Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
We'd had a problem with her a few hours earlier. Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте.
For you, it's just a few versions of the same picture. Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии.
They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да.
We'd had a problem with her a few hours earlier. Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте.
Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Duva remained active as an advisor and manager for a few select fighters and is also involved in his son Dino's company, Duva Boxing. В это время он ещё оставался советником и менеджером нескольких бойцов, принимал участие в работе компании своего сына Дино Duva Boxing.
All beneficiaries had received the amount due to them, except for a few persons who had either lacked the necessary documents or had been living abroad. Всем бенефициарам были выплачены причитающиеся им суммы, за исключением нескольких человек, которые не имели необходимых документов или проживали за границей.
Developed by John C. Mankins, who was manager of Advanced Concept Studies at NASA, the MagLifter concept involved maglev launch assist for a few hundred m/s with a short track, 90% projected efficiency. Разработанная Джоном К. Мэнкинсом, который был менеджером Advanced Concept Research в NASA концепция MagLifter включала в себя помощь при запуске маглев для скорости нескольких сотен м/с и короткой трассой, с прогнозируемой эффективностью 90%.
While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений.
The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang. Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
Only a few days ago, Cassidy gave me this letter to give to Rawlings in the event he died. Всего пару дней назад Кэссиди передал мне это письмо и попросил отдать его Роулингсу в случае, если его самого убьют.
In a few days, I have accomplished what no other human scientist could even dream of. Через пару дней я закончу работу, о которой ни один земной учёный и мечтать не мог.
So, I did a few projects for him and then he said he wanted to meet me in person, that he had this big opportunity. Так что я разработала для него пару проектов, и он захотел встретиться лично, сказал, что у него есть дело для меня.
When you look back on this event in a few years you'll be grateful, because you'll have done the mature thing. Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые.
"So I was thinking you could come over, crack a few jokes and cheer us all up." "Вот и подумала, может вы отмочите пару шуток и подбодрите ее."
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
In practical operational terms there are few difficulties. С точки зрения практической деятельности возникают некоторые трудности.
A few remarks about the charges levelled against the Government Некоторые соображения в связи с обвинениями, выдвигаемыми против правительства
A few of these new energy technologies are restricted as to location, but they could provide power to urban areas via long-distance transmission. Некоторые из этих новых видов энергетической технологии привязаны к определенным местам, но и они могут обеспечивать энергоснабжение городских районов путем передачи на большие расстояния.
A few Parties also added worksheets which are not part of the IPCC Guidelines. c Standard data table without including values for emission factors. Некоторые Стороны также включили рабочие листы, не предусмотренные руководящими принципами МГЭИК. с Стандартная таблица данных за исключением величин по факторам выбросов.
Few of the interviewees knew the prices of the various services, and some did not know how to ascertain them. Лишь немногим из опрошенных были известны цены на различные виды услуг, а некоторые не знали даже того, как можно справиться о них.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
But in general, few requests are made, and the rate of response to those few requests is low. Но в целом было представлено мало запросов, а отклик на эти малочисленные запросы носит слабый характер.
There are few things as powerful as a mother's intuition. Существует мало вещей, сравнимых по силе с материнской интуицией.
The requirement for arms is relatively small and there are few signs of heavy armament being involved. потребность в оружии относительно невелика и имеется мало свидетельств применения тяжелых вооружений;
One possible reason why so few cases had so far been referred to the Tribunal over its 13 years of existence was that States preferred to avoid the jurisdiction of international courts and tribunals whenever possible. Одна из возможных причин того, почему до сих пор так мало дел было передано в Трибунал за 13 лет его существования, состоит в том, что государства предпочитают, по возможности, избегать юрисдикции международных судов и трибуналов.
Very little is known about them because so few of the approximately 31,000 rifles are known to exist and most of those were badly worn rifles imported to the United States from mainland China in the 1980s. Об этих винтовках известно мало, кроме того, что партии в 31000 винтовок до наших дней сохранилось немного, и большинство из них были в сильно изношенном состоянии ввезены в Соединенные Штаты из материкового Китая в 1980-х годах.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Bashkortostan is one of few Russian regions accomplishing cooperation with the United Nations Organization for Industrial Development (UNIDO). Башкортостан является одним из немногих регионов России, осуществляющих сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО).
I was one of the few percentage of students who had a background in computer programming. Я был одним из немногих студентов, обладавших знаниями о компьютерном программировании.
The few surviving inhabitants fled the region. Немногих бежавших из лагеря спасли местные жители.
It was never intended to benefit only a few or to separate humanity. Они никогда не предназначались лишь для немногих или для размежевания человечества.
And I was one of the few who saw that dream realized on screen last night. И я был одним из немногих, кто вчера вечером видел воплощение этой мечты на экране.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Second, proposed approaches to definitions and classifications in the WTO seem to include few products of export interest to developing countries. Во-вторых, подходы к определениям и классификациям, предложенные в ВТО, охватывают, как кажется, лишь немногие товары, представляющие интерес для развития экспорта развивающихся стран.
At the time, it was unexpected and few people believed in it. В то время это казалось безнадежным, и немногие в это верили.
Although formally women and men have equal access to bank loans and mortgages, in practice few women apply for loans. Хотя официально женщины и мужчины обладают равным правом на получение займов и ссуд под недвижимость, на практике немногие женщины обращаются за получением займов.
Few countries were in fact able to benefit from the enhanced Toronto terms, and even the Trinidad and Tobago terms were not sufficient to solve the problems of many debtor countries. По сути, немногие страны могут извлечь пользу из расширенных "торонтских" условий, и даже "тринидадские" условия не дают возможности подлинного урегулирования проблем многих стран-должников.
Inadequate supplies of food and other vital household items were causing the prices of the few goods still available to spiral out of reach of the vast majority of the population. Из-за недостаточного снабжения продовольствием и другими жизненно необходимыми хозяйственными товарами цены на немногие оставшиеся в продаже товары взлетели и стали недосягаемыми для подавляющего большинства населения.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
A few examples of these are cited in the following paragraphs. Ниже приводится ряд примеров этой работы.
The nuclear non-proliferation regime continues to be put under pressure by the actions of a few States. Ряд государств продолжают своими действиями испытывать на прочность режим ядерного нераспространения.
Thus, drawing on my country's experience and on our observations, I wish to make a few points that my delegation believes should not be overlooked in future actions to strengthen cooperation and coordination in international humanitarian assistance. Поэтому, исходя из опыта моей страны и наших наблюдений, хотелось бы отметить ряд элементов, которые, как считает моя делегация, следует учесть в будущей деятельности, направленной на укрепление сотрудничества и координации в области международной гуманитарной помощи.
My statement will bear on the following points: a few considerations on the Millennium Development Goals and on how we have sought to implement them in our country; financing for development and combating poverty; and Security Council reform. В своем заявлении я затрону следующие вопросы: выскажу ряд соображений по поводу целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и относительно того, как мы пытаемся осуществить их в нашей стране; коснусь финансирования развития и борьбы с нищетой и реформы Совета Безопасности.
As the constant comparison with the UCP clearly revealed, quite a few UCP Articles are inappropriate for standbys and quite a few issues of paramount importance in standby practice are not addressed at all in the UCP. Как это было ясно установлено в результате постоянных сопоставлений с УПО, целый ряд статей УПО не подходит для резервных аккредитивов и целый ряд важнейших вопросов практики резервных аккредитивов вовсе не затрагивается в УПО.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
I have spoken to a few journalists about this. Я говорил об этом с несколькими журналистами.
Ordinary people have paid the highest price for the mistakes of a few in developed nations. Простые люди заплатили самую высокую цену за ошибки, допущенные несколькими развитыми странами.
The show has done a gimmick episode as a season premiere more than once, and they're perhaps intended to snag viewers with a few unambitious pop culture references. Шоу сделало интересный эпизод, поскольку премьера сезона была более однажды, и, возможно, предназначена для того, чтобы зацепить зрителей несколькими непритязательными ссылками на поп-культуру.
The suffering caused by these few hours of torture, however, is often outweighed by the suffering individuals have to endure for years, and sometimes for the rest of their lives in inhuman and degrading conditions of detention, practically forgotten by the outside world. Однако страдания, вызванные этими несколькими часами пыток, часто затмеваются теми страданиями, которые люди оказываются вынужденными выдерживать на протяжении лет, а порой и в течение всей своей оставшейся жизни вследствие бесчеловечных и унижающих достоинство условий содержания в заключении, когда внешний мир практически забывает о них.
A few minutes later she skied over and said excitedly that, she was a squirrel. Несколькими минутами позже, после спуска, она восторженно отвечает что она была белкой.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Here's a little money to get you through your first few days. Возьмите немного денег на первое время.
Ben sent me a few bucks, so I'm managing. Бен прислал мне немного баксов, так что я справляюсь.
In Austria, the experience from the consistency checks at the national level shows that consistency of PRTR data with data reported under other reporting obligations is high because only few errors are detected. В Австрии результаты проводимых на внутригосударственном уровне проверок достоверности показали высокий уровень соответствия данных РВПЗ данным, подаваемым согласно другим требованиям к отчетности, поскольку было выявлено лишь немного ошибок.
More about fonts, you can find in my Test section: Few pages about fonts. Еще немного о шрифтах, Вы можете найти в секции Тест: Few pages about fonts.
A few scratches only under the right knee. Немного поцарапала правую ногу.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
Look, they only had a few seconds. Слушай, прошла всего пара секунд.
A few questions I still think over. Есть еще пара вопросов без ответов.
I think that when most people sign up for godparent duties they don't imagine that it could ever extend beyond a few babysits. Я думаю, что, когда большинство людей подписываются на обязанности крёстного отца, они не предполагают, что это когда-нибудь будет простираться дальше, чем пара часов в качестве няни.
RED HOOD: I have a few ideas. Есть у меня пара догадок.
The seat of the House of Tallhart - a more impressive prize than a few fishermen's daughters. Замок дома Толхартов... трофей посерьезнее, чем пара рыбацких дочерей.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
A few countries report engaging youth in policy-making while others state that they encourage youth groups and organizations. Небольшое число стран сообщает о привлечении молодежи к разработке политики, при этом другие заявляют, что они стараются поощрять деятельность молодежных групп и организаций.
However, few women have benefited from this training as courses are to date offered to officers already in the higher grades of the public service, where women are still under-represented. Однако до настоящего времени подготовкой на этих курсах воспользовалось небольшое число женщин, поскольку участие в этой подготовке открыто для сотрудников, уже занимающих высокие посты на государственной службе, где женщины до сих пор недопредставлены.
The Committee takes notes that, although it is possible to seek legal redress in cases of discrimination in employment and remuneration, few women have as yet sought such relief. Комитет отмечает, что, хотя имеется возможность добиваться правовой защиты в случаях дискриминации в области занятости и оплаты труда, лишь небольшое число женщин обращались до сих пор за такой правовой помощью.
The Redesign Panel, in its analysis of the existing justice system, was very critical of the administrative review step on the grounds that few staff members actually received a reasoned response and that it contributed to delays in the handling of cases. В своем анализе существующей системы правосудия Группа по реорганизации весьма критически отзывалась об административном обзоре на том основании, что небольшое число сотрудников фактически получают обоснованный ответ и что это приводит к задержкам в рассмотрении дел.
While comparatively few States had replied precisely on time, 19 of the 25 respondents had submitted the information on time or within a matter of one to four months following the due date. Хотя точно в срок ответили небольшое число государств, 19 из 25 респондентов представили информацию своевременно или в течение одного-четырех месяцев после установленной для этого даты.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
She said a few things about you as well. О тебе она тоже кое-что говорила.
So I had Eric check up on a few thing. И я попросила Эрика кое-что проверить.
I do know a few things about military action. Я знаю кое-что о военных действиях.
I thought if you were going to vote for me... you should know a few things about me. Я решил, что если вы будете голосовать за меня... вы должны кое-что знать обо мне.
Of course, I kept a few key details out of the proposal. Конечно, я кое-что не договорила.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
It's only serving tea to a few posh gossips. Всего-то подать чай нескольким шикарным сплетницам.
Evidence from a few countries indicates that dietary quality and diversity are major issues. Согласно имеющимся по нескольким странам данным, обеспечение высокого качества и разнообразия продуктов питания является серьезной проблемой.
There were only a few points where a review of the effects of the 1995 Act on Social Reform in Agriculture revealed a need for further improvements. Анализ результатов применения Закона 1995 года о социальной реформе в сельском хозяйстве выявил необходимость дальнейшего улучшения лишь по нескольким пунктам.
The two camps are directly across the lake from each other and to get from one to the other by water one paddles past Rocky Reef, which is a very exclusive tourist peninsula owned by a few American families. Лагеря находятся на разных концах озера и чтобы добраться от одного к другому по воде, нужно проплыть мимо скалистого рифа, который является эксклюзивным туристическим полуостровом, принадлежащим нескольким американским семьям.
Even though only a few, high-level variables were requested in the study, there were problems related to the sensitivity of the information, especially for operating profits or losses. Даже если в рамках данного исследования запрашивалась информация по нескольким переменным высокого уровня, тем не менее возникли проблемы, связанные с чувствительностью информации, особенно в отношении операционной прибыли или убытков.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
Several representatives supported incremental development of the system, perhaps starting with a few pilot schemes. Несколько представителей поддержали идею о дополнительной доработке системы, которую, вероятно, следует начать с осуществления ряда экспериментальных программ.
The results of the first ROAR have also stressed the need to develop a simple, limited approach to assessing corporate performance with the identification of a few, key generic indicators. В выводах первого ЕДОР также подчеркивалась необходимость разработать простой, ограниченный подход к оценке корпоративной деятельности с определением ряда ключевых общих показателей.
The Committee is also concerned at the incidence of racist and xenophobic speech emanating from a few extremist political parties, and manifestations of racism and intolerance in sport towards members of ethnic minorities (arts. 2 and 4). Кроме того, Комитет обеспокоен случаями расистских и ксенофобских выступлений представителей ряда экстремистских политических партий и проявлениями расизма и нетерпимости в спорте по отношению к представителям этнических меньшинств (статьи 2 и 4).
So far, few corrosion values have been evaluated but the existing values are all higher than those obtained in Stockholm as well as in Madrid. До настоящего времени была произведена оценка всего лишь ряда показателей коррозионного воздействия, однако все имеющиеся показатели превышают аналогичные показатели для Стокгольма и Мадрида.
To mention just a few: should multilateral banking institutions be treated in the same way as non-banking international organizations? Таким образом, осуществление такого мероприятия потребует решения целого ряда вопросов, обусловленных разнообразием международных организаций.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
In general, the SPT received few complaints from those interviewed concerning the system for prison visits. В целом, собеседники членов Подкомитета высказали небольшое количество жалоб, касающихся существующей в тюрьме системы посещений заключенных.
On the demand side, there are few solvent borrowers willing to incur debts in order to invest or purchase durable goods. Что касается спроса, то существует небольшое количество платежеспособных заемщиков, желающих получить кредиты для целей инвестирования или закупки товаров длительного пользования.
For example, anecdotal evidence would suggest that relatively few resources are being released or drawn from funding available through development assistance cooperation programmes. Например, как это ни парадоксально, для этой цели предназначается или используется относительно небольшое количество ресурсов из того объема финансирования, который выделяется по линии программ сотрудничества в деле оказания помощи в целях развития.
Until a few years ago, there were only a handful of NGOs operating in the Maldives. До недавних лет на Мальдивских островах действовало лишь небольшое количество НПО.
The Chair of the United Nations Staff Pension Committee informed the Board that there had been few cases in which Fund participants had been convicted for fraud against their employing organization. Председатель Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций сообщил Правлению о том, что было зафиксировано лишь небольшое количество случаев осуждения участников Фонда за мошенничество в отношении нанявших их организаций.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
However, it is commonly believed that too few interventions in this domain are formulated based on a thorough and systematic needs assessment. Однако, по общему мнению, слишком мало мер в этой области разрабатывается на основе доскональной и систематической оценки потребностей.
The Lookup transformation reference metadata contains too few columns. Check the SQLCommand property. The SELECT statement must return at least one column. Эталонные метаданные преобразования Уточняющий запрос содержат слишком мало столбцов. Проверьте свойство SQLCommand. Инструкция SELECT должна вернуть хотя бы один столбец.
The internal migration of the rural population towards the urban areas has led to a situation where many schools were left with too few pupils to justify their existence. Внутренняя миграция сельского населения в городские районы привела к тому, что во многих школах осталось слишком мало учащихся, чтобы оправдать их существование.
There are too few of us now. Нас осталось слишком мало.
If too few pages of a process are kept in main memory, then the page fault frequency is greatly increased and the number of active (non-suspended) processes currently executing in the system approaches zero. Если оставить в основной памяти слишком мало страниц процесса, то частота ошибок страниц резко возрастёт и число выполняющихся в данный момент активных процессов будет стремиться к нулю.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб.
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет.
But I only got a few minutes to carve you up! Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя!
I don't have much to leave, few possessions, no money really. Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию.
Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц.
The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов.
He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало.
The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение.
It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием.
Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику.
As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них.
Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях.
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений.
Больше примеров...