Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
I had to spend a few fees. Я потратил на него несколько гонораров.
What weapons do you have - A few knives. У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё.
Only a few people are allowed to handle it. К ней допущено лишь несколько человек.
For you, it's just a few versions of the same picture. Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии.
As there are only a few more, we'll proceed. (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Your mother said she has a few more customers to visit Твоя мама сказала, что ей нужно посетить... ещё нескольких клиентов.
Tariff escalation prevented developing countries from moving beyond dependence on a few commodities, keeping them from entering the market at higher levels of the international production chain. Повышение тарифов не позволяет развивающимся странам покончить с зависимостью от нескольких видов сырьевых товаров и препятствует их выходу на рынок на более высоких уровнях международной производственной цепи.
There is no significant concentration of wealth in the sector and, aside from a few cases of institutional ownership, there are no investments in rental housing of a commercial business character. В секторе не наблюдается значительной концентрации материальных ценностей и, за исключением нескольких случаев, когда собственниками являются организации, в арендуемое жилье не производятся инвестиции на предпринимательской основе.
The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании.
In the first few years following reunification, there had been a sudden drop in the birth rate in the new Länder, but it had then returned to its previous level. В течение первых нескольких лет после воссоединения в новых землях было отмечено неожиданное снижение показателей рождаемости, хотя впоследствии они возвратились на свои прежние уровни.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
No, I have somebody coming in a few minutes. Нет, ко мне кое-кто придет через пару минут.
You have a few thingsto straighten out before we getinto business together. Вам надо поправить пару вещей прежде, чем мы начнем бизнес вместе.
She said she didn't know, but, Terry... I've been there a few times. Она сказала, что не знает, но Терри, я был там пару раз.
I've got work to do, need to pick up a few items. У меня ещё много дел, надо насобирать пару вещичек.
But after watching Henry and Lloyd over these past few days, and seeing how well Shawn and Juliet - well, Juliet turned out, in spite of who raised her, I realized there's a huge margin for error. Но смотря на Генри и Ллойда в последние пару дней и видя, что Шон и Джулиет в порядке... ну, какая Джулс, несмотря на то кто ее вырастил, я понял, что есть огромное право на ошибку.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
A few have done so, fuelling a debate on the subject. Некоторые из них сделали это, в результате чего разгорелись прения по данному вопросу.
While many had the capability to perform rudimentary experiments in marine biology, only a few could take on complex projects. Хотя многие из них в состоянии осуществлять элементарные эксперименты в области морской биологии, лишь некоторые могут ставить перед собой сложные задачи.
Seems only a few of us really cared about those things. Кажется, только некоторые из нас обращают внимание на такие вещи.
A few delegations expressed concern at the estimated 13.2 per cent drop in regular resources below the target in 2012, the fall in overall resources, and over-reliance on a small number of donors to give an estimated 85 per cent of core resources. Некоторые делегации высказали обеспокоенность по поводу уменьшения в 2012 году объема регулярных ресурсов, по оценкам, на 13,2 процента ниже целевого показателя; уменьшения объема общих ресурсов и чрезмерной зависимости от небольшого числа доноров, предоставляющих, по оценкам, 85 процентов основных ресурсов.
A few of us were talking about it. Некоторые из нас это обсуждали.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
All this in order to go back to the 1967 borders, for which few Israelis feel nostalgic. И всё это ради того, чтобы вернуться в границы 1967 года, по которым мало кто в Израиле ностальгирует.
In developing countries where factor mobility is limited and new job opportunities are few, the economic and social costs of liberalization tend to be high. В развивающихся странах, где мобильность факторов производства ограничена, а новых рабочих мест мало, экономические и социальные издержки либерализации, как правило, высоки.
Mr. Komizo (Japan) said that as a country with few natural resources, Japan had embraced nuclear power early, and approximately 30 per cent of its electricity was supplied by nuclear power plants. Г-н Комизо (Япония) говорит, что поскольку Япония имеет мало природных ресурсов, она давно начала использовать ядерную энергию и примерно на 30 процентов снабжается электроэнергией за счет атомных электростанций.
Are there few trees around? Ну что тебе деревьев мало кругом?
There are so few of us. Но нас очень мало.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Guyana was one of a few countries to have experienced an increase in its indigenous population. Гайана - одна из немногих стран, где численность коренного населения увеличилась.
This is one of the few examples of the 12th-century frescoes in Russia. Являются одним из немногих образцов русских фресок XII века.
Australia is one of few countries to have a National Women's Health Policy. Австралия является одной из немногих стран, в которых проводится национальная политика по вопросам здоровья женщин.
You're actually one of the few people here that I feel comfortable around. Ты одна из немногих, с кем я себя здесь комфортно чувствую.
It was also unfortunate that few delegations had youth representatives, since they could bring the problems confronting young people to the attention of the General Assembly in a more effective and balanced way. Огорчает также то, что в состав лишь немногих делегаций входят представители молодежи, поскольку именно они могут более эффективно и сбалансированно изложить в Генеральной Ассамблее проблемы, с которыми сталкиваются молодые люди.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Claude imposed a strict moral code on her own household, which only a few chose to flout. В собственной семье Клод ввела строгий моральный кодекс, игнорировать который решались немногие.
This report reveals that, at the outbreak of the East Timor crisis, only a few United Nations organizations were properly equipped to respond efficiently to the needs of a major humanitarian crisis. В докладе показано, что на начальном этапе кризиса в Восточном Тиморе лишь немногие организации системы Организации Объединенных Наций располагали надлежащими возможностями эффективного решения задач, обусловленных крупным гуманитарным кризисом.
Women are inadequately represented in the legislature and while they form the majority of heads of household, there are few measures that support the equitable sharing of family responsibilities or increases in women's access to sustainable livelihoods. Женщины непропорционально представлены в законодательных органах, и, хотя они составляют большинство глав домохозяйств, принимается лишь немногие меры по обеспечению справедливого распределения семейных обязанностей или расширению доступа женщин к стабильным источникам средств к существованию.
In this ever-globalizing world, few international issues of peace and security remain isolated in scope and seriousness. В условиях постоянно глобализующегося мира лишь очень немногие международные проблемы, касающиеся мира и безопасности, можно считать локальными с точки зрения масштабов и серьезности, порождаемых ими последствий.
Although it is generally accepted that the research and education system must continue to develop research programmes and curricula that integrate traditional studies with more market-oriented and applied work, only a few universities and research institutions have made significant efforts to reform their activities. Общепризнано, что система исследований и образования должна и далее обеспечивать разработку исследовательских и учебных программ, которые бы обеспечивали увязку традиционных исследований с более ориентированной на рынок и прикладной работой, однако лишь немногие университеты и исследовательские институты предприняли существенные усилия по реформированию своей деятельности.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
A few points deserve to be highlighted. Ряд моментов заслуживают того, чтобы их подчеркнуть.
A few delegates noted that much of the failure of African countries to develop more quickly had been caused by undue interference in private sector activities, excessive bureaucracy and bad policies. Ряд делегатов отметили, что неспособность африканских стран обеспечить более быстрое развитие во многом объясняется неоправданным вмешательством в деятельность частного сектора, чрезмерным бюрократизмом и неэффективной политикой.
Among the entities with training strategies, several have no action plan for their implementation and only a few have allocated a budget for these purposes. Из числа подразделений, в которых имеются стратегии обеспечения профессиональной подготовки, ряд учреждений не имеет планов действий по их осуществлению, и лишь некоторые из них выделяют бюджетные средства на эти цели.
The New Agenda Coalition joined the consensus on that draft resolution, but would like to make a few remarks of an interpretive character. Коалиция за Новую повестку дня присоединилась к консенсусу по этому проекту резолюции, однако мы хотели бы сделать ряд замечаний в отношении его толкования.
Additionally, flare improvements programmes are under way (e.g., reducing venting and flaring) in a few countries (e.g., Canada and Norway), but their impact on BC release is unknown. Кроме того, осуществляется ряд программ модернизации процесса сжигания в факеле (например, сокращение выбросов в атмосферу и сжигание газа) в нескольких странах (в частности, в Канаде и Норвегии), однако их воздействие на выбросы СУ неизвестно.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
These are their bodies a few hours later. А это их тела несколькими часами позже.
I would therefore like to restrict myself to a few points. Поэтому в своем выступлении я хотел бы ограничиться лишь несколькими замечаниями.
The title belt was unveiled at SummerSlam and is similar in appearance to the WWE Championship, with a few notable differences. Титульный пояс был представлен на SummerSlam, по внешнему виду он похож на чемпионат WWE, но с несколькими заметными отличиями.
The Panel visited Kulkul on 1 July and met a few members and the local commander of the SLM/A (M) faction. They confirmed their fight with the G19 but put the blame on the G19 for attacking them. 1 июля Группа посетила Кулькуль, где ее члены встретились с несколькими членами и местным командиром группировки ОДС/А (М), которые подтвердили факт боя с группировкой Группы 19, однако возложили вину за нападение на них на Группу 19.
A few days later, first-team coach Pep Guardiola added him to the squad for the first leg of the 2014-15 UEFA Champions League quarterfinal against FC Porto. Несколькими днями позже главный тренер первой команды Пеп Гвардиола добавил его в список состава команды для участия в игре против португальского «Порту» в четвертьфинале сезона 2014-15 Лиги чемпионов УЕФА.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Partners feel it might speed things along, save a few bucks. Партнеры чувствуют, что он может нам тут все ускорить и сэкономить немного баксов.
A few beers last night will not make your vision blurry today. Немного пива прошлым вечером не ухудшило твоё зрение сегодня.
It is reported that few pupils actually pursue education to "A" level and fewer still reach university, which means that the Falkland Islanders produce few qualified professional people; those who do achieve are reluctant to return home. Сообщается, что немногие ученики фактически продолжают образование до достижения уровня "А", и еще меньше из них поступают в университеты, а это означает, что на Фолклендских островах подготавливается немного квалифицированных специалистов; лица, получившие высшее образование, возвращаются домой неохотно.
There were few people on the beach. На пляже было немного народу.
Have you ever, you know, like, driven... a few miles over the speed limit, or something like that? Ты когда-нибудь превышал немного скорость, или что-то ещё в этом роде?
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
Another few steps wouldn't hurt me. Что мне могут сделать еще пара лишних шагов.
We've only a few hours to achieve our objective. У нас всего пара часов для выполнения задания.
Part time, a few hours a week, but not enough to cover 6,000 quid. Неполная ставка, пара часов в неделю, так шесть тысяч не заработаешь.
In a few more days. Это всего лишь пара дней.
I have a few hundred cc's right with me. Я меня с собой пара сотен кубиков.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
In any case, only a few of the petitions received have concerned counter-terrorism measures. В любом случае, лишь небольшое число полученных заявлений касается мер по борьбе с терроризмом.
The report contains few detailed bathymetric maps showing the presence of seamounts and seamount chains. В отчете содержится лишь небольшое число подробных батиметрических карт, иллюстрирующих наличие подводных гор и цепей.
Each island might have a few disabled persons, but their disabilities needed to be documented. На каждом острове может быть небольшое число инвалидов, однако их инвалидность должна быть документирована.
Given that few women reported abuse, she would like to know what steps the Government was taking to tackle the root causes of domestic violence, namely the patriarchal culture and the subordinate position of women. Учитывая, что очень небольшое число женщин жалуются на насилие, оратор хотела бы знать, какие шаги предпринимает правительство для ликвидации коренных причин насилия в семье, а именно патриархальной культуры и подчиненного положения женщины.
An internship programme provides a few outstanding graduate students with opportunities to work in an international research setting. Рассчитанная на небольшое число студентов-последипломников, отлично проявивших себя в учебе, программа стажировок дает им возможность заняться исследовательской работой в международных условиях.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
I know a few things about playing games, too, Jackie. Я тоже знаю кое-что об играх, Джеки.
Now a few things you might like to know about prime numbers. А теперь кое-что, что вам было бы интересно знать о простых числах.
We scraped together a few bucks and got you something you can actually use. Мы вместе наскребли пару баксов и купили тебе кое-что, что тебе пригодится.
Even though the Bureau was given all the necessary facts, it began gathering evidence a few days later, evidence which it probably already had. It then proceeded to arrest our comrades and to subject them to a sham trial. ФБР было приказано проверить и удостовериться, им были предоставлены все разумные возможности, и через несколько дней они приступили к поиску следов, и, возможно, они уже кое-что имели, с тем чтобы арестовать наших товарищей и предать их суровому суду.
I salvaged a few things for you from the Beechcraft. Я взял кое-что из Бичкрафта.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
Apparently I check off a few of the boxes she needs... Как оказалось, я подхожу по нескольким пунктам...
Management decisions to prioritize support for a few priority countries throughout the year yielded increased allocations over 2012, and improved the design and implementation of projects. Принятие руководством решений на протяжении года в первоочередном порядке оказывать поддержку нескольким приоритетным странам привело к увеличению объема ассигнований в 2012 году и способствовало повышению эффективности разработки и осуществления проектов.
I mean, normally, DNA are compared at only a few spots along the sample. Ну, в обычных условиях, ДНК сравнивают по нескольким пробам с одного образца.
The statistics relating to the few remaining claims will be included in the next article 16 report, scheduled for March 2005. Статистические данные по нескольким неохваченным претензиям будут включены в следующий доклад по статье 16, который, как ожидается, будет опубликован в марте 2005 года.
There are data for only a few countries in the Middle East, but among those with available statistics, Yemen and Jordan recorded declines in inequality. Имеются данные лишь по нескольким странам Ближнего Востока, при этом в странах, по которым известны статистические данные, снижение уровня неравенства было зафиксировано в Йемене и Иордании.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
NGOs helped elaborate a few bills relating to security. НПО содействовали разработке ряда законопроектов по вопросам безопасности.
17.21 In the Caribbean, many policies adopted in the first part of the decade to adjust the economies and adapt them to changing global developments have achieved some success and, if consistently continued over the next few years, will produce steady economic growth. 17.21 В странах Карибского бассейна был достигнут определенный прогресс в осуществлении целого ряда мер, разработанных в первой половине десятилетия в целях проведения экономической перестройки и адаптации экономики этих стран с учетом изменяющихся условий в мире.
Despite low numbers of asylum seekers in Iceland, the authorities have dealt with a few challenges in this area, such as lengthy processing of asylum applications. Несмотря на небольшое число лиц, ищущих убежища в Исландии, власти вынуждены заниматься решением ряда проблем в этой области, таких, как длительная обработка ходатайств о предоставлении убежища.
I should like to praise the very significant initiatives taken by the Secretary-General to convene a symposium in the next few days focused on that issue, which has the support of a number of countries, including Italy. Я хотел бы особо отметить очень важные инициативы, предпринятые Генеральным секретарем в связи с созывом симпозиума в ближайшие несколько дней с упором на этом вопросе, идея которого пользуется поддержкой ряда стран, включая Италию.
For a few years now, under the leading role played by Malaysia, ASEAN countries have worked very hard together as co-sponsors to adopt a resolution to follow up the historic ICJ Advisory Opinion. Под руководством Малайзии страны АСЕАН на протяжении уже ряда лет напряженно работают в качестве соавторов над принятием резолюции в развитие этого исторического консультативного заключения Международного Суда.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
The advantage of mercury float switches is that they have high reliability and long operational life because they have few components and are not subject to arcing. Преимуществами ртутных поплавковых переключателей являются их высокая надежность и продолжительный срок эксплуатации, поскольку они содержат небольшое количество компонентов и не подвержены образованию дуговых электрических разрядов.
Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами.
If article 52 as adopted on first reading envisaged few or no additional obligations for the responsible State, article 53 did - paradoxically - envisage such obligations for third States. Если в статье 52, принятой в первом чтении, предусматривается небольшое количество дополнительных обязательств для несущего ответственность государства или не предусматривается их вовсе, то в статье 53 - как это ни парадоксально - предусматриваются такие обязательства для третьих государств.
The cargo transported consisted of various electronic appliances, car tyres and in a few cases drilling equipment. Что касается перевозившихся грузов, то они включали различную электронную аппаратуру, автомобильные покрышки и небольшое количество бурового оборудования.
However, only a few updates were sent to HEUNI, although several positive expressions of interest were received. Однако в ответ на это Институт полу-чил лишь небольшое количество обновленных све-дений, хотя несколько адресатов представили поло-жительные ответы, в которых выразили свой интерес к этой деятельности Института.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
However, few statistics were available on that population to allow a full analysis of the situation. Тем не менее, в отношении этой категории населения имеется слишком мало статистики, чтобы можно было сделать полный анализ ситуации.
ESCAP stated that relatively large numbers of children, especially girls, did not go to school at all because there were too few schools. ЭСКАТО отметила, что сравнительно большое число детей, особенно девочек, вообще не посещали школу, поскольку школ слишком мало.
In 2009, despite many promises, there has been no increase in its staff of two; this is too few a number to cover a country like Somalia. В 2009 году, несмотря на многочисленные обещания, в ее составе по-прежнему оставались два сотрудника; это слишком мало для охвата такой страны, как Сомали.
In many environments, there are too few female role models to provide the inspiration needed to empower girls to attain economic independence. Во многих странах для женщин имеется слишком мало примеров для подражания, с тем чтобы придать стимул, необходимый для расширения прав и возможностей девочек, для того, чтобы добиться экономической независимости.
The observer for Switzerland felt that if States Parties did not have an obligation to propose experts there would be too few experts available to the Subcommittee. Наблюдатель от Швейцарии высказал мнение, что если в числе обязательств государств-участников не будет обязанности предлагать кандидатуры экспертов, то в распоряжении подкомитета может оказаться слишком мало экспертов.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих.
By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет.
And we have few books left. К тому же департаментов уже почти нет.
Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб.
There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова.
These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало.
With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему?
Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин.
While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами.
Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи.
In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии.
Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения.
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений.
Больше примеров...