| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. | Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| The 2002 report is comprehensive, and we would comment on a few aspects only. | Доклад 2002 года является всеобъемлющим, и мы остановимся лишь на нескольких его аспектах. |
| Challenges: Giving urgent attention to the decline in education of boys and girls in few countries in Central Asia and in the Caucasus. | Задачи: Уделение первоочередного внимания проблеме сокращения охвата школьным обучением девочек и мальчиков в нескольких странах Центральной Азии и Кавказа. |
| Nonetheless, planning for the long-term response to AIDS and securing predictable and reliable financing will be a major challenge in the next few years. | Тем не менее, в течение следующих нескольких лет главная задача будет заключаться в разработке долгосрочных мер по борьбе со СПИДом и обеспечении предсказуемого и надежного финансирования. |
| Since I am taking the floor for the first time before this August assembly, I should like to raise a few general points. | Коль скоро я впервые беру слово на этом благородном собрании, мне хотелось бы коснуться нескольких общих моментов. |
| Exemptions for children under 13 are only possible with the approval of the supervisory authority and only in a few exceptional cases such as participation in theatre or musical performances and radio and television recordings. | Исключения для детей до 13 лет возможны лишь с одобрения надзорного органа и только в нескольких исключительных случаях, таких, как участие в театральных и музыкальных представлениях и записях на радио и телевидении. |
| You only spent a few days in Helena. | Ты провела всего пару дней в Елене. |
| People come here, lose a few pounds, learn how to roast some Brussels sprouts. | Люди приезжают сюда, худеют на пару килограммов, учатся готовить брюссельскую капусту на гриле. |
| Before we head out, Melanie, maybe you'd toss out a few ideas off the top of your head. | Мелани, не хотите подкинуть пару свежих идей из своей сокровищницы? |
| "If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." | «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн». |
| It was me and Dominic that were talking to him, - but it was, what... a few minutes? | С ним говорили я и Доминик, но всего... пару минут? |
| Most summaries cover specific subregions; some are country-based studies on one or a few themes, with a few having a pan-European scope. | Большинство резюме охватывают конкретные субрегионы; некоторые из них представляют собой страновые исследования по одной или нескольким темам, а несколько из них имеют общеевропейский охват. |
| Despite a broad agreement between the Government participants and OICA on the mass procedure, a few issues remained. | Хотя представители правительств и МОПАП достигли полного согласия относительно процедуры измерения массы, все еще сохраняются некоторые проблемы. |
| Without attempting an exhaustive survey, my delegation wishes to reflect on a few of the priority challenges so that the concept of the family of nations can increasingly take shape. | Не претендуя на всеобъемлющее исследование, моя делегация хотела бы осмыслить некоторые приоритетные вызовы, с тем чтобы яснее озвучить концепцию семьи наций. |
| Few respondents mentioned persons with disabilities and their participation in HIV programmes. | Некоторые респонденты говорили об инвалидах и их участии в программах по ВИЧ. |
| A number of States made a few general comments before the article-by-article review. 1. General observations | В этом разделе также приводятся некоторые замечания общего характера, которыми некоторые государства предварили свои постатейные комментарии. |
| Destructoid's Aaron Linde noted that few video game characters had both his intelligence and his common sense, and wished more male characters in gaming could be like him. | Обозреватель Destructoid отметил, что мало кто из персонажей компьютерных игр обладает таким же острым умом и чувством здравого смысла, и пожелал, чтобы больше героев были похожи на него. |
| Although many women migrants flee abuse of such a kind or experience it along the way, few programmes for counselling or, more specifically, for victims of trafficking, exist. | Хотя многие женщины-мигранты бегут от злоупотреблений подобного рода или сталкиваются с ними в жизни, существует мало программ для консультирования жертв торговли людьми. |
| In addition, information had reached the Committee that tens of thousands of alleged collaborators had been killed by security services in various regions of the country and that there had been few, if any, investigations or prosecutions in such alleged cases of excessive force. | Кроме того, Комитет получил информацию о том, что десятки тысяч лиц, обвиненных в коллаборационизме, были убиты службами безопасности в различных районах страны и что в таких случаях чрезмерного применения силы было очень мало или вообще не было никаких расследований и никто не понес наказаний. |
| By the same token, low numbers of women using shelters or other services should not be interpreted as low demand or need in areas where few such services exist). | По той же причине малочисленность женщин, обращающихся за помощью в приюты или другие службы, не свидетельствует о низком спросе на них или потребностью в них в районах, где таких служб мало. |
| There are too few of us now. | Нас слишком мало теперь. |
| It is even less acceptable that consensus on the need for more peaceful modes of international cooperation should reflect the preoccupations of a few. | Еще менее приемлемо, чтобы консенсус в отношении необходимости использования более мирных моделей международного сотрудничества отражал обеспокоенность лишь немногих. |
| Joan Clarke (eventually deputy head of Hut 8) was one of the few women employed at Bletchley as a full-fledged cryptanalyst. | Джоан Кларк (в конечном счете заместитель главы секции 8) была одной из немногих женщин, занятых в Блетчли, как полноценный криптоаналитик. |
| The shop has a few different design elements but over all keep within the concept of the first Clip where the focus is on the sophisticated street look combined with unique details. | Дайелмар это бренд с уникальным уровнем качества и является одним из немногих в Португалии, кто по-прежнему делает заказы портным специально для клентов, любых поколений. Задача заключалась в том, чтобы создать образ одной группы клиентов с потенциальными более молодыми и более соременными клиентами. |
| Due to its unique geography, and the freeway revolts of the late 1950s, San Francisco is one of the few American cities with arterial thoroughfares instead of having numerous highways within the city. | Из-за уникальной географии, что часто мешало строительству дорог, и из-за результатов «дорожной революции» в конце 50-х, Сан-Франциско один из немногих городов США, который выбрал европейский артериальный стиль расположения дорог вместо большой сети автострад. |
| A former servant of the baron, Thomas (one of the few who supported the Baron through thick and thin) goes to Müller's flower shop and recognizes his former master in the florist. | Бывший слуга Мюнхгаузена Томас (один из немногих, кто поддерживал барона во всём), зайдя за цветами в магазинчик Мюллера, узнаёт в цветочнике своего бывшего хозяина. |
| Only a few of them mentioned human rights and their link with Internet governance. | Лишь немногие из них упомянули о правах человека и их связи с управлением Интернетом. |
| The fact remained that few countries were successful in building a national identity while recognizing the diversity of the population. | Нельзя не констатировать, что немногие страны приходят к созданию национальной самобытности, признавая при этом разнообразие населения. |
| (b) The few individual sources named by the consultants were found to be repeating rumours and gossip rather than providing first-hand information. | Ь) Оказалось, что те немногие отдельные источники, которые были названы консультантами, повторяли слухи и сплетни, а не сообщали информацию из первых рук. |
| Few have such a privilege. | Лишь немногие из них получили особые привилегии. |
| Few of the developers have actually met in person. | Очень немногие из них встречались лично. |
| A few delegations noted that the requested amount should come from core resources and asked if it was a one-time cost. | Ряд делегаций отметили, что испрашиваемая сумма должна быть выделена из основных ресурсов, и интересовались, представляет ли она собой единовременные расходы. |
| I would nevertheless like to make a few clarifications. | Тем не менее я хотела бы прояснить ряд моментов. |
| Additionally, there were a few incidents where individuals, often riding motorcycles, followed UNIFIL patrols, made unfriendly gestures or threw stones, and temporarily halted the patrols. | Кроме того, имел место ряд инцидентов, когда гражданские лица, часто на мотоциклах, следовали за патрульными группами ВСООНЛ, делая недружелюбные жесты или бросая камни, и на время останавливали продвижение патрульных групп. |
| The Board of Auditors has, however, highlighted a few issues that require further attention, such as monitoring of year-end expenditure of implementing partners; property, plant and equipment, and capitalisation of inventories (ibid., paras. 93-101). | Вместе с тем Комиссия ревизоров особо отметила ряд вопросов, которые требуют дополнительного внимания, в частности такие, как контроль за расходами партнеров-исполнителей по состоянию на конец года, имущество и производственные средства и капитализация инвентарных запасов (там же, пункты 93 - 101). |
| A few Parties referred to legal requirements regarding the time frames: Albania and Croatia (30 days); Denmark (at least eight weeks); the Netherlands and Norway (six weeks). | Ряд Сторон упомянули об официально установленных требованиях к срокам: Албания и Хорватия (30 дней); Дания (по крайней мере 8 недель); Нидерланды и Норвегия (6 недель). |
| Mom had found out a few days before... that she didn't have much time left. | Несколькими днями раньше мама поняла,... что ей осталось совсем немного. |
| It was regrettable that, despite efforts made by several Member States, few States had taken steps to end violence against women migrant workers. | Достоин сожаления тот факт, что, несмотря на усилия, прилагаемые несколькими государствами-членами, слишком малое число государств приняли меры, направленные на прекращение насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
| A small number of police that day were carrying AK-47s, and senior officers had revolvers and a few G-3s were held by mobile unit members. | В тот день небольшое число полицейских были вооружены автоматами АК-47, старшие офицеры имели револьверы, а сотрудники мобильных подразделений были вооружены несколькими Г-З. |
| Matthew Gilbert of The Boston Globe noted it has improved over its previous seasons, and wrote, "The rebooted Homeland promises to be an engaging, streamlined CIA thriller with a few big ideas about America and the war on terrorism." | Мэттью Гилберт из «The Boston Globe» отметил, что он улучшился, по сравнению с предыдущими сезонами, и написал: «Перезагруженная "Родина" обещает быть интересным, обтекаемым триллером о ЦРУ с несколькими большими идеями об Америке и войне с терроризмом». |
| A few days earlier, the Interior Ministry had seized the entire issue of al-Mouatinoun in which her article had appeared. | Несколькими днями ранее Министерство внутренних дел арестовало весь тираж «Аль-Муатинун», в котором появилась её статья. |
| Nevertheless, it is clear that since the 1990s all of the main substances have spread to many different parts of the world and that there are apparently few limits upon a traditional drug of one region spreading to other regions. | Тем не менее очевидно, что с начала 90-х годов во многих частях мира получили распространение все основные вещества и что, по-видимому, существует весьма немного факторов, которые препятствовали бы распространению традиционного для какого-то региона наркотика в других регионах. |
| However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. | Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания. |
| As it stands, however, we have "fished down" our stocks, until few large, old individuals remain. | Однако, дела обстоят так, что мы "вылавливали" наши запасы до тех пор, пока не осталось совсем немного крупных пожилых особей. |
| Secondly, market regulations generally lead to confidentiality issues, which add to the difficulty of collecting basic information where there are few players. | Во-вторых, действующие на рынке правила обычно включают требование сохранения конфиденциальности информации, что создает дополнительные трудности при сборе базовых данных в тех случаях, когда действующих на рынке сторон немного. |
| There were relatively few reports of children used for auxiliary tasks, but because of the lack of visibility of such children this may be significantly underreported. | Поступило относительно немного сообщений об использовании детей для выполнения вспомогательных задач, однако ввиду того, что выполнение таких функций детьми не бросается в глаза, представляется возможным, что эта деятельность в значительной степени не охватывается в сообщениях. |
| It's just a few songs, but they're very important. | Там только пара песен, но это очень важно. |
| They're working on shutting me down, but I know a few tricks. | Они пытаются отключить меня, но у меня есть пара приёмов. |
| Well, I've got a few minutes to kill. | У меня как раз есть пара свободных минут. |
| So I've had some complaints about your language, a few personal calls on company time - | В общем, у меня было несколько жалоб на твою манеру выражаться, пара личных звонков в рабочее время... |
| "Just a few of regulars," they said. "That's all." | "Просто пара постоянных клиентов", сказали они. "Вот и всё". |
| Relatively few of these studies were considered suitable on the grounds of outdated valuation methodology and/or weak scientific underpinning. | Лишь относительно небольшое число этих исследований было признано применимым, что связано с устаревшими методологией оценки и/или недостаточной научной обоснованностью. |
| Yet too few of America's students are learning about our rich history and the democratic principles and institutions that safeguard their freedoms. | Однако слишком небольшое число американских студентов познают нашу богатую историю и те демократические принципы и институты, которые защищают их свободы. |
| Since the publication of Environmental Health Criteria 53 (IPCS, 1986), there have been only a few studies in which possible harmful effects of the ingestion of chrysotile asbestos have been examined in experimental animals. | После опубликования критерия санитарного состояния окружающей среды 53 (МПХБ, 1986 год) было проведено лишь небольшое число исследований, в которых изучались возможные вредные последствия для подопытных животных при поглощении ими хризотила пероральным путем. |
| A displaced person wishing to buy land has to pay only 30 per cent of the land's value. The procedure is slow, however, and relatively few displaced persons have been able to take advantage of it. | Любое перемещенное лицо, желающее купить землю, должно внести сумму в размере 30% стоимости земельного участка; этот процесс, который является довольно медленным, охватил относительно небольшое число перемещенных лиц. |
| Few women are employed in the health service, at the administrative, managerial and service levels, although all midwives are female. | В системе здравоохранения на административном и управленческом уровнях и уровне непосредственного оказания медицинских услуг занято небольшое число женщин, хотя акушерками работают только женщины. |
| If the plasma exploded, that would explain a few things. | Если плазма взорвалась, это может кое-что объяснить. |
| We just need to pick up a few things from the pharmacy. | Нам только нужно кое-что купить в аптеке. |
| Maybe they are, but I've seen a few things. | Может и вранье, но кое-что я сам видел. |
| There are humidity stains, cracks, a few things to fix-up... and while we're at it... | После них подтёки, ещё кое-что нужно подремонтировать... И так как мы... |
| She needs us to pick up a few more things, and fast. | Ей надо, чтобы мы кое-что сделали и быстро. |
| Probably a few other things, too. | Может, нескольким другим вещам тоже. |
| Bearing in mind the time constraints, Member States may wish to focus on a few of the following elements: | С учетом ограничений во времени государствам-членам предлагается уделить основное внимание нескольким следующим элементам: |
| There was evidence suggesting that a few account holders or persons authorized to act on their behalf were able to access such accounts. | Есть доказательства, свидетельствующие о том, что нескольким владельцам счетов или их доверителям удалось получить доступ к таким счетам. |
| Even though only a few, high-level variables were requested in the study, there were problems related to the sensitivity of the information, especially for operating profits or losses. | Даже если в рамках данного исследования запрашивалась информация по нескольким переменным высокого уровня, тем не менее возникли проблемы, связанные с чувствительностью информации, особенно в отношении операционной прибыли или убытков. |
| But interestingly too, it implies a future where society learns a few tricks from capitalism about how you embed the DNA of restless continual innovation into society, trying things out and then growing and scaling the ones that work. | Но вот, что тоже интересно, это означает, что в будущем общество научится нескольким трюкам у капитализма о том, как встроить ДНК неугомонных постоянных инноваций в общество, пробуя разные идеи, а затем выращивая и масштабируя те, которые работают. |
| The list of colonial Territories has remained unchanged for quite a few years. | Перечень колониальных территорий остается неизменным на протяжении целого ряда лет. |
| Proposal: "Most proposals for the reform of the international financial architecture involve strengthening a few international institutions. | Суть предложения: «Большинство предложений по реформе структуры международной финансовой системы предусматривают укрепление ряда международных учреждений. |
| Such inquiries have led to the prosecution and sentencing of a few perpetrators. | Такие расследования приводили к преследованию и наказанию ряда лиц, совершивших преступления. |
| The Civil Code of Germany contains three general provisions and a few specific rules dealing with a number of rather narrowly defined tortuous situations. | Гражданский кодекс Германии содержит три общих положения и несколько конкретных норм, касающихся ряда довольно узко определяемых деликтов. |
| He had now covered articles 1 to 9, his particular responsibility, but would now go on to a few broad thematic issues, the first being the rights of women and children. | Выступающий говорит о том, что он завершил рассмотрение статьей 1-9, которые составляют его конкретную обязанность, однако хотел бы перейти к рассмотрению ряда более широких тематических вопросов, первым из которых являются права женщин и детей. |
| Generally, there are few earthquakes in the Canterbury Region. | В основном в Кентербери происходит небольшое количество землетрясений. |
| Also, few women worked in the growth sector of tourism. | Кроме того, небольшое количество женщин занято в растущем секторе туризма. |
| Molecular studies place animals in a supergroup called the opisthokonts, which also include the choanoflagellates, fungi, and a few small parasitic protists. | Молекулярные исследования определили место животных в надгруппе Opisthokonta, куда также включают хоанофлагеллат, грибы и небольшое количество паразитических протист. |
| China's nuclear tests are few and far between, with the lowest number of tests among all nuclear Powers. | Китай провел небольшое количество ядерных испытаний, меньше чем любая из других ядерных держав. |
| These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities. | Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности. |
| [Prevention strategies also remain fragmented and reactive and there are too few programmes on these issues. | [Превентивные стратегии по-прежнему имеют разрозненный характер и осуществляются с опозданием/и слишком мало программ по этим вопросам. |
| Burden-sharing of core resources: too few hands carrying the load | Распределение бремени основных ресурсов: слишком мало рук, держащихся |
| These leaders have blazed a trail for future advocates, but there are far too few of them. | Эти лидеры проложили путь для будущих приверженцев этой идеи, но их слишком мало. |
| There were too few entries, owing, among other things, to the phase-out of certain process agent uses and to the consolidation of data for reasons of confidentiality. | В наличии имеется слишком мало записей, помимо прочего, в связи с ликвидацией определенных видов применения в качестве технологических агентов и, следовательно, их удалением из базы данных, а также в связи с обобщением данных по причине конфиденциальности. |
| I think it's a fantastic system, but I think leaving it toPhD candidates is far too few people, and way too late inlife. | Думаю, это замечательный подход, но применять его только каспирантам - это слишком мало людей и слишком поздно. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. | Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год. |
| With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? | В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему? |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
| We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. | Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |