| Similar to the Moscow edition in 1564 with a few more refined design. | Перепечатка московского издания 1564 года с несколько более богатым оформлением. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| No, she hasn't been in for a few days. | Нет, её не было несколько дней. |
| We'd had a problem with her a few hours earlier. | Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| Allows to unprotect multiple documents by few mouse clicks. | Возможность снятия защиты с нескольких документов за несколько щелчков мыши. |
| So long as the world economy continued to be dominated by a few developed countries, however, any documents or resolutions adopted would be unable to satisfy the concerns of the developing countries. | Однако пока в мировой экономике будет сохраняться диктат нескольких развитых стран, любые принимаемые документы или резолюции не смогут учитывать потребности развивающихся стран. |
| The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. | Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности. |
| Exemptions for children under 13 are only possible with the approval of the supervisory authority and only in a few exceptional cases such as participation in theatre or musical performances and radio and television recordings. | Исключения для детей до 13 лет возможны лишь с одобрения надзорного органа и только в нескольких исключительных случаях, таких, как участие в театральных и музыкальных представлениях и записях на радио и телевидении. |
| With the exception of a few organizations like IAEA, ICAO and the International Maritime Organization, short-term staff, consultants and special service agreements holders are covered by the respective staff health insurance schemes. | За исключением нескольких организаций, таких как МАГАТЭ, ИКАО и Международная морская организация, сотрудники, работающие по краткосрочным контрактам, консультанты и подрядчики по специальным соглашениям об услугах охватываются соответствующими планами медицинского страхования персонала. |
| Well, Tanya's trying, but he's good; he treads lightly, leaves few digital footprints. | Таня пытается, но он хорош, очень осторожен, оставил лишь пару цифровых следов. |
| I guarantee you if he had survived a few more weeks on this island, you'd have figured that out. | Я гарантирую, если б он ещё хоть пару недель на этом острове протянул, ты бы это сама поняла. |
| And you're telling him what we're talking about, about our whole data revolution and all this - maybe even hum a few bars of our theme music. | И вы ему рассказываете то, о чем мы говорим, о всей этой информационной революции и всё такое - может даже напели пару ноток нашего музыкального сопровождения. |
| So we talked for a few minutes, and he said, "Why don't you tell them what you believe?" | Мы поболтали ещё пару минут, и он сказал: «Почему бы тебе не рассказать им, во что ты веришь?» |
| Look, I d... I don't agree with you, but I can take her somewhere for a few days, to a hotel if you think that's best. | Слушайте, я... я не согласна с вами, я могу отвезти её куда-то на пару дней, в гостиницу, если вы считаете, что так лучше. |
| In the Committee's final report there had been a few dissenting voices among the 23 members. | В заключительном докладе данного комитета указывалось, что некоторые из его 23 членов высказались против законопроекта. |
| In developed countries, the effective actual age of retirement is below the statutory retirement age with few exceptions. | В развитых странах фактический возраст выхода на пенсию ниже установленного по закону пенсионного возраста, хотя и есть некоторые исключения. |
| Mr. President, these were a few preliminary observations on the various sections of the report that the delegation of Algeria wished to communicate to members of the Conference on Disarmament in a formal setting. | Таковы, г-н Председатель, некоторые предварительные замечания, которые алжирская делегация хотела бы в официальном порядке довести до сведения членов Конференции по разоружению, по различным разделам доклада. |
| I have mentioned only a few of the priorities that my delegation will be seeking to raise at the appropriate moment in the upcoming committee debates and in our interactions with United Nations agencies and our development partners. | Я упомянул лишь некоторые приоритетные вопросы, которые моя делегация будет поднимать в соответствующее время в ходе предстоящих прений в комитетах и во время наших дискуссий с учреждениями Организации Объединенных Наций и нашими партнерами в области развития. |
| At present, autonomous robots have seen limited commercial application, with some exceptions such as the iRobot Roomba robotic vacuum cleaner and a few lawn-mowing robots. | В настоящий момент автономные роботы не получили широкого коммерческого применения, хотя существуют и исключения, например, робот-пылесос iRobot Roomba и некоторые газонокосильные роботы. |
| But few things in film today are as reliable as a Jackie Chan movie. | Но мало что в современном кино также надежно как фильмы Джеки Чана. |
| At least 40 per cent of applications for permits are refused; the process of application is humiliating; gates are few and often do not open as scheduled; and people within the closed zone and its vicinity are slowly leaving in despair. | По меньшей мере 40% заявлений о выдаче пропусков отклоняется; процесс рассмотрения заявлений унизителен; пунктов прохода мало и часто они работают не по расписанию; и люди, проживающие в "закрытой зоне" и вблизи нее, в отчаянии постепенно уходят из нее. |
| Few know how to choose a seal for a given application. | Мало кто знает, каким образом выбирать пломбу для конкретного случая. |
| Few notable events this year were: | Мало примечательных событий было в этом году: |
| Meanwhile, it has developed few activities in the donor community, whether bilateral or multilateral, and almost no activities with non-ODA/non-multilateral sources. | В то же время он проводил мало мероприятий внутри сообщества доноров, будь то двусторонние или многосторонние доноры, и почти не работал с организациями, не занимающимися ОПР/немногосторонними донорами. |
| Within this overall picture, the Fund did play a role as one of the few available financial resources for regional tsunami early warning. | На этом общем фоне Фонд действительно сыграл определенную роль в качестве одного из немногих имеющихся источников финансовых средств для обеспечения раннего предупреждения о цунами в регионе. |
| I'm one of the few males who suffers from that. | Я один из тех немногих мужчин кто страдал от этого. |
| Estonia is one of the few countries in the world where non-citizens, regardless of their origin, can participate in the elections of local government councils. | Эстония является одной из немногих стран мира, в которой негражданам, независимо от их происхождения, разрешается голосовать на выборах в органы местного самоуправления. |
| Decision-making on issues of international financial governance remains a privilege of the few when such decisions have great impact on the lives, livelihood and basic well-being of millions of people the world over. | Принятие решений по вопросам международного финансового управления остается привилегией немногих, притом эти решения в значительной мере сказываются на жизни, благополучии и основах благосостояния миллионов людей по всему миру. |
| Cardston is one of the few communities in Canada where alcohol cannot be sold or purchased. | Кардстон является одним из немногих городов в Канаде, где запрещена продажа алкоголя. |
| Today few countries question the critical relationship between population and sustainable development. | Сегодня же очень немногие страны сомневаются в критической взаимосвязи между народонаселением и устойчивым развитием. |
| However there are few female experts in the related fields and only a few are chosen as experts in penal, civil and economic affairs. | Тем не менее число женщин-специалистов в соответствующих областях невелико, и лишь немногие из них привлекаются в качестве экспертов по уголовным, гражданским и экономическим вопросам. |
| Few issues on the international agenda affect us all equally as much as this one and, paradoxically, few generate as many disputes. | Немногие вопросы международной повестки дня затрагивают нас так значительно, как этот, и, парадоксально, порождают так много споров. |
| Africa may then have to deal with the possibility that, even as educated Africans can and must increase in number, few will stay at home. | Оказавшись в такой ситуации, Африка может столкнуться с проблемой, когда, несмотря на увеличение числа образованных африканцев, немногие из них будут оставаться на родине. |
| In short, few if any Governments could actually carry out the envisioned risk assessments for all covered activities that may be carried out by private actors on their territory or otherwise subject to their jurisdiction or control. | Короче говоря, лишь немногие правительства - если таковые вообще есть -действительно смогут проводить предусматриваемую оценку риска для всех охватываемых видов деятельности, которые могут осуществляться частными организациями на их территории или каким-либо иным образом под их юрисдикцией или контролем. |
| The regular budget of the United Nations funds normative activities, some core activities and a few support functions. | Нормативная деятельность, некоторые виды ключевой деятельности и ряд вспомогательных функций финансируются за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| On this note, the Fijian Government has implemented initiatives such as the family assistance scheme, food voucher programme and transportation assistance scheme, to name a few. | В этой связи правительство Фиджи осуществило ряд инициатив, включающих, в частности, программу поддержки семей, программу продовольственных талонов и программу поддержки для покрытия транспортных расходов. |
| A third category, the "successful non-diversified commodity exporters", includes a number of small countries such as Botswana (see box 1) and Mauritius with relatively high incomes where the production of one or a few commodities plays a crucial role in their economies. | Третья категория, "успешно действующие недиверсифицированные экспортеры сырьевых товаров", включает в себя ряд небольших стран, таких, как Ботсвана (см. рамка 1) и Маврикий с относительно высокими доходами, где производство одного или нескольких сырьевых товаров играет в экономике решающую роль. |
| Regarding article 5 of the Convention, which raised a number of questions, he proposed to restrict himself to a few issues of particular relevance. | Статья 5 Конвенции поднимает целый ряд вопросов, и г-н Валенсиа Родригес останавливается на некоторых из них. |
| Iwatani went on to create a few other video games, including Libble Rabble, but none of them reached the amount of success that Pac-Man did. | Иватани также создал ряд других игр, включая Libble Rabble (англ.), но ни одна из них не превзошла успех Pac-Man. |
| However, with a few exceptions, the work of these institutions is not linked to bodies responsible for the process at national level. | Однако, за несколькими исключениями, деятельность, проводимая этими учреждениями, не увязывается с деятельностью структур, отвечающих за осуществление процесса на национальном уровне. |
| You said "drinks with a few friends." | Ты сказал "выпить с несколькими друзьями" |
| You'd simply be linked, for a limited period of time, to Riley, me, and a few of the others in our group willing to help you. | Вы просто будете связаны с нами некоторое время, с Райли, мной и несколькими другими из нашей группы, которые хотят вам помочь. |
| Mr. Matveyev's shorts were seized a few days later, which does not rule out the possibility that they were subsequently torn or wilfully damaged by the convicted person himself when they were in his possession. | Выемка шорт г-на Матвеева была произведена несколькими днями позже, что не исключает возможности того, что они были порваны или умышленно повреждены самим осужденным после досмотра, когда находились в его распоряжении. |
| Today, we'd like to share a few stories from the field in which we learned this lesson up close and faced the consequences when untested technology or biology lands in the wrong hands. | Сегодня мы хотели бы поделиться несколькими историями из этой области, в которых мы выучили этот урок очень хорошо, и столкнулись с последствиями того, что неиспытанная технология или биология находится не в тех руках. |
| But after a few beers, he'd admit, he had a little help. | Но после пары бутылок пива признался, что ему немного помогли. |
| There are only a few known cases in which the courts have had to take a stance on the attribution of responsibility. | Существует лишь немного известных случаев, когда суды были вынуждены занять позицию относительно возложения ответственности. |
| But in a few moments you're going to tell me. | Но немного погодя ты мне это расскажешь. |
| Well, we sunk a few. | Ну, мы немного потопили. |
| And we find that when we do that, we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense within a wider fabric of places that are perhaps a little more comfortable and achieve the same results. | Если это сделать, оказывается, что можно создать несколько сверхкомпактных мест, вплетенных в систему районов, возможно, немного более комфортных для жилья и достичь тех же самых результатов. |
| Well, maybe now, but a few more weeks without that hand... | Нуу, может сейчас, но ещё пара недель без этой руки... |
| I even got a few of you napping. | У меня даже есть пара снимков вас спящих. |
| Well we've had a few issues but we're getting closer. | Есть еще пара проблем, но мы все ближе к успеху. |
| I have a few tricks of my own. | У меня тоже есть пара фокусов в рукаве. |
| Got a few fowl questions. | Возникла пара диких вопросов. |
| The Panel is aware of interdictions, of which only a few have been reported to the Committee. | Группе известно о случаях перехвата, лишь небольшое число которых было доведено до сведения Комитета. |
| There are few knots whose stick number can be determined exactly. | Имеется небольшое число узлов, для которых число отрезков можно определить точно. |
| The few remaining states are about to ratify their constitutions and form their governments; | Небольшое число остающихся штатов собираются ратифицировать свои конституции и сформировать свои правительства; |
| Many markets are dominated by a few large firms, not only in the area of production but also in transportation, distribution and retailing. | На многих рынках господствует небольшое число крупных компаний, причем не только в области добычи, но также и в области транспортировки, распределения и розничной продажи. |
| In the second part, he proposes a few themes where he considers further research by the mandate could add value to the protection of the human rights of migrants. | Во второй части он предлагает небольшое число тем, дальнейшее рассмотрение которых мандатарием, по его мнению, может повысить эффективность защиты прав человека мигрантов. |
| There are a few more things we need to discuss. | Есть еще кое-что, что мы должны обсудить. |
| Well, since we're sharing, I heard a few things about you too. | Если мы уже начали, я тоже слышал о вас кое-что. |
| Came to pick up a few things. | Я пришел кое-что забрать. |
| However, a few problems need to be ironed out. | Но кое-что еще надо уладить. |
| Even though the Bureau was given all the necessary facts, it began gathering evidence a few days later, evidence which it probably already had. It then proceeded to arrest our comrades and to subject them to a sham trial. | ФБР было приказано проверить и удостовериться, им были предоставлены все разумные возможности, и через несколько дней они приступили к поиску следов, и, возможно, они уже кое-что имели, с тем чтобы арестовать наших товарищей и предать их суровому суду. |
| It is not subsidies to a few companies. | Это не раздача субсидий нескольким компаниям. |
| Genevieve later joined up with Sublime, Michael Cray's daughter, and a few of her DV8 teammates. | Затем Женевьева присоединилась к дочери Саблимы, Майклу Крею и нескольким ее товарищам по команде DV8. |
| Interest rates will bump a few more points first. | Процентные ставки первоначально ударят по нескольким крупным пунктам |
| The first compilation and synthesis found that recommendations were followed in general, although in many instances Parties reported on few, if any, adaptation measures under way. | В ходе первой компиляции и обобщения национальных сообщений было отмечено, что рекомендации в целом соблюдались, хотя во многих случаях Стороны представляли информацию, в лучшем случае, лишь по нескольким осуществляемым мерам по адаптации. |
| As originally implemented in Lattice C, the various functions mapped directly to the first few DOS INT 21H functions. | Первоначально реализованные в Microsoft Visual C++ различные функции привязывались напрямую к нескольким первым функциям DOS, связанным с прерыванием 21h. |
| For a few years the Netherlands has tried to influence the road haulage sector not only by way of regulating but also by way of stimulating. | В течение ряда лет Нидерланды пытаются воздействовать на сектор автомобильных перевозок не только посредством регулирования, но также стимулирования. |
| We all share a responsibility to resolve the few remaining issues. | Все мы несем ответственность за решение ряда остающихся проблем. |
| The group is composed of experts (Customs, police, railways, etc.) from a few countries and it met in February 2005. | Эта группа, в состав которой входят эксперты из ряда стран (представляющие таможенные и полицейские органы, железные дороги и т.д.), провела совещание в феврале 2005 года. |
| A few delegations noted that no mention was made of an inspection element in subprogramme 25.3, and one delegation inquired about possible overlap of some contents of subprogrammes 25.1 and 25.3. | Несколько делегаций отметили, что в подпрограмме 25.3 не упоминается элемент, касающийся инспекции, а одна из делегаций подняла вопрос о возможном дублировании ряда положений подпрограмм 25.1 и 25.3. |
| The Coca Cola Company (TCCC) and Cadbury Schweppes (CS) Plc signed an agreement for the purchase by TCCC of the CS commercial beverages brands and the trademarks outside the United States, continental Western Europe and a few other countries. | Компании "Кока Кола компании" (ККК) и "Кэдбюри швепс плк" (КШ) подписали соглашение о покупке компанией ККК коммерческих фирменных напитков и товарных знаков КШ за пределами Соединенных Штатов, континентальной части Западной Европы и ряда других стран. |
| These properties are let mainly to elderly people, although a few local authorities provide a small number of rental properties to low-income families as well. | Эта собственность сдается прежде всего пожилым людям, хотя некоторые местные органы власти также сдают в аренду небольшое количество жилищ семьям с низким доходом. |
| As regards prosecutions, most sections of the prosecution service say that few acts are brought to their attention and, furthermore, that only a small proportion of the investigations that are undertaken results in the identification of offences. | Что касается непосредственно уголовного преследования, то большинство прокуратур отмечают, что им сообщают очень мало фактов и что, кроме того, лишь небольшое количество возбужденных процедур позволяет выявить правонарушения. |
| The youngest immature Pterodactylus antiquus specimens (alternately interpreted as young specimens of the distinct species P. kochi) have a small number of teeth (as few as 15), and the teeth have a relatively broad base. | Самый молодой неполовозрелый образец Р. antiquus (альтернативно истолкованный как молодая особь среди отдельных образцов P. kochi) имеет небольшое количество зубов - всего 15, и зубы имеют относительно широкое основание. |
| Few rural people were hired by the logging companies (less than 0.2 per cent of the population), and communities were no better served by clinics or schools, for example, whether they were inside or outside logging concessions. | Лесозаготовительные компании нанимали небольшое количество сельских жителей (менее 0,2 процента населения), а доступ общин, скажем, к медицинским учреждениям или школам не зависел от того, находились ли они в пределах или за пределами отведенных под лесозаготовки участков. |
| When you install GIMP, it comes presupplied with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the "green pepper" brush in the illustration). | В базовой установке GIMP есть небольшое количество кистей. Некоторые из них довольно причудливы (например, "зеленый перец" на иллюстрации) и вряд ли могут быть использованы по прямому назначению. |
| For the first time since the dawn of our race, there are too few of your kind to feed the waking Wraith. | Впервые со времен рассвета нашей расы представителей вашего вида слишком мало для пропитания бодрствующих Рейфов. |
| There are, unfortunately, too few positive examples of the promotion and revitalization of languages. | К сожалению, имеется слишком мало положительных примеров поощрения и возрождения языков. |
| Most of the developing countries have some similar schemes in existence but they are too few to achieve any major impact on sustainable development. | В большинстве развивающихся стран существуют аналогичные планы, но их слишком мало для того, чтобы добиться серьезных результатов в плане устойчивого развития. |
| It has also noted that in some countries there are few indictments and convictions in relation to the number of incidents reported, and that perpetrators sometimes receive light sentences. | Он отметил также, что в ряде стран предъявляется слишком мало обвинительных актов и выносится слишком мало судебных приговоров по отношению к числу сообщаемых инцидентов и что преступники порой получают мягкие наказания. |
| The national financial sector offers few possibilities for financing of start-up projects or business recovery and growth, in particular for small and medium enterprises. | Национальный финансовый сектор обеспечивает слишком мало возможностей для финансирования проектов по обеспечению функционирования, восстановлению или расширению предприятий, особенно малых и средних предприятий. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| Shelters were opened, but few people used them. | Охотились, но собак использовали сравнительно мало. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. | Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу. |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. | Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. | Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |