| A few dealers took notice, only they didn't want to hurt him. | Несколько дилеров это заметили, но они не хотели причинить ему вреда. |
| He is only mentioned a few times in the Talmud. | Он упоминается несколько раз в Талмуде. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. | Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж. |
| They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. | Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да. |
| I would like to focus my statement on a few points. | Я хотел бы сосредоточить свое выступление на нескольких моментах. |
| Lack of coordination among and within organizations, as well as competition, were mentioned in a few cases. | В нескольких случаях упоминалось отсутствие координации между организациями и внутри организаций, а также конкуренция. |
| Only a few minutes from the hotel you can find such wonderful sights as the residence and birthplace of Mozart, the famous cathedral and numerous beautiful churches. | Всего в нескольких минутах от отеля вы найдете такие замечательные достопримечательности, как резиденцию и место рождения Моцарта, известный собор и множество красивых церквей. |
| Social security in Malawi takes the forms of social traditional security measures and a few ad hoc programmes supported by Government and some non-governmental organisations. | Социальное обеспечение в Малави представлено традиционными мерами в области социального обеспечения и рядом специальных программ, которые осуществляются при поддержке правительства и нескольких неправительственных организаций. |
| The women were buried a few metres from buildings which housed Russian Federation forces in 2000-2001, and near a checkpoint manned by federal troops between 2000 and 2003. | Женщины были захоронены в нескольких метрах от здания, где федеральные войска располагались в 2000-2001 годах, и рядом с тем местом, где в 2000-2003 годах располагался блок-пост российский войск. |
| Sean and Will bought it from a junkyard a few years ago. | Шон с Уиллом купили её на свалке пару лет назад. |
| Well, he'll be gone for a few days, so that gives us time to figure it out. | Его не будет пару дней, так что у нас будет время, чтобы всё выяснить. |
| Mr. Kim, would you like to come out and say a few words about your film? | Мистре Ким, не хотите ли подняться и сказать пару слов о своём фильме? |
| "If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." | «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн». |
| It was me and Dominic that were talking to him, - but it was, what... a few minutes? | С ним говорили я и Доминик, но всего... пару минут? |
| But a few had already made up their minds. | Но некоторые из людей уже сформировали свое мнение. |
| Her stories have been included in anthologies and a few have had radio and television adaptations. | Ее произведения были включены в антологии и некоторые из них были представлены на радио и телевидении. |
| So those are a few elements of the inclusive way in which we approach this matter - in partnership with others. | Таковы некоторые из элементов нашего подхода к решению этого вопроса, который основан на принципе сотрудничества - в партнерстве с другими организациями. |
| A few have done so because they are making careers as party-line Republicans, so their priority is to tell Republican politicians what they want to hear (Josh Bolton and Mitch Daniels come to mind here). | Некоторые сделали это, потому что они делают карьеру по партийной линии республиканцев, так что их приоритет заключается в том, чтобы говорить республиканским политикам то, что те хотят слышать (здесь на ум приходят Джош Болтон и Мич Дэниэлс). |
| In the statistical sense, they are no different from Whites in the other branches of activity, give or take a few percentage points. | В других же секторах между негроидной и европеоидной расами отсутствуют различия с точки зрения статистики, хотя и наблюдаются некоторые отклонения в ту или иную сторону. |
| Some of the tests were perfect; the majority had a few mistakes. | Некоторые из этих тестов были идеальными, у большинства было мало ошибок. |
| There's a few soccer fans, the rest of you are going | Нет, тут мало фанатов соккера, остальные из вас думают |
| Another important factor is the pressure placed on teachers to help children progress to the next grade, with few teachers willing to make children who have not met minimal standards repeat grades. | Еще один важный фактор связан с тем, что учителя вынуждены помогать детям переходить в следующий класс и мало кто из них решается оставлять на второй год детей, не отвечающих минимальным требованиям. |
| There's quite a few places like that nowadays. | Сейчас таких мест совсем мало. |
| On the other hand, few, if any, civilians caught in or near war zones have access to rapid-evacuation facilities. | С другой стороны, мало, если вообще кто-нибудь из гражданских лиц, оказавшихся в военных зонах или поблизости от них, имеют доступ к средствам оперативной эвакуации. |
| Unethical behaviour and corrupt practices on the part of a few continue to mar the work and reputation of United Nations system organizations. | Неэтичное поведение и коррумпированность немногих продолжают подрывать работу и репутацию организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Lockjaw is one of the few Royal family members to survive to the year 2099; Maximus the Mad had slain the rest. | Локджо является одним из немногих членов королевской семьи, что выжили в 2099 году; Максимус Безумный убил остальных. |
| According to ICTJ, 'the Tensions' represented a major setback for women's empowerment initiatives in the country, and the Solomon Islands remained one of the few countries in the world without any female parliamentarians. | По мнению МЦППП, "напряженность" представляет одно из основных препятствий для реализации в стране инициатив в области расширения прав и возможностей женщин, и Соломоновы Острова остаются одной из немногих в мире стран, где вообще отсутствуют женщины-парламентарии. |
| Now my extensive educational training and first hand experience in the field of astrophysics, has given me a unique perspective that few on Earth or on any other planet for that matter, can match. | Теперь мое обширное теоретическое образование и непосредственный опыт в сфере астрофизики, дали мне уникальную возможность, которая есть у немногих на Земле и любой другой планете. |
| Few jurisdictions provide statutory authority for consolidation orders and in those where the remedy is available, it is not widely used. | Лишь в немногих правовых системах полномочия по вынесению приказов о консолидации закреплены законодательно, а там, где эта мера предусмотрена, она, как правило, широко не используется. |
| They work in social and development areas such as: education, health, human rights, institutional support, civic education, elections and agriculture, to mention a few. | Они работают в таких областях, связанных с социальными вопросами и вопросами развития, как образование, здравоохранение, права человека, институциональная поддержка, гражданское воспитание, выборы и сельское хозяйство, если назвать лишь немногие. |
| A rare few formal financial institutions, particularly in Latin America, have joined that effort, providing appropriate and adequate financial services, and reaping benefits including substantial profits and healthy portfolios. | Лишь немногие формальные финансовые учреждения, особенно в Латинской Америке, присоединились к этим усилиям, обеспечивая надлежащие и адекватные финансовые услуги и извлекая выгоды, включая значительную прибыль и хорошее состояние портфелей их капиталовложений. |
| In relation to the numbers applying for a residence permit - some 1,200 per month - few applicants made use of their scope for appeal: | По отношению к числу лиц, ходатайствующих о выдаче вида на жительство - около 1200 в месяц, - немногие заявители использовали предусмотренную для них возможность для обжалования: |
| Few poets have celebrated a woman's beauty to the extent Yeats did in his lyric verse about Gonne. | Немногие поэты воспевали красоту женщины в той мере, в какой это делал Йейтс в своих стихах, посвящённых Гонн. |
| Few SMEs have the networking and monitoring capabilities that would enable them to access and evaluate technological information. | Лишь немногие МСП располагают необходимым потенциалом для подключения к информационным сетям и отслеживания данных, который позволил бы им получать доступ к технологической информации и оценивать ее. |
| My delegation would like to make a few preliminary comments on the report of the Secretary-General, which includes a number of recommendations. | Моя делегация хотела бы сделать несколько предварительных замечаний по докладу Генерального секретаря, в который включен целый ряд рекомендаций. |
| A few States, including some visited States, have put in place impressive mechanisms to implement effectively this challenging provision of the resolution. | В нескольких государствах, включая ряд государств, в которых побывали члены Комитета, созданы впечатляющие механизмы, позволяющие эффективно претворять в жизнь это непростое положение резолюции. |
| A few Governments have reported activities aimed at reducing the risk of contracting the human immunodeficiency virus (HIV); those activities have included awareness-raising programmes and the exchange of needles and syringes. | Ряд правительств сообщили о проведении меро-приятий, направленных на снижение риска заражения вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ); эти меро-приятия включали также осуществление просветитель-ских программ, а также обмен игл и шприцев. |
| It is no exaggeration to say that a series of changes in the Icelandic legal situation has been triggered by these amendments and obviously more change will in the next few years stem from this, both in law and practice. | Не будет преувеличением сказать, что эти поправки повлекли за собой целый ряд изменений положения в области права в Исландии и, несомненно, вызовут в предстоящие несколько лет новые изменения как в области права, так и на практике. |
| The harbour is very shallow in places and contains a number of islands, notably Brownsea Island, the birthplace of the Scouting movement and one of the few remaining sanctuaries for indigenous red squirrels in England. | Она очень мелкая в отдельных местах и содержит ряд островов, в частности Браунси - место рождения скаутского движения и одно из немногих сохранившихся мест обитания коренных рыжих белок Англии. |
| It had also been inspected by UNMOVIC and IAEA teams a few days earlier. | Несколькими днями ранее инспекционную проверку этого предприятия проводили группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| I mean, I love to go out of an evening and wrestle a few Chinese gangsters generally, but a girl can get too much. | Я, в принципе, люблю пройтись вечерком и сразиться с несколькими китайскими гангстерами, но для девушки это всё-таки чересчур. |
| Few days later, somebody plants a bomb in her car. | Несколькими днями позже кто-то заминировал её автомобиль. |
| This article shall be only an introduction. In a later article we will build a LCD display with a few push buttons, analog and digital inputs, hardware watchdog and LEDs. | Эта статья является вводной, в следующей статье мы построим ЖКИ дисплей с несколькими кнопками, аналоговым и цифровым входами, аппаратным сторожевым таймером и светодиодами. |
| Just so you know, I don't go for the price of an espresso... or even a few espressi or for any price. | Только, чтобы ты знал, меня не купить чашкой эспрессо... даже несколькими чашками эспрессо меня вообще не купить. |
| Probably had a few pops beforehand. | Возможно, немного выпила для храбрости. |
| I said you could fire a few rounds. | Я сказал "немного постреляем". |
| A few more minor adjustments, and... | Ещё немного подрихтовать и... |
| The Arctic fox is now in danger of extinction on the mainland, but a few are left in these mountain areas, particularly in Brgefjell mountains. | Песец сейчас находится под угрозой исчезновения на материке, но немного особей ещё сохранилось в этих горных районах, преимущественно в Бёргефьельских горах. |
| According to Olsen, only few goals are scored against what he calls an "established defense". | По словам Ольсена, очень немного голов забиваются в игре против так называемой «организованной обороны». |
| A few extra grand doesn't matter. | Пара лишних штук не имеют значения. |
| The good news is that you managed to escape the building with nothing more than a few cuts and bruises. | Хорошие новости в том, что вы успели покинуть здание без видимых повреждений, только пара царапин. |
| He made me blush a few times, and I have two positions named after me. | Он меня несколько раз вогнал в краску, и это при том, что в честь меня названа пара поз. |
| I hardly knew him and we'd only been out on a few dates, | Я едва ли знала его, у нас была всего пара свиданий, |
| It's had a few questions. | У меня была пара вопросов. |
| Relatively few countries have attempted to apply convergent approaches for young children in the context of acute emergencies. | Относительно небольшое число стран попыталось применить согласованные подходы в интересах детей младшего возраста в контексте наиболее серьезных чрезвычайных ситуаций. |
| Only a few specific components remain and it is likely that they will be completed before the end of the year. | Осталось решить лишь небольшое число конкретных вопросов, и, как представляется, эти программы будут завершены к концу года. |
| There are few issues which have been raised by several delegations including during the review process and even during this session of the Human Rights Council. | Существует небольшое число вопросов, которые были заданы рядом делегаций, в том числе в процессе обзора и даже в ходе сессии Совета по правам человека. |
| While there has been real progress towards some of the Goals in some countries, too few Governments - from both the developed and developing world - have taken sufficient action to reach the targets by 2015. | Хотя в некоторых странах достигнут реальный прогресс в направлении реализации некоторых целей в области развития, лишь очень небольшое число правительств - как из развитых, так и развивающихся стран - приняли достаточные меры для достижения поставленных целевых показателей к 2015 году. |
| Much more in the way of additional resources and efforts are needed in this direction, as there are few centres, which have limited human and material resources and are not spread across the country. | Поскольку в стране имеется лишь небольшое число центров, которые к тому же располагают лишь ограниченными людскими и материальными ресурсами и не охватывают своей деятельностью всю территорию страны, необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы и предпринять энергичные усилия по увеличению числа таких центров. |
| I can get a few things out in the open myself. | Тогда и я смогу кое-что выложить. |
| I just need to pick up a few things for tonight. | Надо еще кое-что забрать для вечера. |
| Just finishing up a few things. | Осталось еще кое-что доделать. |
| I'll check into a few leads, and I'll see what I can dig up. | Я кое-что проверю, и увидим, что смогу раскопать. |
| When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought If I had a magic wand, what would I do? And I thought, You know what? | Когда я был в Хантингтоне, стараясь сделать кое-что, что не получалось, я думал, чтобы я сделал, если бы у меня была волшебная палочка. И знаете, что я подумал? |
| He called his daughter in Canada once a week, the odd call to a few friends. | Раз в неделю он звонил дочери в Канаду. остальные звонки нескольким друзьям. |
| But today I would like to focus on a few points that we believe are of fundamental importance. | Однако сегодня я хотел бы уделить внимание нескольким аспектам, которые, по нашему мнению, имеют основополагающее значение. |
| It was also recognized that although a few disciplines would be universal to the entire complex, the seven buildings in question represented several very different building types. | Кроме того, было признано, что, хотя отдельные моменты и будут общими для всего комплекса, семь зданий, о которых идет речь, относятся к нескольким совершенно разным типам зданий. |
| He further noted that travel restrictions were subject to constant review and that, as far as Russian nationals were concerned, only a few individuals were required to notify the United States authorities at the time of travel. | Он далее отметил, что ограничения на поездки постоянно пересматриваются и что в том, что касается граждан России, лишь нескольким лицам необходимо уведомлять власти Соединенных Штатов во время поездок. |
| (c) The report will examine the impact of the Millennium Development Goals on development by comparing the average annual progress rates of 1990-2000 and 2000-2015 for a few selected indicators; | с) в докладе будет рассмотрено воздействие целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на процесс развития посредством сопоставления среднегодовых темпов прогресса в течение 1990 - 2000 годов и 2000 - 2015 годов по нескольким отдельным показателям; |
| These have been used on an ad hoc basis by the law enforcement agencies of a few States. | Они используются правоохранительными органами ряда государств в каждом отдельном случае. |
| He also suggested a few corrections to the document and provided them to the secretariat. | Он также высказался за внесение в этот документ ряда исправлений, которые он передал в секретариат. |
| Furthermore, in a few of the operations visited, the multifunctional teams established for the purpose have not continued to function in line with the AGDM approach. | Кроме того, в случае ряда проинспектированных операций созданные с этой целью многофункциональные группы перестали действовать, сообразуясь с подходом УВГМ. |
| His form attracted some interest of a few larger Italian clubs, including Napoli. | Там он обратил на себя внимание скаутов ряда зарубежных клубов, в том числе из Италии. |
| A governmental inquiry, published a few years ago, recommended that PPP should be tried and evaluated for a limited number of road and railway projects. | В опубликованном несколько лет назад официальном исследовании было рекомендовано провести проверку и оценку ПГЧС в отношении ряда автодорожных и железнодорожных проектов. |
| Generally, there are few earthquakes in the Canterbury Region. | В основном в Кентербери происходит небольшое количество землетрясений. |
| For example, anecdotal evidence would suggest that relatively few resources are being released or drawn from funding available through development assistance cooperation programmes. | Например, как это ни парадоксально, для этой цели предназначается или используется относительно небольшое количество ресурсов из того объема финансирования, который выделяется по линии программ сотрудничества в деле оказания помощи в целях развития. |
| There are few symbiotes available for implantation. | Осталось лишь небольшое количество симбионтов для имплантации. |
| All in all, few of the measures implemented or announced by poor countries suggest that the crisis will be used as an opportunity to review the inadequacy of social protection schemes or establish a social protection floor. | В целом, лишь небольшое количество мер, осуществляемых либо провозглашенных бедными странами, указывает на то, что кризис послужит поводом для пересмотра недостаточных мер социальной защиты или для создания минимального уровня социальной защиты. |
| This practice, using family labour and a few purchased inputs, remains predominant in over half of all small farms in small island developing States. | Традиционное, натуральное сельское хозяйство, в котором используется труд членов семьи и небольшое количество купленных ресурсов, остается преобладающим для более чем половины всех небольших хозяйств в малых островных развивающихся государствах. |
| Chiefs of police in several districts have commented to international observers that they have been provided with too few police officers to maintain security effectively. | Начальники подразделений полиции в ряде округов указывали международным наблюдателям на то, что в их распоряжении слишком мало полицейских, чтобы можно было эффективно поддерживать безопасность. |
| Curtis paid natives to pose as warriors at a time when they lived with little dignity and few rights and freedoms. | Кёртис платил индейцам за позирование в качестве воинов в то время, когда у них было слишком мало прав, свобод и личного достоинства. |
| I would have done, but our numbers were too few. | Я сделал бы это, но нас было слишком мало. |
| I think it's a fantastic system, but I think leaving it to PhD candidates is far too few people, and way too late in life. | Думаю, это замечательный подход, но применять его только к аспирантам - это слишком мало людей и слишком поздно. |
| Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side - but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. | В настоящий момент у нас есть несколько энтузиастов, рассуждающих на эту тему: некоторые с положительной стороны, некоторые - с отрицательной, но это очень опасное состояние, потому что у нас слишком мало знаний по этому вопросу. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. | Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. | Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости. |