New Bedford and Fairhaven on the Massachusetts mainland, as well as the island of Martha's Vineyard. Найдя там слишком мало кораблей, чтобы возиться посадкой-высадкой, Клинтон приказал Грею «не теряя времени продолжать работать на восток», делая рейды на Нью-Бедфорд и Фэрхейвен, и на остров Мартас-Виньярд.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
and we only have a few days. и у нас почти нет времени в запасе.
Obviously, there are few or no such books in Ukraine. Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине.
I don't have much to leave, few possessions, no money really. Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало.
The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию.
Consequently, comparatively few people held passports. Поэтому довольно мало людей имели паспорта.
Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц.
However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности.
It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности.
The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными.
Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием.
Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику.
In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов.
Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях.
The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало.
Больше примеров...