| All right, Nick, take a few days. | Хорошо, Ник, возьми несколько дней. |
| At a bachelor weekend in Louisiana a few years ago. | На мальчишнике в Луизиане несколько лет назад. |
| You steal enough purses you learn a few things about mace. | Когда украдешь достаточное количество кошельков, узнаёшь несколько вещей о слезоточивом газе. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. | Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз. |
| The question is whether flows are directed to countries that need it most or are excessively concentrated on a few programme countries. | Вопрос заключается в том, направляются ли потоки помощи тем странам, которые больше всего нуждаются в ней, или же в чрезмерной степени сосредоточиваются на нескольких странах осуществления программ. |
| Typical North American and European food courts have mostly fast food chains such as McDonald's and Sbarro, with perhaps a few smaller private vendors. | В типичных североамериканских и европейских ресторанных двориках расположены сети быстрого питания, такие как McDonald's и Sbarro, также возможно наличие нескольких мелких частных продавцов. |
| But a stratagem was used: military aircraft that it desired to give Canada were placed close to the border between the two countries, just a few metres from Canadian territory. | Тем не менее была использована такая стратегия: военные самолеты, предназначавшиеся для Канады, были помещены поблизости от границы между двумя странами, всего в нескольких метрах от канадской территории. |
| The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. | Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности. |
| The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang. | Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности. |
| I'll send word for you in a few days, Mr. Angier. | Через пару дней я пошлю вам весточку, мистер Энджер. |
| We should get a clear signal in a few miles. | Мы получим четкий сигнал через пару миль. |
| I guarantee you if he had survived a few more weeks on this island, you'd have figured that out. | Я гарантирую, если б он ещё хоть пару недель на этом острове протянул, ты бы это сама поняла. |
| You think they'd miss me if I were gone a few days? | Если исчезну на пару дней - они заметят? |
| Mr. Kim, would you like to come out and say a few words about your film? | Мистре Ким, не хотите ли подняться и сказать пару слов о своём фильме? |
| I just have a few questions that we need to clear up. | Я бы хотел задать пару вопросов, чтобы прояснить некоторые моменты. |
| These are a few of the major bubbles that we have lived through in recent history. | Вот некоторые из основных пузырей, что мы пережили за последнее время. |
| While some countries disaggregate needs by region, few include any disaggregated data by ethnicity. | Хотя некоторые страны предоставляют дезагрегированные данные о потребностях по регионам, мало кто из них включает какие-либо сведения в разбивке по этнической принадлежности. |
| Even the plea of one of central banker that "no one could have predicted the problems" moved few in the audience - perhaps because several people sitting there had, like me, explicitly warned about the impending problem in previous years. | Даже заявление одного из банкиров центрального банка о том, что «никто не мог предсказать данных проблем» тронуло немногих из аудитории, возможно, потому, что некоторые из сидящих там людей, как и я, открыто предупреждали о неминуемой проблеме в прошлые годы. |
| This provisional summary simply enumerates a few matters about the topic of the right of asylum, so as to provide a background and a brief description of the topic and its scope, thereby facilitating a favourable decision. | Этот предварительный сжатый обзор темы содержит лишь некоторые краткие сведения по теме права на убежище, с тем чтобы можно было получить представление о ее предыстории и очень краткое описание самой темы и сферы ее охвата, способствуя тем самым принятию положительного решения. |
| State policy in terms of the fight against impunity has continued to show few concrete results. | Политика государства в области борьбы с безнаказанностью по-прежнему приносила мало конкретных результатов. |
| Furthermore, since most of the children come from disadvantaged social groups, few of them are able to afford care when they fall ill. | Кроме того, мало кто из детей, большинство из которых происходит из бедных слоев населения, может платить за медицинское обслуживание, когда они оказываются больными. |
| The parties to the conflict are few, and the Economic Community of West African States has a relatively united position on the conflict. | Сторон в этом конфликте мало, и Экономическое сообщество западноафриканских государств имеет относительно единую позицию по отношению к конфликту. |
| Without voice, workers have few options other than opting out of their work situation or reluctantly accepting it for fear of the alternatives. | Без права голоса трудящиеся имеют мало вариантов действий, помимо выхода из их рабочей ситуации или неохотного принятия ее из-за опасения альтернатив. |
| You've seen too few. | А ты слишком мало. |
| One of the few antiviruses that exist for Mac. | Один из немногих антивирусов, которые существуют для Мас. |
| It's one of the few sports that focuses on a team of individuals. | Это один из немногих видов спорта, в котором важна команда из индивидуальных участников. |
| Moreover, women's issues raised in the media only address a few areas and these tend to be seasonal (International Women's Day, the annual campaign to combat violence against women etc.). | Более того, женские проблемы, которые затрагиваются в СМИ, касаются лишь немногих областей и, как правило, носят "сезонный" характер (Международный женский день, ежегодная кампания по борьбе против насилия в отношении женщин и т. п.). |
| In fact, this is a matter of great importance for the entire international community, which regards the Secretary-General as its highest representative, whose legitimacy and credibility should be based on the wider support of its members, not that of just a few. | Речь идет о вопросе, представляющем большую важность для всего международного сообщества, считающего Генерального секретаря своим самым высоким представителем, легитимность и авторитет которого должны основываться на широкой поддержке всех его членов, а не на поддержке только немногих. |
| I mean, you're one of the few spots that has a fiber connection with gigabit speed. | Твое кафе одно из немногих, которые подключены к гигабитному оптоволокну. |
| There are too few graduates from high schools in natural sciences due to a lack of trained science teachers and laboratory equipment, a situation which has led to few entrants to the University of Guyana. | Лишь небольшое число учащихся закончили средние школы по профилю естественных наук, что объясняется нехваткой квалифицированных преподавателей естествознания и лабораторного оборудования, в результате чего лишь немногие учащиеся поступили в Университет Гайаны. |
| The few results provided are in descriptive form, unaccompanied by graphical representation or raw data. | Немногие представленные результаты имеют описательный характер и не сопровождаются графической презентацией исходных данных. |
| Only a few are! , Sakiko Fukuda-Parr indicates that a review of 22 poverty reduction strategy papers found that 20 had gender equality as a policy priority, 18 maternal health and 19 HIV/AIDS. | Лишь немногие из них!», Сакико Фукуда-Парр указывает, что проведенный обзор 22 документов о стратегии сокращения масштабов нищеты показал, что в 20 документах стратегическим приоритетом было гендерное равенство, в 18 - здоровье матерей и в 19 - ВИЧ/СПИД. |
| Azerbaijan has 35 vehicle inspection stations, but few are properly equipped to measure technical vehicle requirements and fuel quality (5). | В Азербайджане имеется 35 станций проверки состояния автомобилей, но лишь немногие из них имеют соответствующее оборудование, позволяющее адекватно оценить техническое состояние автомобилей и качество горючего (5). |
| In that regard, the Committee repeats its concern that schools remain free to expel girls because of pregnancy, that only a few secondary schools allow girls to continue their education after pregnancy and that schools are allowed to dismiss unwed teachers who become pregnant. | В этой связи Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности тем, что школы по-прежнему вправе исключать школьниц по причине беременности, что лишь немногие средние школы разрешают девушкам продолжать образование после беременности и что школам дозволяется увольнять не состоящих в браке учителей по причине беременности. |
| A few interviewees, including UNCTAD staff, stated that instead of bulky recurrent publications, shorter reports would be more useful for developing countries. | Ряд респондентов, включая сотрудников ЮНКТАД, отметили, что для развивающихся стран более полезными были бы не объемные регулярные публикации, а более короткие доклады. |
| Many local offices (gmina) lack technical and human resources, and a number of them have reported to have received few or no requests for environmental information. | Во многих учреждениях местного уровня (гминах) ощущается нехватка технических и людских ресурсов, и ряд из них сообщили о том, что они получили лишь несколько просьб о предоставлении экологической информации или же вообще не получали их. |
| Also, a few Parties concerned by the European Community accession partnership programmes generally referred to it in detail, as most of those programmes include training and information components (Bulgaria, Latvia). | Кроме того, ряд Сторон, заинтересованных в программах партнерства в рамках вступления в Европейское сообщество, как правило, подробно останавливались на этом аспекте, так как большинство этих программ содержат компонент подготовки кадров и информации (Болгария, Латвия). |
| There are, however, a few individual claimants who either remained in Kuwait or returned to Kuwait and who restarted their company and continued trading for a reasonable period of time. | Однако существует ряд индивидуальных заявителей, которые остались в Кувейте или же вернулись в Кувейт и которые возобновили деятельность своей компании и продолжали осуществлять коммерческие операции на протяжении разумного периода времени. |
| The Panel should be composed of one or two Ministers per sector along with high-level representatives of international organizations and NGOs, and might include mayors of a few cities in the region. | Предлагаемая структура позволяет назначить ряд министров и высокопоставленных представителей в качестве сопредседателей, координаторов дискуссии и основных докладчиков. |
| I was just finishing up with a few things. | Я просто заканчиваю с несколькими вещами. |
| Mostly north-South, a few east-west. | В основном на северо-юге, и несколькими на востоко-западе. |
| And through a few bad decisions, I've certainly made mine. | И несколькими неверными решениями я определенно сотворил свою. |
| The title belt was unveiled at SummerSlam and is similar in appearance to the WWE Championship, with a few notable differences. | Титульный пояс был представлен на SummerSlam, по внешнему виду он похож на чемпионат WWE, но с несколькими заметными отличиями. |
| Now, one last chance to even things up by awarding yourselves a few points in the mad sprint for the finishing line that we call General Ignorance. Buzzers. | Итак, это ваш последний шанс сравняться в счёте наградив себя несколькими очками в сумасшедшем спринте к финишной линии, который мы называем Всеобщие Заблуждения. |
| I only raised their settings a few levels. | Я всего лишь немного увеличила настройки. |
| For instance, while 57 per cent of those over 10 years of age in Mozambique work in agriculture and livestock production, there are few medium-sized farms. | Например, несмотря на тот факт, что 57 процентов лиц в возрасте старше 10 лет в Мозамбике работают в сфере сельского хозяйства и животноводства, в стране немного ферм среднего размера. |
| Let's quit while we still have a few shreds of dignity left. | Разойдёмся, пока осталось хоть немного чести в каждом из нас. |
| Although case law provides few relevant examples, the Government emphasizes that there is no impediment to the enforcement by the courts of international human rights law, provided it forms part of the wealth of Paraguay's law. | Хотя в судебной практике таких случаев было немного, правительство вновь заявляет, что судьи могут беспрепятственно применять нормы международного права в области прав человека, ставшие частью внутреннего законодательства. |
| Since 2006, a few exports slightly above the threshold were noted; quantities were small, suggestive of happenstance. | За период с 2006 года было отмечено несколько случаев экспорта часов в ценовой категории, немного превышающей установленное пороговое значение; однако количества проданных часов были малы, что позволяет предположить, что такие поставки были случайностью. |
| Sorry, there's a few pizza stains on there. | Прости, тут пара пятен от пиццы. |
| We're just looking for a few minutes, that's all. | М: НАм просто нужно пара минут вот и всё. |
| Just a few boats are no big deal! | Всего пара лодок не проблема. |
| You have a few hours? | У вас есть пара часов? |
| Just a few questions, ma'am. | Просто пара вопросов. мадам. |
| However, a few countries are starting to take the next step, and move towards regular data production using Big Data. | Однако небольшое число стран приступает к реализации следующего этапа и движется в направлении регулярной подготовки статистической информации на основе "больших данных". |
| Even then, such inflows are highly concentrated in a few countries and are largely in gas, petroleum and other mining activities. | Но даже и в этом случае инвестиции направлялись в небольшое число стран и преимущественно в газовую, нефтяную и другие добывающие отрасли. |
| The incidence of malignant tumours continues to be significant in Latvia, but comparatively few of these tumours are diagnosed during preventive treatment (see the table below). | В Латвии по-прежнему отмечается большой процент населения со злокачественными опухолями, однако относительно небольшое число таких опухолей выявляется в ходе профилактического наблюдения (см. таблицу ниже). |
| Few women are employed in the health service, at the administrative, managerial and service levels, although all midwives are female. | В системе здравоохранения на административном и управленческом уровнях и уровне непосредственного оказания медицинских услуг занято небольшое число женщин, хотя акушерками работают только женщины. |
| The figure of 94 per cent for women with basic schooling was noteworthy, and few other countries could boast that their girls had a lower drop-out rate than boys. | Весьма впечатляет то, что 94 процента женщин получили базовое образование и что лишь еще очень небольшое число стран может похвастаться тем, что у них процент отсева из школы девочек ниже, чем мальчиков. |
| And there are probably a few things you should know. | Вероятно, ты должна знать кое-что. |
| About that correspondence, you left a few things out. | Кстати, вы кое-что упустили в нашей переписке. |
| And our 51 knows a few. | А наш 51-й кое-что понимает в этом деле! |
| We might have a few things. | Кое-что у нас имеется. |
| There are a few things we should discuss with Dr. Hogarth. | Нам с доктором Хогартом нужно кое-что обсудить. |
| Agricultural subsidies in wealthier countries benefit a few large agri-businesses at the expense of farmers in developing countries. | Сельскохозяйственные субсидии в богатых странах идут на пользу нескольким крупным коммерческим организациям в ущерб фермерам в развивающихся странах. |
| I mean, normally, DNA are compared at only a few spots along the sample. | Ну, в обычных условиях, ДНК сравнивают по нескольким пробам с одного образца. |
| but we will not allow a few troublemakers, enemies of peace, to stand in the way of our dream for a united and peaceful Abbudin. | Но мы не позволим нескольким смутьянам, врагам мира, встать на пути у нашей мечты о сплочённом и мирном Аббудине. |
| A few locations, at least. | Как минимум по нескольким точкам. |
| UNU/INTECH has developed a global technology and economic development (GLOB-TED) database, which contains data on several indicators of technological and economic development in over 130 industrialzied and developing countries for a few points in time. | ИНТЕК УООН создал глобальную базу данных по проблемам разработки технологий и экономического развития (ГЛОБ-ТЕД), содержащую данные по нескольким показателям научно-технического и экономического прогресса в свыше 130 промышленно развитых и развивающихся странах на несколько моментов времени. |
| NGOs helped elaborate a few bills relating to security. | НПО содействовали разработке ряда законопроектов по вопросам безопасности. |
| Several representatives supported incremental development of the system, perhaps starting with a few pilot schemes. | Ряд представителей высказались за поэтапное развитие этой системы, начиная, возможно, с ряда экспериментальных проектов. |
| Detention as a deterrent to future arrivals, while unlawful as a matter of international law, was also a stated policy of a few governments. | Кроме того, открыто заявленной, хотя и незаконной с точки зрения международного права политикой ряда правительств было заключение под стражу как средство сдерживания дальнейшего наплыва беженцев. |
| A few Governments suggested including a reference to International Labour Organization Convention No. 169 in the preamble as an important and the latest legal instrument aimed at protecting the rights of indigenous people. | Представители ряда правительств предложили включить в преамбулу ссылку на Конвенцию 169 Международной организации труда как на важный и самый последний юридический документ, преследующий цель защиты прав коренных народов. |
| A few Governments expressed their concern with regard to the right of self-identification and the general issue of individual versus collective rights in questions of membership. | Представители ряда правительств выразили свою обеспокоенность по поводу права на самоидентификацию и общего вопроса противопоставления индивидуальных прав коллективным правам в вопросах, касающихся принадлежности к той или иной группе населения. |
| Only a few responses were received from beneficiary agencies. | Лишь небольшое количество отве-тов было получено от учреждений, получающих помощь. |
| There are few records of those who were the first explorers in this area. | Имеется лишь небольшое количество информации о тех, кто был первым исследователем этой области. |
| The study shows that the African financial systems are rudimentary, with few participants and transactions. | Из этого исследования ясно, что африканские финансовые системы рудиментарны, имеют небольшое количество участников и производят небольшой объем операций. |
| The first news texts circulated in handwritten form and so few of these early texts still exist today. | Первые новостные тексты распространялись в рукописной форме, так что лишь небольшое количество этих ранних текстов сохранилось до наших дней. |
| The civilian organisations C.I.P. and SAAMI use less comprehensive test procedures than NATO, but NATO test centres have the advantage that only a few chamberings are in military use. | Гражданские организации П. М.К. и SAAMI используют менее всеобъемлющие процедуры испытаний, чем НАТО, но центры тестирования НАТО имеют то преимущество, что в военных целях используется сравнительно небольшое количество калибров. |
| Unfortunately, in many countries few, if any, laws exist to regulate the import and export of these weapons. | К сожалению, во многих странах действует слишком мало - если вообще существует - законов, регулирующих импорт и экспорт этих вооружений. |
| But there are still too few Surinamese women at this level. | Однако на этом уровне суринамских женщин все еще слишком мало. |
| Other delegations felt that too few options were proposed, while some expressed satisfaction with the existing UNCDF model. | Другие делегации считали, что было предложено слишком мало вариантов, а третьи - были удовлетворены уже существующей моделью ФКРООН. |
| Too few evaluations are conducted to regularly inform decision-making | Проводится слишком мало оценок для регулярного принятия обоснованных решений |
| But without more and deeper reforms, there will be too few of the preconditions for economic growth that lure investment - without which no growth is possible. | Но без новых и более глубоких реформ будет слишком мало предпосылок экономического роста, который бы послужил приманкой для инвестиций - без которых невозможен никакой экономический рост. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Shelters were opened, but few people used them. | Охотились, но собак использовали сравнительно мало. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. | Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. | Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |