Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
For the Maldives the next few years will be a crucial period in our national development. Для Мальдивских Островов следующие несколько лет станут решающими с точки зрения национального развития.
Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого.
Only a few people are allowed to handle it. К ней допущено лишь несколько человек.
I had to spend a few fees. Я потратил на него несколько гонораров.
I got a few errands to take care of. Мне еще надо выполнить несколько поручений.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
A supplementary electronic permit could reduce the usual processing time of 60 to 90 days to just a few days. Выдаваемое дополнительно в электронной форме удостоверение позволяет сократить время обработки, которое обычно составляет 60 - 90 дней, до всего лишь нескольких дней.
In this regard, the reduction of fertility may be inevitable, but considerable effort is nonetheless required to make it a reality over the next few decades. В этом отношении снижение рождаемости может быть неизбежным, однако необходимы значительные усилия, чтобы добиться его на практике в течение следующих нескольких десятилетий.
Apart from a few States, such as Norway and Sweden, which had officially discouraged investment in the region, hardly any State was taking a really proactive role in prohibiting commercial activities in Western Sahara. За исключением нескольких государств, таких как Норвегия и Швеция, официально запретивших инвестиции в этот регион, едва ли найдется государство, которое действительно предпринимает какие-либо упреждающие меры, запрещающие ведение коммерческой деятельности в Западной Сахаре.
The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании.
Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
Took me a few visits to realize the hardest thing wasn't living apart. Через пару полетов я осознал, жить поодаль друг от друга не самое трудное.
I'm wondering if you might have a minute to answer a few questions. Не найдется ли у вас минутка, чтобы ответить на пару вопросов.
I just need to pick up a few things, then... then I'll be on my way. Мне просто нужно забрать пару вещей, а потом... а потом я поеду.
I just need to pick up a few things, then... then I'll be on my way. Мне просто нужно забрать пару вещей, а потом... а потом я поеду.
Okay, I may have blown a few takes so I could do that scene over and over and over again. Конечно, я испортил пару дублей, чтобы сыграть эту сцену снова и снова.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
Of those few, some could adopt either a stimulatory fiscal policy combined with tight monetary policy or a monetary easing accompanied by fiscal austerity. Из этих немногих стран некоторые проводили политику бюджетно-финансового стимулирования в сочетании с жесткой валютно-кредитной политикой или осуществляли либерализацию валютно-кредитной политики в сочетании с мерами жесткой экономии в бюджетно-финансовой области.
Few schools have facilities for their continuous education. Лишь некоторые школы имеют возможности для их интеграции в процесс непрерывного образования.
Although a few opponents were called, in their personal capacity, the Assembly was not accepted by the country's best known leaders. Хотя в состав УЗС и вошли и некоторые оппозиционеры, выступающие в личном качестве, УЗС не получило признание связи наиболее авторитетных деятелей страны.
Some people believe that there are a few people at the top of the fashion food chain Некоторые думают, что всего несколько людей на верхушке иерархии моды»?
Some have even advocated a violent response to the aggression of the popular organizations, whose actions at times appear to have been orchestrated by a few individuals. Некоторые даже ратовали за применение насильственных мер в ответ на агрессивные действия «народных организаций», провоцируемые порой, как представляется, считанными единицами зачинщиков.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
Why it is part of the OECD when its remit is global is a mystery few can explain. Почему она является частью ОЭСР, хотя ее полномочия глобальны, - загадка, которую мало кто может разгадать.
It was pointed out that, especially in developing countries, employees of TNCs and those engaged through subcontracting arrangements have few opportunities for training and advancement. Было отмечено, что особенно в развивающихся странах сотрудники ТНК и лица, нанятые на условиях субподряда, имеют мало возможностей для профессиональной подготовки и повышения квалификации.
Youth involvement appears to have been weak and is mentioned in only a few submissions. Молодежь, по-видимому, мало привлекается к этой деятельности, так как о ее участии говорится лишь в отдельных документах.
While the United Nations Security Council debates how to reprimand North Korea for the attack on the Cheonan, few people in South Korea believe that any punishment will deter Kim or shorten the life of his regime. Пока Совет Безопасности ООН спорит о том, как объявить выговор Северной Кореи за нападение на «Чхонан», мало кто в Южной Корее считает, что любое наказание сможет сдержать Кима или сократить срок его режима.
Few people expect Corbyn to win a national election in Britain, either; that is why his parliamentary party is in such despair. Также, мало кто рассчитывает, что Корбин выиграет национальные выборы в Великобритании, поэтому его парламентская партия в таком отчаянии.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
That was one of the few questions in the section to which nearly all States replied. Это один из немногих вопросов этого раздела, на которые отве-тили почти все государства.
The use of the community's funds for the benefit of a few instead of for the common good has generated the poverty afflicting our countries and prevented their economic development. Использование общественных средств в интересах немногих лиц вместо цели достижения общего блага обусловило распространение нищеты, от которой страдают наши страны, и препятствовало экономическому развитию.
Few developing countries have enough resources of their own to provide for both their current social needs and their long-term development needs, and many are fully reliant on official development assistance. Лишь у немногих развивающихся стран имеется достаточно своих ресурсов для удовлетворения как нынешних социальных потребностей, так и долгосрочных потребностей развития, и многие из этих стран полностью зависят от официальной помощи в целях развития.
I do not think I need to dwell on the few criticisms customarily levelled at the Court, which may have made some Governments more reluctant to approach it, as their groundlessness is nowadays widely acknowledged. Думаю, что нет необходимости подробно останавливаться на тех немногих критических замечаниях, которые традиционно высказываются в адрес Суда и которые, возможно, мешают некоторым правительствам обращаться к Суду, поскольку безосновательность этих упреков на сегодняшний день широко признана.
The experience of UNDP with the Millennium Development Goals has reinforced its role as one of the few multilateral institutions that can provide the 'connective tissue' to hold a global development agenda together. Опыт, накопленный ПРООН в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подтвердил ее роль как одного из немногих многосторонних учреждений, способных обеспечить «связующее звено», которое скрепляет воедино глобальную повестку дня в области развития.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
I fear there are few who would share that opinion... except myself. Боюсь, немногие согласятся с этим мнением... кроме меня.
Such developments raise hopes that the few countries that remain outside the NPT regime will soon manage to join the overwhelming majority of the international community. Такое развитие внушает надежду, что те немногие страны, которые остаются за пределами ДНЯО, найдут вскоре возможность присоединиться к подавляющему большинству международного сообщества.
After the outbreak of the deadly Red Plague and global nuclear war, humans have largely become extinct, with the few surviving ones becoming mutants, having been affected by radiation. После вспышки смертельной Красной чумы и глобальной ядерной войны люди в значительной степени вымерли, а немногие выжившие под действием радиации стали мутантами.
Decisions on global finance continue to be made by a few, with the rest of the world standing by even though it is vitally affected. Решения по глобальной финансовой системе принимают по-прежнему немногие, при этом все остальные в мире стоят в стороне, хотя на них это сказывается прежде всего.
Apart from the few countries who have already conducted such surveys in previous censuses there is little evidence that these procedures are understood or are being implemented in the planning of the 2011 Census. Если не брать в расчет те немногие страны, где в ходе предыдущих переписей уже проводились подобные обследования, пока нет оснований считать, что такие процедуры где-то уже продуманы или используются при планировании переписи 2011 года.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
A number of United Nations radio programmes are well received by segments of the public, for example, the regular programme for women or a few special series. Ряд радиопрограмм Организации Объединенных Наций пользуется успехом у отдельных групп населения, например регулярная программа для женщин или некоторые специальные серии.
Unfortunately, it is not enough for one country or a few countries to be victorious because drug trafficking is an international crime which threatens mankind in every corner of the world. К сожалению, самостоятельно ни одна страна, ни даже ряд стран не смогут победить, поскольку оборот наркотиков является международным преступлением, которое угрожает человечеству в каждом уголке планеты.
However, despite the same, clear definition of principles for tunnel categories in ADR 2007, a few changes have been made in the tunnel restriction codes of some dangerous goods, compared to the OECD/PIARC proposals. Тем не менее, несмотря на такое же четкое определение принципов разделения туннелей на категории, в издании ДОПОГ 2007 года для некоторых опасных грузов в коды ограничения проезда через туннели внесен ряд изменений по сравнению с предложениями ОЭСР/ПМАДК.
My delegation aligns itself with the statement delivered by the Permanent Representative of Zambia on behalf of the African States parties to the International Criminal Court and would like to make a few comments from a national perspective. Наша делегация присоединяется к заявлению, сделанному Постоянным представителем Замбии от имени африканских государств - участников Международного уголовного суда, и хотела бы прокомментировать ряд вопросов с национальных позиций.
The Bureau members proposed a number of possible themes for the Meeting and invited the secretariat to narrow them down to a few prioritized themes to be submitted to the Steering Committee. Члены Бюро предложили ряд возможных тем для совещания и просили секретариат сократить их число до нескольких расположенных в порядке очередности тем для представления Руководящему комитету.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
With a few exceptions, a significant trend of new HIV infections continues to be reported globally. За несколькими исключениями, в мире по-прежнему отмечается значительное число новых случаев инфицирования ВИЧ.
One such measure, proposed by a few representatives, was to incorporate the prior informed consent procedure into trade mechanisms governing ozone-depleting substances. Одна такая мера, предложенная несколькими представителями, заключается во включении процедуры предварительного обоснованного согласия в механизмы торговли, регулирующие озоноразрушающие вещества.
The Deputy High Commissioner opened the topic on structural and management change, with a few remarks on his first impressions since taking up his position the previous month. Заместитель Верховного комиссара открыл тему структурных и управленческих преобразований несколькими замечаниями о собственных первых впечатлениях после назначения на этот пост в предыдущем месяце.
We also remain in close contact with the few remaining countries in Africa and the Caribbean whose political commitment to join the Convention is not in question but which have so far failed to take the appropriate steps to become full members. Мы также поддерживаем тесные контакты с несколькими остающимися странами в Африке и Карибском бассейне, политическая готовность которых присоединиться к Конвенции не вызывает сомнений, но которые пока не предприняли надлежащих шагов для вступления в качестве полноправных членов.
Soon after, Yara Greyjoy arrives with a few riders, which angers Theon, who had ordered his sister to send 500 men to help him hold the castle. Сестра Теона, Яра Грейджой (Джемма Уилан), прибывает в замок с несколькими наездниками, что выводит из себя Теона, который приказывал своей сестре прислать 500 человек для удержания Винтерфелла.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
It required the assistance of a few other parties. Это потребовало помощи немного других сил.
We lose few but each felled is a friend, or dearest blood. У нас немного потерь но каждый убитый - чей-то друг или близкий родственник.
A few changes, and it can be a ticket to freedom. Немного изменений, и он может стать билетом к свободе.
But it wouldn't hurt to have a few more pupils. Однако было бы неплохо иметь еще немного учеников.
Not even the whole thing, I'll just have a few puffs, then I'll never do it again. Я просто немного покурю, даже не всю, просто пару затягов, и брошу навсегда.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
We only have a few minutes and not many options. У нас есть пара минут и не так много вариантов.
Had a few extra aces in this deck, gents. В колоде была пара лишних тузов, господа.
Well, I must admit, a few reassuring words might just have done the trick. Ну, должна заметить, что пара милых слов могла бы сделать своё дело.
I'd been moving it $10 million at a time, so another few days, and he would've had it all. Я как раз перечислял 10 миллионов, так что еще пара дней, и он бы их получил.
It's just another few pounds. Всего лишь еше пара килограммов
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
Relatively few difficulties: described in the text above. Относительно небольшое число трудностей: информация представлена выше.
Yet too few of America's students are learning about our rich history and the democratic principles and institutions that safeguard their freedoms. Однако слишком небольшое число американских студентов познают нашу богатую историю и те демократические принципы и институты, которые защищают их свободы.
The main employers in Malta are the many who employ a few. Основные работодатели на Мальте - это многочисленные предприниматели, которые нанимают небольшое число работников.
18.1 The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) had introduced relatively few changes to its mandated programme of work for the biennium 1994-1995. 18.1 Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) внесла относительно небольшое число изменений в свою утвержденную программу работы на двухгодичный период 1994-1995 годов.
If the hypothesis of an ocean-wide population structure is true, it could be that individual aggregations cannot be exploited sustainably if most recruitment originates irregularly from one or a few areas. Если гипотеза об общеокеанической структуре популяции верна, то эксплуатация отдельных скоплений может оказаться неприемлемой, если пополнение популяции происходит нерегулярно, а его источником является одна или небольшое число зон.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
I'll need a few things for disinfecting and cauterizing. Мне нужно кое-что для дезинфекции и прижигания.
There's been a few developments since you've been away. За время твоего отсутствия кое-что произошло.
You've got a few other thingd at home I'd like to call my own. У тебя есть еще кое-что, что я хотел бы считать своим.
I've discovered a few things about Mary. Я узнала кое-что о Мари.
I've got a few things to finish. Я должен кое-что закончить, до своего отлета утром.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
Only a few countries were asked to introduce legislation or keep statistics on the matter. Только нескольким странам было предложено принять законодательство или вести статистический учет по этому вопросу.
He wondered whether the slowness with which the Committee had decided on the few communications which had been submitted to it had not deterred some States from making the declaration. Он задает вопрос, не удерживает ли некоторые государства от того, чтобы сделать такое заявление, медлительность, с которой Комитет выносил решение по тем нескольким сообщениям, которые были ему представлены.
Indeed, the panellists concluded that the future would be a space-faring world and not a world of a few space-faring nations. Это действительно так, поскольку, как в заключение отметили участники дискуссии, что будущее космонавтики принадлежит всему миру, а не нескольким космических держав, как сейчас.
At the same time, at the informal plenaries held on 29 and 30 March, it was also concluded that a few delegations needed more time to receive instructions from capitals on this draft decision. В то же время на неофициальных пленарных заседаниях, проходивших 29 и 30 марта, было также заключено, что нескольким делегациям нужно больше времени, чтобы получить указания из столиц по этому проекту решения.
You'll just come over, put on a little lipstick, loosen up with a glass of red wine, and then we'll just run through a few stories. Ты просто придешь, немного накрасишься, поговоришь за бокалом красного вина, и мы пробежимся по нескольким новостям.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
We all share a responsibility to resolve the few remaining issues. Все мы несем ответственность за решение ряда остающихся проблем.
UNCTAD, in collaboration with other United Nations specialized agencies, is examining the impact of the concentration of market power in the hands of a few firms on the international agriculture markets. В сотрудничестве с другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНКТАД занимается изучением последствий концентрации рыночного влияния в руках ряда компаний на международных сельскохозяйственных рынках.
Many developing countries, including the least developed countries, depend heavily on a few commodities that are subject to large fluctuations in demand, as well as to decline in long-term prices. Отсюда вытекает важность рассмотрения вопроса о сырьевых товарах, включая Инициативу по хлопку ряда африканских стран13.
Unfortunately, the inadequacy of the measures taken in that regard contributed to a virtual failure in the important case of Haradinaj and led to the acquittal of quite a few other accused or to their receiving ridiculous sentences. К сожалению, недостаточность принятых на этом направлении мер способствовала фактическому «развалу» важного дела Харадиная, привела к оправданию или смехотворному наказанию в отношении ряда других обвиняемых.
A few case studies indicated that opportunities abound in this industry, even if the LDCs already face stiff competition from other developing countries (India, Philippines, etc.) that are also able to offer a lower-labour-cost environment. Результаты ряда конкретных исследований показывают, что в этом секторе существуют широкие возможности, даже если НРС уже сталкиваются с сильной конкуренцией со стороны других развивающихся стран (Индии, Филиппин и т.д.), которые также способны предлагать услуги с низкими затратами на рабочую силу.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
For RID/ADR tanks, chapter 6.8 contains only a few general requirements for discharge pipes and the testing thereof. В отношении цистерн МПОГ/ДОПОГ в главе 6.8 содержится лишь небольшое количество требований общего характера к трубопроводам и испытаниям, которым они должны подвергаться.
If article 52 as adopted on first reading envisaged few or no additional obligations for the responsible State, article 53 did - paradoxically - envisage such obligations for third States. Если в статье 52, принятой в первом чтении, предусматривается небольшое количество дополнительных обязательств для несущего ответственность государства или не предусматривается их вовсе, то в статье 53 - как это ни парадоксально - предусматриваются такие обязательства для третьих государств.
The first news texts circulated in handwritten form and so few of these early texts still exist today. Первые новостные тексты распространялись в рукописной форме, так что лишь небольшое количество этих ранних текстов сохранилось до наших дней.
Such uncertainty would be exacerbated if few States decided to become parties to the instrument. Эта неустойчивость станет еще более очевидной, если сторонами такого инструмента решат стать лишь небольшое количество государств.
Few rural people were hired by the logging companies (less than 0.2 per cent of the population), and communities were no better served by clinics or schools, for example, whether they were inside or outside logging concessions. Лесозаготовительные компании нанимали небольшое количество сельских жителей (менее 0,2 процента населения), а доступ общин, скажем, к медицинским учреждениям или школам не зависел от того, находились ли они в пределах или за пределами отведенных под лесозаготовки участков.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
Lookup reference metadata contains too few columns. Эталонные метаданные уточняющих запросов содержат слишком мало столбцов.
[Prevention strategies also remain fragmented and reactive and there are too few programmes on these issues. [Превентивные стратегии по-прежнему имеют разрозненный характер и осуществляются с опозданием/и слишком мало программ по этим вопросам.
However, it is commonly believed that too few interventions in this domain are formulated based on a thorough and systematic needs assessment. Однако, по общему мнению, слишком мало мер в этой области разрабатывается на основе доскональной и систематической оценки потребностей.
The number and nature of the participating countries would play a role in public acceptance in the host country: not too many, not too few. Для признания со стороны общественности принимающей страны будет играть роль количество и характер участвующих стран: их должно быть не слишком много и не слишком мало.
Too few array elements were found when parsing a property of type array. The elementCount is more than the number of array elements found. Слишком мало элементов массива найдено при анализе свойства массива типов. Значение elementCount больше числа найденных элементов массива.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов.
This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб.
and we only have a few days. и у нас почти нет времени в запасе.
That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих.
But I only got a few minutes to carve you up! Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя!
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона.
In agriculture there are relatively few women bosses. В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало.
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление.
Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места".
It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности.
Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
There have traditionally been relatively few private schools in Norway. Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало.
Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику.
Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов.
Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением.
The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости.
Больше примеров...