| A few thousand years - See, now, I know you're guessing. | Несколько тысяч лет - я знаю - ты только предполагаешь. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| And Chatwin thinks laying a few cables is going to do that? | А Чатвин думает, что укладка нескольких кабелей этому поспособствует? |
| The decision is submitted to the detained person within the first few hours of the start of the period of deprivation of liberty. | Это постановление предъявляется задержанному лицу в течение первых нескольких часов с начала срока лишения свободы. |
| The Johannesburg Summit should address obstacles to the implementation of Agenda 21 as well as new challenges and agree on initiatives in a few selected areas where the Summit can add specific value. | На Йоханнесбургской встрече на высшем уровне следует рассмотреть препятствия на пути осуществления Повестки дня на ХХI век, а также новые вызовы и договориться об осуществлении инициатив в нескольких выбранных областях, в которых усилия участников Встречи на высшем уровне могли бы принести конкретную пользу. |
| Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
| The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. | Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
| It's a few hours a week. | Это просто пару часов в неделю... |
| I used to get her a few bottles of vodka each week. | Я ей покупал... пару бутылок водки каждую неделю. |
| He put down some good cases and he dogged a few bad ones. | Он раскрыл несколько хороших дел, и проимел пару плохих. |
| I think it's better if you get away from here for a few days. | Я думаю, будет лучше, если ты уедешь отсюда на пару деньков. |
| Well, that's good, 'cause you got a few questions to answer and I've got my own protocol. | Ёто хорошо, потому что вы должны ответить на пару вопросов. мен€ тоже есть свои правила. |
| Although most Parties appreciated the high quality of documents, a few suggested the use of less technical or complicated language. | Хотя большинство Сторон дали высокую оценку качеству документов, некоторые из них предложили использовать менее технические или сложные формулировки. |
| When the fighting ended, almost all survivors were massacred, only few managed to escape or hide. | Когда борьба закончилась, почти всех уцелевших уничтожили, только некоторые смогли сбежать или спрятаться. |
| I would wish, though, to address a few remarks to the question of paragraph 5 of the annex. | Тем не менее, я хотел бы высказать некоторые замечания по пункту 5 приложения. |
| The majority of the ore bodies are to 30 km long, some up to 64 km long and a few km wide. | Большинство рудных тел имеет длину до 30 км, а некоторые - до 64 км, и ширину в несколько километров. |
| Few items are left open but the discussion is continuing with important input from the experts. | Остались открытыми лишь некоторые вопросы, но в настоящее время продолжается их обсуждение, важный вклад в которое вносят эксперты. |
| While few things are impossible, we regard this scenario as involving far too many unrealistic assumptions to merit further examination. | В мире мало чего невозможного, однако мы считаем, что данный сценарий слишком изобилует нереалистичными предположениями, чтобы заслуживать дальнейшего рассмотрения. |
| High-quality institutions are few and the demand far exceeds the supply of coveted posts available. | Высококачественных учреждений мало, а спрос намного превышает предложение в плане имеющихся желанных должностей. |
| Few women officers work in law enforcement and supply reduction areas of drug control. | Мало женщин занимаются правоприменительными аспектами борьбы с наркотиками и вопросами сокращения их предложения. |
| Most gravestones are flush with the earth, with only a few above-ground memorials. | Земель достаточно, но среди них мало обводнённых. |
| Few could remain unmoved by the brave fight of the young Pakistani girl Malala Yousafzai after the Taliban shot her in the head because she insisted on the right of young girls to an education. | Мало кого могла оставить равнодушным смелая борьба пакистанской девочки Малалы Юсуфзай после того, как талибы ранили ее выстрелом в голову за то, что она настаивала на праве девочек на образование. |
| In the few countries where job growth has taken place, it has been disproportionately concentrated in insecure, informal employment with low wages and few benefits. | В тех немногих странах, в которых наблюдается рост занятости, он непропорционально сконцентрирован в нестабильном и неформальном секторе занятости с низкой оплатой труда и при практическом отсутствии социальных пособий. |
| In few aspects of the work of the United Nations is this need for renewal more evident than in the Security Council. | В немногих аспектах работы Организации Объединенных Наций эта необходимость обновления является столь очевидной, как в Совете Безопасности. |
| One of the few remaining issues relating to land tenure concerns the rural human settlements programme. | Один из немногих нерешенных вопросов, касающихся землепользования, связан с программой развития населенных пунктов в сельских районах. |
| Bhutan should be considered one of the few countries where the quality of life of its people is higher than would be expected from traditional development indicators. | Бутан следует считать одной из немногих стран, где качестве жизни населения выше, чем можно было бы ожидать исходя из традиционных показателей развития. |
| The gap between the varying standards of living must be narrowed if collective security is not to remain diminished in scope and unstable in the shadow of the luxury of the few and the misery of the majority. | Разрыв между различными уровнями жизни должен быть сокращен, если мы хотим, чтобы коллективная безопасность не оставалась шаткой и нестабильной из-за роскоши немногих и нищеты большинства. |
| Family planning remained largely a female responsibility and few male spouses used contraception. | Ответственность за планирование семьи по-прежнему несут преимущественно женщины, и лишь немногие мужья пользуются противозачаточными средствами. |
| However, after the crisis, only a few western banks have accepted L/Cs issued by CIS commercial banks. | Однако после кризиса лишь немногие западные банки принимают аккредитивы, выставленные коммерческими банками СНГ. |
| Relatively few of these activities focus specifically on the emerging market economies of the UNECE region. | Сравнительно немногие направления такой деятельности конкретно ориентированы на страны с формирующейся рыночной экономикой региона ЕЭК ООН. |
| Few people live to be 100 years old. | Немногие люди доживают до 100 лет. |
| Issues relating to water, sanitation and human settlements are indeed complex and invariably inter-connected, although an overall understanding of how base issues function together is something few can claim to know. | Вопросы, касающиеся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, действительно имеют сложный характер и неразрывно связаны между собой, хотя лишь немногие люди могут заявить о том, что они понимают, как все это функционирует в целом. |
| A few structural changes were made by the new Act. | Новым законом был внесен ряд структурных изменений. |
| A few entities have in place capacity development action plans with commensurate resources for implementation and follow-up to assess impact. | Ряд подразделений подготовили планы действий в области развития потенциала и выделили соответствующие ресурсы на цели осуществления последующей деятельности для оценки ее результативности. |
| As the Prime Minister has already alluded to the HIV/AIDS epidemic from a regional perspective, allow me to offer a few comments from a national perspective. | Так как премьер-министр уже охарактеризовал эпидемию ВИЧ/СПИДа в региональном контексте, я хотел бы высказать ряд замечаний в свете национальной перспективы. |
| In programme and project formulation and implementation, the country offices continued to have few main responsibilities, while the regional offices - which should function as regional technical centres - were not fully operational as it was not yet possible to deploy the required technical personnel. | В процессе разработки и осуществления программ и проектов страновые отделения продолжали выполнять ряд новых функций, а региональные отделения, которые должны выполнять функции региональных технических центров, не осуществляли свою деятельность в полном объеме, поскольку пока не представилась возможность развернуть требуемый технический персонал. |
| He identified a few unresolved issues involving the Programme, including the need for additional commercial parking decals, the issuance of invalid summonses and the need to regularly update the web site with regard to the status of tickets. | Он указал на ряд неурегулированных вопросов, касающихся Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, включая потребность в дополнительных отличительных знаках, разрешающих парковку коммерческих автотранспортных средств, выписывание необоснованных штрафных квитанций и необходимость регулярного обновления на веб-сайте информации о статусе штрафов. |
| Your mom came by to share a few recipes with me. | Ваша мама зашла поделиться со мной несколькими рецептами. |
| Well I scoped a few Point-of-Purchase terminals at a few businesses and I put a z-bot in to access the servers... | Ну, я поработал с несколькими карточными терминалами в нескольких местах и я запустил в них троян, который сливает инфу на сервера... |
| Aschbacher (2004) has called the work on the classification problem by Ulrich Meierfrankenfeld, Bernd Stellmacher, Gernot Stroth, and a few others, a third generation program. | Ашбахер назвал работу над задачей классификации, проведённую Ульрихом Майрфранкенфельдом, Берндом Штеллмахером, Гернотом Стротом и несколькими другими третьим поколением программы. |
| Use accessibility stylesheet Selecting this option will allow you to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out your desired options. | Использовать специальную таблицу стилей Выбор этой опции позволяет определить шрифт по умолчанию, его размер и цвет несколькими щелчками мыши. Перейдите на вкладку Настроить... и настройте параметры на свой вкус. |
| The official version is that Shimon Moore thought of the name himself when the band members were brainstorming, and then came home a few days later to find his father Phil reading the book Sick Puppy by Carl Hiaasen. | Одна из версий гласит, что Шимон Мур самостоятельно думал над названием, и затем, вернувшись домой несколькими днями позже, застал отца, читающего книгу «Хворый пёс» (Sick Puppy) Карла Хайассена. |
| Mark says it needs a few alterations. | Марк считает, его надо немного переделать. |
| I took my wife out, had a few drinks, danced a little. | Я повел мою жену на свидание, выпил пару напитков, потанцевал немного. |
| Today counselling and treatment of violent men are only offered few places and only to men who seek help voluntarily. | В настоящее время имеется очень немного учреждений, где совершивший насильственные действия мужчина может получить консультацию и лечение, причем речь идет только о мужчинах, добровольно обращающихся за помощью. |
| Let's knock out a few more of these sound bites while we're here. | Давайте еще послушаем немного записей, пока мы здесь |
| Is that something you can share since you do have a few moments left now? | Можете ли Вы рассказать нам немного об этом, раз у вас еще осталось немного времени? |
| So you've got a few minutes to prepare your officers. | У вас есть пара минут, чтобы подготовить своих офицеров. |
| Looks like we'll be needing a few more plates, then. | Похоже, нам нужна еще пара тарелок. |
| A few glasses, and you'd have your patients whining about how daddy didn't love 'em in half the time. | Пара бокалов, и твои пациенты начнут ныть, что папочка их не любит, в два раза больше. |
| Well, we had a few questions. | У нас были пара вопросов. |
| Few too many margaritas at happy hour last night? | Последние пара коктейлем вчера были видимо лишние. |
| Relatively few registered partnerships exist that specifically address the Commission thematic focus of mountains. | Существует относительно небольшое число зарегистрированных партнерств, деятельность которых конкретно посвящена установленному Комиссией тематическому направлению «горы». |
| So far, the distribution sector has attracted relatively few commitments. | До настоящего времени сектор распределения привлек относительно небольшое число обязательств. |
| They have only a few projects aimed at the demand side of EE in Bulgaria. | Они реализуют лишь небольшое число проектов, направленных на регулирование связанных со спросом аспектов Э-Э в Болгарии. |
| In spite of the fact that overall cooperation between the parties and UNMEE has been satisfactory, a few important issues remain unresolved. | Несмотря на то, что взаимодействие между сторонами и МООНЭЭ в целом вызывает удовлетворение, небольшое число важных вопросов остается неурегулированным. |
| There are few women in senior management positions, and the distribution of men and women in industries and occupations is skewed. | Лишь небольшое число женщин занимают старшие руководящие должности, а распределение мужчин и женщин на различных производствах и в различных видах профессиональной деятельности является неравномерным. |
| Listen, I looked up a few things for you. | Послушай кое-что, что я для тебя выписал. |
| The Machine wants us to break into Caleb's office and borrow a few things. | Мы должны проникнуть в офис Калеба и кое-что одолжить. |
| I should just turn a few things off. | Пожалуй, я кое-что выключу. |
| You showed us a few moves today against Phoenix but it could be a different story against Dallas. | Вы показали нам кое-что в игре с Фениксом но с Далласом всё может быть по-другому. |
| Even though the Bureau was given all the necessary facts, it began gathering evidence a few days later, evidence which it probably already had. It then proceeded to arrest our comrades and to subject them to a sham trial. | ФБР было приказано проверить и удостовериться, им были предоставлены все разумные возможности, и через несколько дней они приступили к поиску следов, и, возможно, они уже кое-что имели, с тем чтобы арестовать наших товарищей и предать их суровому суду. |
| The Gambia is amongst the few countries in the developing world that have made notable efforts to empower women politically. | Гамбия относится к тем нескольким развивающимся странам мира, где прилагаются заметные усилия по повышению политической значимости женщин. |
| in health, a count of treatments broken down into a few high level categories, each weighted according to the relative costs of each treatment type; | в сфере здравоохранения: количество лечебных процедур в разбивке по нескольким категориям высокого уровня, каждая из которых взвешивается согласно относительным расходам на каждый тип лечения; |
| Retaining permanent membership and the related privileges that it confers on a few countries would be to the detriment of the participation of small and medium-sized States in the Council. | Сохранение постоянного членства и связанных с ним привилегий, доступных лишь нескольким странам, нанесло бы ущерб участию в работе Совета малых и средних государств. |
| We remain wary of intermediate steps that might ensconce a few countries semi-permanently in the Council and possibly result in the exclusion of small States. | Мы также по-прежнему опасаемся временных шагов, которые могут позволить нескольким странам на полупостоянной основе устроиться в Совете, что может привести к исключению малых государств. |
| Conoley's scratch force was joined by elements of Hanneken's Company G, Company C, and a few unwounded survivors from Company F and attacked the Japanese before they could consolidate their positions on top of the ridge. | Случайно собранное подразделение Коноли присоединилось к частям роты G, роты C, и нескольким боеспособным солдатам роты F и атаковали японцев до того, как они смогли укрепиться на вершине хребта. |
| A few examples stand out concerning young child survival and development. | Из общего ряда примеров в отношении выживания и развития грудных детей несколько следует упомянуть отдельно. |
| They are serious concerns that, in the view of the Inspectors, seem to suggest an erosion of confidence among a few Parties. | Они представляют собой серьезные проблемы, которые, по мнению Инспекторов, вполне могут подрывать доверие ряда Сторон. |
| However, the complexity and scale of global downstream operations were increasing IT spending for a few very large players. | Однако вследствие сложности и масштабности глобальных операций по переработке сырья расходы на ИТ ряда весьма крупных участников рынка имели тенденцию к росту. |
| Nor was it explained by the actions and ambiguities of the few States that were not parties to the Treaty, despite their attempts to challenge the foundations of the Treaty's success. | Эту угрозу нельзя объяснить и действиями и неопределенным статусом ряда государств, не являющихся участниками Договора, несмотря на их попытки поставить под сомнение основы успеха Договора. |
| For several Parties (Benin, Cambodia, Eritrea, Guinea, Kenya, Uganda), biomass (mainly fuel wood) was most important, and for a few Parties (Kyrgyzstan, Namibia) hydropower was the main source. | Для ряда Сторон (Бенин, Гвинея, Камбоджа, Кения, Уганда, Эритрея) основным источником энергии является биомасса (главным образом топливная древесина), а для двух Сторон (Кыргызстан, Намибия) таким источником является гидроэнергия. |
| Ms. Abel (Denmark) said that it was indeed surprising that there were so few women managers, especially since many reports had been produced on the subject. | Г-жа Абель (Дания) говорит, что, действительно, вызывает удивление столь небольшое количество женщин-руководителей, особенно с учетом того, что по этому вопросу было подготовлено много докладов. |
| Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. | В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами. |
| To summarize, much prevalence research has addressed a limited range of forms of violence against women, and few surveys have included the full range. | Таким образом, большое число исследований, касающихся распространенности насилия, затрагивает весьма ограниченный спектр форм насилия в отношении женщин, и лишь небольшое количество таких исследований анализирует весь их круг. |
| Characteristically it consits of a small number of native residents and a multiplicity of finished or still under construction hotels. One cannot enjoy the eastern flair yet, but this will be done in the next few years. | Характерно, что здесь самое небольшое количество местных жителей, однако же, множество отелей находятся еще в процессе строительства. |
| One of the findings of the survey was that few perfluorinated compounds were released to air or water systems compared to landfill or off-site transfer for incineration; | Один из выводов данного обследования заключался в том, что в воздушную и водную среду выбрасывается небольшое количество перфторированных соединений по сравнению с тем, которое попадает в землю или переносятся на другие объекты для сжигания; |
| Too few young people obtain the HIV prevention services they need to reduce their risk of infection. | Слишком мало молодых людей получают услуги по профилактике заражения ВИЧ, которые им необходимы для уменьшения вероятности заражения. |
| Most countries rely far too much on command and control, and provide far too few incentives for patients and providers to make efficient choices. | Многие страны слишком полагаются на контроль и вмешательство и дают слишком мало стимулов пациентам и врачам для нахождения рационального решения. |
| Their numbers stand to few for advance. | Их слишком мало для наступления. |
| Inglis replied that he had too few effective troops and too many sick, wounded and non-combatants to make such an attempt. | Инглиш ответил, что у него осталось слишком мало сил в строю, слишком много больных, раненых и нон-комбатантов, чтобы предпринять подобную попытку и просил помочь ему незамедлительно. |
| In mid-July, the citizens of Padua, aided by detachments of Venetian cavalry under the command of the proveditor Andrea Gritti, revolted; the landsknechts garrisoning the city were too few in number to mount effective resistance and Padua was restored to Venetian control on 17 July. | В середине июля 1509 года, граждане Падуи, при содействии отрядов венецианской конницы во главе с проведитором Андреа Гритти, подняли восстание; охранявших город ландскнехтов было слишком мало, чтобы подавить мятеж, и 17 июля над Падуей была восстановлена власть Венеции. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. | Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |