Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
And maybe a few bucks for the valet. И, может, несколько баксов обслуге.
Finally, a few special rules are applied. В конце применяются несколько особых правил.
I got a few errands to take care of. Мне еще надо выполнить несколько поручений.
What weapons do you have - A few knives. У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё.
We'd had a problem with her a few hours earlier. Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Wait for me by the side door and I'll see Martin doesn't disturb us for a few minutes. Жди меня у боковой двери и я позабочусь, чтобы Мартин не мешал нам в течение нескольких минут.
The situation is very challenging in several UNECE countries, which have few special conveniences in homes and neighbourhoods, leaving them alone with their physical and psychological problems and often in decayed housing. Очень нелегкая ситуация сложилась в нескольких странах ЕЭК ООН, где дома и жилые районы мало приспособлены для лиц с особыми потребностями; в результате эти люди остаются наедине со своими физическими и психологическими проблемами и нередко вынуждены жить в обветшалых домах.
Exemptions for children under 13 are only possible with the approval of the supervisory authority and only in a few exceptional cases such as participation in theatre or musical performances and radio and television recordings. Исключения для детей до 13 лет возможны лишь с одобрения надзорного органа и только в нескольких исключительных случаях, таких, как участие в театральных и музыкальных представлениях и записях на радио и телевидении.
The request for legal assistance by Swiss authorities in the Al Taqwa case was, for instance, granted within just a few days, and the documents were transmitted directly to Bern. Запрос об оказании правовой помощи, с которым обратились власти Швейцарии в связи с делом «Аль-Таквы», был, например, удовлетворен в течение всего нескольких дней, а документы были переданы непосредственно в Берн.
For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
Egyptian embassy party a few years back. Прием в Египетском посольстве пару лет назад.
Can't we just take a few of those pills? А, может, просто принять пару пилюль?
I mean, I've been in trouble a few times, you know? Ну, у меня были неприятности пару раз?
Okay, I may have blown a few takes so I could do that scene over and over and over again. Конечно, я испортил пару дублей, чтобы сыграть эту сцену снова и снова.
Look, I d... I don't agree with you, but I can take her somewhere for a few days, to a hotel if you think that's best. Слушайте, я... я не согласна с вами, я могу отвезти её куда-то на пару дней, в гостиницу, если вы считаете, что так лучше.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
These were the few points I wanted to contribute to this discussion. Вот те некоторые соображения, которыми я хотел бы поделиться в ходе этой дискуссии.
It's a small circle, founding families, few city officials. для небольшого круга лиц - семьи-основатели, некоторые городские чиновники
Only a few developing countries had benefited from the growth in dynamic products, such as vegetable oils, vegetables, fish, cut flowers and poultry. Только некоторые развивающиеся страны извлекли выгоду из роста динамики производства таких продуктов, как растительные масла, овощи, рыба, срезанные цветы и птица.
A few of these vector games became great hits, such as 1979's Asteroids, 1980's Battlezone and Tempest and 1983's Star Wars from Atari. Некоторые из векторных игр получили признание, среди них Asteroids 1979-го года, Battlezone 1980-го года, Tempest 1983-го года и Star Wars 1983-го года.
Few traders admitted to slaving, although some wrote about it in detail. Мало кто из торговцев признавался в том, что он был рабовладельцем, хотя некоторые описывали свою деятельность в подробностях.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
This is a secret few men knew, and fewer still remain alive. Эту тайну знало очень мало людей Еще меньшего сих пор живы.
There are few that understand love and loss more than I. Мало кто знает о потере и любви больше меня.
That authority had very little to do, however, as complaints had been few and far between. Однако этот орган мало что делает, поскольку количество жалоб было незначительным и они были представлены давно.
In that regard, she was concerned that, although illiteracy was not a problem, there were few women in high-level posts and there was little opportunity for girls to receive an education outside the country. В этой связи у нее вызывает обеспокоенность то, что, хотя проблемы неграмотности как таковой не существует, мало женщин занимают должности высокого уровня, а возможности получения образования за рубежом для девочек ограничены.
In a village like Khumjung, few houses are built to withstand such tremors. В деревне, такой как Кумджун, мало какой дом выдержит такую тряску.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Quite a few people have two cars. Лишь у немногих есть две машины.
On the Albanian side, the issue of independence is one of the few issues on which they agree. Что касается албанской стороны, то вопрос о независимости относится к числу тех немногих вопросов, по которым имеется согласие.
The few existing schools are run with great effort by non-governmental organizations (NGOs), independent of the government sector. Работу немногих существующих школ с большими трудностями обеспечивают неправительственные организации (НПО), не зависящие от государственного сектора.
There are few countries where the poor people participate fully in the definition and vision of their own destiny, as encapsulated by the development strategy. Лишь в немногих странах бедные всесторонне участвуют в планировании и строительстве своего собственного будущего, которое воплощено в стратегии развития.
The new legislation will create legal uncertainty around the Spanish technology sector, damaging one of the few areas of development and future of our economy, hindering the creation of business by introducing barriers to competition and slowing its international expansion. З.- новое законодательство создаст правовую неопределенность вокруг испанского сектора информационных технологий, повредив одну из немногих областей, развития и будущего нашей экономики, препятствующих созданию бизнес путем введения барьеров для конкуренции и замедлению ее международной экспансии.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Girls and women face significant obstacles to accessing justice and only a few pursue legal recourse. Девочки и женщины сталкиваются с серьезными преградами на пути к правосудию, и лишь немногие обращаются в судебные инстанции.
Apart from European countries, few countries have conducted victimization surveys with a particular focus on migrants. За пределами Европы лишь немногие страны проводили виктимологические обследования с уделением основного внимания мигрантам.
Few countries come close to meeting this ambitious goal. Лишь немногие страны приближаются к достижению этой амбициозной цели.
Few issues have more dramatically illustrated the tensions we are concerned with in this study than the relationship between IPRs and human rights, as well as the implications of the WTO Agreement on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Немногие вопросы служат более убедительным подтверждением интересующих нас в контексте данного исследования противоречий, чем связь между правами интеллектуальной собственности и правами человека, а также последствия соглашения ВТО по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности.
Mr. Zoumanigui believed that coordination, cohesion and complementarity were essential if the UN sought to achieve its objectives, especially since few people on the ground actually differentiated between the various UN bodies. Г-н Зуманиги заявил, что координация, последовательность и взаимодополняемость имеют исключительно важное значение для достижения Организацией Объединенных Наций поставленных перед ней целей, особенно поскольку весьма немногие на местах могут провести подлинное разграничение между различными органами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
However, for more than a decade, the few success stories in multilateral disarmament have happened outside this forum. Однако на протяжении более десятилетия ряд успешных достижений в области многостороннего разоружения имел место за рамками этого форума.
All campaigns have emphasized a few very powerful approaches to reduce the content of fat in the diet. В рамках всех кампаний рассматривался ряд весьма важных подходов к сокращению содержания жиров в пищевом рационе.
In addition, analysis of the few cases that have proceeded to date discloses a number of systemic shortcomings in the way that both accused and victims (and their families) are treated in the present criminal process. Кроме того, анализ нескольких рассмотренных до настоящего времени дел выявляет ряд систематических недостатков в методах обращения как с обвиняемыми, так и с пострадавшими (и членами их семей) в ходе нынешних уголовных процессов.
A few countries provided information on the nationality of the perpetrators of firearms-related offences, most of whom were nationals of the reporting country, and in some cases nationals of neighbouring countries. Ряд стран предоставили информацию о гражданстве лиц, совершивших связанные с огнестрельным оружием преступления, большинство из которых являлись гражданами представившей информацию страны и в некоторых случаях - гражданами соседних стран.
Even for those benefiting from the HIPC Initiative, the economic conditions on which their debt relief was based have considerably worsened, and several countries, including those few that received debt relief, have backtracked into further unsustainable debt. Даже для стран, которым указанная инициатива принесла определенные выгоды, экономические условия, на которых основывалось облегчение бремени задолженности, существенно ухудшились, а ряд стран, в том числе и страны, долговое бремя которых было уменьшено, снова скатились до неприемлемого уровня задолженности.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
Theoretical biology's models will be formulated not in a few simple equations, but in a complex of algorithms, statistical analyses, and simulations. Модели в теоретической биологии будут выражаться не несколькими простыми уравнениями, а комплексом алгоритмов, статистического анализа и моделирования.
With few exceptions, the funds that are used to support the core research and analytical work of Freedom House and its pro-democracy advocacy work are provided by non-governmental sources. За несколькими исключениями средства, которые используются в поддержку основной научно-исследовательской и аналитической работы «Дома свободы» и его пропагандистской деятельности в защиту демократии, предоставляются из неправительственных источников.
With a few exceptions, the application and administration is organised locally, i.e. via the Federal provinces or the district administration and municipal authorities. За несколькими исключениями применение и осуществление Конвенции организовано на местном уровне, т.е. через федеральные земли или районные административные и муниципальные органы.
Having enjoyed a few days of Bush-bashing, India got on with the job of bowing to pre-election political pressures. Насладившись несколькими днями трепки Бушу, Индия вновь покорилась предвыборному политическому давлению.
I will confine myself to making just a few comments concerning the proposals for Security Council reform contained in the report, while stressing that this should not be seen as an attempt to divert attention from all the other important issues raised in the report. Я ограничусь всего лишь несколькими замечаниями, касающимися предложений по реформе Совета Безопасности, содержащихся в докладе, подчеркивая при этом, что не следует рассматривать это как попытку отвлечь внимание от всех других важных вопросов, поднятых в этом докладе.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
That was one of the few things he didn't like. Это - одно из того немного, что он не любил.
There have been few reports of Member States taking specific action against listed parties, whether by freezing their assets, stopping them at borders or preventing their access to the means of attack. Поступало немного сообщений о том, что государства-члены принимали конкретные меры в отношении включенных в перечень сторон либо замораживая их активы, задерживая их на границах, либо лишая их доступа к средствам нанесения ударов.
I could write a response in bed, walking, only a few words. я могла бы написать ответ в постели, немного, всего пару слов.
She's got a few lines. У неё есть немного строк.
Give me a few moments with it. Дайте мне немного времени.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
Look, I got a few things to do. Слушай, у меня есть пара дел.
At most she has a few years left. У ней осталось от силы пара лет.
We have a few questions for him. У нас к нему пара вопросов.
Only few ideas that I would like to try out tomorrow. Всего лишь пара идей, которые я как раз завтра хочу апробировать.
I need a few seats. Мне нужна пара мест.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
Relatively few have reached retirement age, with some 60 per cent of each main ethnic group being of working age. Относительно небольшое число лиц достигло пенсионного возраста; примерно 60% лиц, принадлежащих к основным этническим группам, имеют трудоспособный возраст.
In addition, in some industries, there are few international players operating, and this leads to more concentration after privatization. Кроме того, в некоторых отраслях действует небольшое число международных предприятий, что приводит к повышению степени концентрации после приватизации.
Rights to socially owned apartments should be restored; without this, there will be few returns by displaced persons to their former urban homes. Следует восстановить права на квартиры, находящиеся в общественном владении; без этого лишь небольшое число перемещенных лиц будет возвращаться в свои бывшие городские дома.
It took note of the recently developed dynamic modelling procedure using a few selected deposition scenarios, which now allows faster additional scenario analysis compared to the target load approach. Группа приняла к сведению недавно разработанные процедуры динамического моделирования, использующие небольшое число сценариев осаждения для набора загрязнителей, что отныне ускоряет дополнительный анализ сценария по сравнению с подходом на основе планируемой нагрузки.
East and South-East Asia, a region that includes China and Japan, have had relatively few international migrants (nearly 8 million), despite the fact that labour shortages in the newly industrializing economies of that region and in Japan have been fuelling increased interregional migration. В Восточной и Юго-Восточной Азии, регионе, в который входят Китай и Япония, отмечено сравнительно небольшое число международных мигрантов (около 8 млн.), несмотря на то, что нехватка рабочей силы в новых промышленно развитых странах региона и в Японии стимулирует рост межрегиональной миграции.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
We have a few things to do, like finish it. Нам с ним надо кое-что сделать например, закончить его.
There's a few things you got to know about Turt. Есть кое-что, что ты должен знать о Тёрте.
I'm just making a few little changes around here, is all. Просто кое-что изменяю, вот и всё.
I just need to make a few more calculations... Мне ещё нужно кое-что подсчитать...
On the basis that a picture is worth a thousand words, what I did was, I asked Bill and Melinda to dig out from their archive some images that would help explain some of what they've done, and do a few things that way. Как говорится, «картинка стоит тысячи слов», поэтому я попросил Билла и Мелинду покопаться в своих архивах и найти несколько фотографий, которые помогут объяснить кое-что из того, что они сделали, и таким образом мы поговорим.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
My information can be summed up in a few words. Нашу информацию можно свести к нескольким словам.
The right of veto, we believe, is against the principle of universality and leaves the fate of our world to be decided by only a few Members of the United Nations. По нашему мнению, право вето противоречит принципу универсальности, а право вершить судьбы мира дано лишь нескольким членам Организации Объединенных Наций.
However, a few projects of the fifth tranche did not elaborate on their linkages to the Millennium Development Goals in the course of their implementation; they limited their explicit focus to their sectoral mandates. Однако по нескольким проектам в рамках пятого транша их связь с целями в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в ходе их реализации не описывается; их непосредственная направленность ограничилась их отраслевыми мандатами.
Only a few managed to get away. Только нескольким группам удалось спастись.
The study covers all significant labour-market sectors and according to it, sector-specifically, the unexplained wage differential is the smallest in the State and municipal sectors and it narrows down to a few percentage points with exact job classifications. Исследование охватывает все значимые сектора рынка труда, и, согласно ему, в конкретных секторах необъяснимая часть разницы в оплате труда самая незначительная в государственном и муниципальных секторах и на уровне одинаковых видов деятельности сводится к нескольким процентам.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
In a few States, national action plans contained provisions aimed specifically at combating violence against women migrant workers. В национальных планах действий целого ряда государств содержатся положения, непосредственно нацеленные на борьбу с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
In addition to a few purely editorial corrections, the changes are: Если не считать ряда случаев чисто корректорской правки, то эти изменения таковы:
It appears that the current tunnel restriction codes of the few dangerous goods mentioned in Table 2 do not fit with the above principles and should be corrected. Представляется, что нынешние коды ограничения проезда через туннели для ряда опасных грузов, упомянутых в таблице 2, не соответствуют вышеуказанным принципам и нуждаются в исправлении.
The Committee notes that, apart from a few special measures, there is no comprehensive system of juvenile justice in place in the State party. Комитет отмечает, что, помимо ряда специальных мер, в государстве-участнике отсутствует всеобъемлющая система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Having discussed a few proposals to improve the wording of article 21, including the deletion of the words "authorization of" from its title, the Commission approved its substance and referred it to the drafting group. После обсуждения ряда предложений об улучшении формулировки статьи 21, в том числе предложения об исключении из названия слов "полномочия на", Комиссия одобрила содержание этой статьи и передала ее на рассмотрение редакционной группы.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
Relatively few people are detained while awaiting trial in Sweden. В Швеции насчитывается относительно небольшое количество лиц, находящихся в предварительном заключении до суда.
There are relatively few documented global partnerships against non-communicable diseases to date. Имеется относительно небольшое количество задокументированных партнерских структур мирового уровня по борьбе с неинфекционными заболеваниями.
The need for expert reports had caused delays in many cases, because there were too few experts available to meet the needs of the courts in Kosovo. Подготовка экспертиз докладов повлекла за собой задержку рассмотрения многих дел, так как небольшое количество экспертов не позволяет удовлетворять потребности судов в Косово.
The cargo transported consisted of various electronic appliances, car tyres and in a few cases drilling equipment. Что касается перевозившихся грузов, то они включали различную электронную аппаратуру, автомобильные покрышки и небольшое количество бурового оборудования.
Few crime prevention programmes funded by the CPU are specifically race-based: the CPU funds services that draw clients from high-risk groups in high-crime locations and funding is therefore based on need. Лишь небольшое количество финансируемых ОПП программ по предупреждению преступности имеют конкретную расовую направленность: ОПП финансирует службы, которые занимаются предотвращением формирования групп высокого риска в населенных пунктах с большим уровнем преступности, и поэтому такое финансирование отвечает интересам конкретных лиц.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
Too few of us Ents left to manage them. Слишком мало энтов, чтобы усмирять их. Черные Врата Мордора.
Although 30 per cent of government officials were women, there were still too few in elected assemblies. Несмотря на то, что женщины составляют 30 процентов сотрудников государственных учреждений, их еще слишком мало в выборных органах.
In this regard, the Committee notes that only a few initiatives on gender mainstreaming have been undertaken by a number of federal departments, cantons and cities. В этой связи Комитет отмечает, что в вопросе учета гендерной проблематики было проявлено слишком мало инициатив и лишь со стороны отдельных федеральных департаментов, кантонов и городов.
Conscious of the fact that there had been only a few court decisions, the Government, in cooperation with NGOs, had encouraged the courts to act on cases pending. Сознавая тот факт, что на данный момент судами было вынесено слишком мало приговоров по таким делам, правительство в сотрудничестве с НПО призвало суды как можно скорее закончить рассмотрение незавершенных дел.
While noting with appreciation the recent legislation that promotes the rights of people with disabilities, including access to education, employment, transportation, and communication, the Committee regrets that the State party has allocated few resources to ensure access to these services in practice. Высоко оценивая принятые в последнее время законы, направленные на поощрение прав лиц с инвалидностью, включая доступ к образованию, трудоустройству, транспорту и связи, Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник выделяет слишком мало средств для обеспечения практического доступа к таким услугам.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб.
and we only have a few days. и у нас почти нет времени в запасе.
That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих.
I don't have much to leave, few possessions, no money really. Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
And we have few books left. К тому же департаментов уже почти нет.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало.
The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало.
There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов.
However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности.
Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало.
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление.
While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
Third, relatively few journalists speak Korean. В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке.
Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты.
In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов.
Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее.
Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения.
Больше примеров...