Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
He usually tucks a few hundred dollars somewhere between those pages. Обычно он прячет несколько сотен долларов где-нибудь между страниц.
No, she hasn't been in for a few days. Нет, её не было несколько дней.
I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда.
We'd had a problem with her a few hours earlier. Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте.
Everybody, I've got a few surprises for you. Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Such greater representativeness will not result merely from adding a few self-nominated "new Powers" as additional permanent members of the Security Council. Такое более широкое представительство не станет результатом простого включения нескольких выдвинувших собственные кандидатуры «новых государств» в состав Совета Безопасности в качестве его дополнительных постоянных членов.
I'd like to stretch my legs for a few decades. Я бы хотел прожить еще нескольких десятилетий.
The amount of $1,037 million that remained outstanding at 2 October 2014 was highly concentrated among a few Member States. Сумма невыплаченных по состоянию на 2 октября 2014 года взносов в размере 1037 млн. долл. США складывается из задолженности всего нескольких государств-членов.
While some country offices may have few options, country offices should receive support to identify alternative sources of funding and diversify their funding base. Хотя у некоторых страновых отделений есть возможность выбора из нескольких вариантов, им следует оказывать поддержку в поиске альтернативных источников финансирования и диверсификации основных источников финансирования.
While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
She brought me this envelope, asked if I'd look after it for a few days. Она принесла мне этот конверт, просила подержать его пару дней.
You're going away for a few days. Вы уезжаете всего на пару дней.
This will let us speak privately for a few minutes... before they decide it's more than ordinary interference. Это позволит нам поговорить с глазу на глаз пару минут пока они не поймут, что это не совсем обычные помехи.
The delegation of Colombia would like to share a few thoughts and reiterate a couple of ideas that, from our point of view, would make it possible to make this body stronger and end the deadlock and torpor that now afflict it. И по этой причине делегация Колумбии хотела бы поделиться кое-какими размышлениями и высказать пару идей, которые, на наш взгляд, позволили бы укрепить этот орган и преодолеть застойную и летаргическую ситуацию, в которой он пребывает.
It was me and Dominic that were talking to him, - but it was, what... a few minutes? С ним говорили я и Доминик, но всего... пару минут?
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
Most of the commentaries were successful in that regard, but a few of them were unclear. Большинство комментариев удачны в этом отношении, однако некоторые из них неясны.
It is also inexplicable that, while individual countries that had been implicated in the incident have extended their apologies officially for their part in failing to prevent deaths in Rwanda, a few others have not. Также нельзя понять, почему, в то время как отдельные страны, причастные к инциденту, официально принесли свои извинения за неспособность предотвратить гибель людей в Руанде, некоторые другие этого не сделали.
Although the potential of space technology - in particular satellite remote sensing, the Geographic Information System (GIS) and satellite communications - was well recognized, only a few institutions operating in the fields of social and economic development in developing countries were equipped with such technology. Хотя возможности космической техники - в частности, спутников дистанционного зондирования, Географической информационной системы (ГИС) и спутниковой связи - хорошо известны, лишь некоторые организации в развивающихся странах, занимающихся проблемами социального и экономического развития, имеют в своем распоряжении такую технику.
Of the few countries that disagreed, some mentioned (besides objecting to inclusion of the issue on the agreed list) the negative effect on international comparability of the somewhat arbitrary choice of a rate of return. Некоторые из стран, выразивших свое несогласие с рекомендацией и возражавших против включения данного вопроса в согласованный перечень, отметили, что на международной сопоставимости данных может негативно сказаться несколько произвольный выбор нормы прибыли.
While some expatriates only stayed for a few years, many stayed for much longer periods and had a reasonable expectation of spending their entire working life in Kuwait.See the First "C" Report for further factual background information, pp. 168-171. Хотя некоторые иностранные рабочие оставались лишь несколько лет, многие оставались на значительно более долгий срок и имели разумные основания ожидать, что всю свою жизнь они проработают в Кувейте 112/.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
That authority had very little to do, however, as complaints had been few and far between. Однако этот орган мало что делает, поскольку количество жалоб было незначительным и они были представлены давно.
The report states, rather disconcertingly: Generally, few governmental officials and select non-governmental organizations are aware of the work carried out by the CD. Доклад гласит, довольно бескомпромиссно: В целом мало какие правительственные чиновники и избранные неправительственные организации осведомлены о работе, проводимой КР.
It is important to recognize that most social projects, such as education, health care and basic infrastructure, do not succeed in attracting private capital, because often these sectors present few opportunities for profit for national or foreign investors. Важно осознать, что большинство социальных проектов в таких областях, как просвещение, здравоохранение и базовая инфраструктура, не пользуется успехом в привлечении частного капитала, так как чаще всего эти отрасли предоставляют национальным или иностранным инвесторам мало возможностей для извлечения доходов.
We use up enormous energy arguing at great length over texts that provide few if any follow-up mechanisms or assurances that Governments and United Nations agencies will carry forward the declarations on which we agree. Мы вкладываем огромную энергию, долго споря о документах, которые предусматривают мало - если предусматривают их вообще - механизмов исполнения решений или гарантий, что правительства и учреждения Организации Объединенных Наций претворят в жизнь декларации, согласованные нами.
There are few indications that such extreme reactions are taking root today, but this is the dystopia that States and businesses need to consider, and avoid, as they assess the current situation and where it might lead. Есть мало признаков того, чтобы подобные крайности начали давать о себе знать сегодня, но такова дистопия, которую государства и предприниматели должны учитывать - и которую не должны допускать - в процессе оценки нынешней ситуации и того, куда она может привести.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
A few countries have independent ministries or ministers with the equality or women's affairs portfolio. Отдельные министерства или министры по делам женщин появились лишь в немногих странах.
The Seminar outline is based on the comparative advantage of the UNECE/FAO integrated programme, one of the few international programmes to combine upstream and downstream issues in a single framework. План организации семинара разработан с учетом сравнительных преимуществ комплексной программы ЕЭК ООН/ФАО, которая является одной из немногих международных программ, объединяющих вопросы использования лесов и функционирования рынков.
The existence of such material in civilian nuclear facilities could represent a security threat and in all but a few cases it was technically feasible to convert those facilities to the use of low-enriched uranium. Применение такого материала на гражданских ядерных объектах может представлять собой угрозу безопасности, и во всех, за исключением немногих, случаях, представляется технически осуществимым переоборудовать эти объекты для использования низкообогащенного урана.
It would be great, if you could tell in a few lines on the team, problems that have, transfers and players who were prospects and your hopes for the championship. Было бы здорово, если бы вы могли сказать в немногих строках, в команде, проблемы, которые, трансферы и игроки, которые были перспективы и надежды Вы возлагаете на чемпионате.
And importantly, we need to reallocate the few specialists who are available to perform roles such as capacity-building and supervision. И, очень важно, нужно перераспределить тех немногих специалистов, которые могли бы помогать с поднятием квалификации и заведованием.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
But time is short, and few of new DPJ lawmakers possess the legislative experience and budgetary expertise to make that happen. Но времени осталось мало, и немногие из новых законодателей ДПЯ обладают законодательным опытом и компетентностью в бюджетных вопросах для того, чтобы сделать это.
I therefore invite those few countries with hostile attitudes and conduct during past decades to change gears from confrontation mode to negotiating mode for the purpose of cooperation. И поэтому я призываю те немногие страны, которые практикуют в последние десятилетия враждебные подходы и поведение, перейти в целях сотрудничества из режима конфронтации в режим переговоров.
The few housing commissions that attempt sincerely to implement the Return Programme have their efforts blocked by the Government Commission's silence on related requests for alternative accommodation and its failure to process forms. Те немногие жилищные комиссии, которые искренне стремятся осуществить Программу возвращения, сталкиваются с молчанием Правительственной комиссии, игнорирующей соответствующие просьбы о предоставлении альтернативного жилья, и отсутствием прогресса в обработке форм.
Few private security companies are aware of the arms embargo, and may therefore be operating in violation of its provisions. Поскольку лишь немногие из этих компаний осведомлены об эмбарго на поставки оружия, они могут действовать в нарушение положений об эмбарго.
Ms. Aubeelack said that most State-run secondary schools were not co-educational; the few that were co-educational were for the most part funded jointly by the private sector, NGOs and the State. Г-жа Обилак говорит, что в большинстве государственных средних школ обучение раздельное; те немногие школы, в которых практикуется совместное обучение, финансируются совместно с частным сектором, НПО и государством.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
There were a few other conference objectives addressed by a number of Governments. Ряд правительств затронули некоторые другие цели конференции.
In conclusion and to illustrate the importance of the topic under discussion, he cited a few figures. On that day alone, 35,000 boys and girls would die. В заключение и в порядке иллюстрации своих предложений делегация Швеции приводит ряд цифр: ежедневно уходят из жизни 35000 юношей и девушек.
However, it noted that there were a few organizations without accreditation that might also play a useful role in the Convention's work. Вместе с тем он отметил, что существует ряд организаций без аккредитации, которые могли бы также играть позитивную роль в работе по осуществлению Конвенции.
A few representatives indicated that they fully supported efforts to improve the collaboration between the Commission and the Centre for Human Rights, and welcomed the proposal for establishing a human rights section within the Division for the Advancement of Women. Ряд представительниц указали, что они в полной мере поддерживают усилия по улучшению сотрудничества между Комиссией и Центром по правам человека, и приветствовали предложение о создании секции по правам человека в рамках Отдела по улучшению положения женщин.
A few improvements still had to be made to the configuration of the tool and the description of the checks to be made. В конфигурацию инструментария и в описание проверок следует внести ряд изменений в целях их улучшения.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
But I'll probably be juggling a few guys by then. Но я, возможно, к тому времени уже буду управляться с несколькими парнями.
The militant group was detected a few days ago by the road construction security unit, which alerted local police. Группа сепаратистов была обнаружена несколькими днями ранее подразделением, обеспечивающим охрану на строительстве дороги, которое предупредило местную полицию.
A few days earlier, another group of participants taking part in the march had been arrested and transferred to Chimore, where they were allegedly beaten. Несколькими днями ранее другая группа участников этого марша также была арестована и переведена в Чиморе, где она подверглась избиению.
Flag matches in the UK are played with five players on each side with no contact, and are officiated according to the IFAF flag football rules with a few minor variations. В Великобритании играют с пятью игроками на каждой стороне без контакта, по правилам IFAF с несколькими незначительными вариациями.
He set off on 8 December 1933 with a few clothes, several letters of introduction, the Oxford Book of English Verse and a Loeb volume of Horace's Odes. Он отправился 8 декабря 1933 года, вскоре после того как Гитлер пришёл к власти в Германии, с немногими сменами одежды, несколькими рекомендательными письмами, с Оксфордским томом английских стихов, и томом од Горация.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
There are only a few assessments that cover all four thematic topics subject to this AoA, produced during the analysed period 2007-2012. Существует немного оценок, охватывающих все четыре тематические области, рассматриваемые в данной ОО и произведенных за анализируемый период 2007-2012 годов.
So give me a few more and measure the results. Так добавим еще немного и посмотрим результаты.
However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания.
Why not just give it a few days and see if... Почему не подождёшь немного и...
Few cities on the globe can boast the age of 25 centuries, alluring beauty, and unique appearance. Samarkand has all these. Ведь немного на свете городов, возраст которых исчислялся бы более чем двадцатью пятью веками, городов, которые манили бы к себе своей красотой, неповторимым обликом так, как манит Самарканд.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
I have some things left, a few trinkets. У меня кое-что осталось, пара безделушек.
You know what a few hours away, will be nice. Ничего страшного, пара часиков не повредят.
A few glasses, and you'd have your patients whining about how daddy didn't love 'em in half the time. Пара бокалов, и твои пациенты начнут ныть, что папочка их не любит, в два раза больше.
That Marxism of yours is just a classic example of how a few dogmatists can fanaticize the masses! Этот твой марксизм - классический пример того, как пара догматиков может разжечь фанатизм толпы.
For a few hours. That's all. Пара часов, не больше.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
In any case, only a few of the petitions received have concerned counter-terrorism measures. В любом случае, лишь небольшое число полученных заявлений касается мер по борьбе с терроризмом.
From 2002 to 2005, when compliance with CFA was fairly strong, relatively few people were killed each year. С 2002 по 2005 год, когда СПО соблюдалось довольно строго, каждый год погибало относительно небольшое число людей.
In practice there is respect of the above article by the educational and institutional authorities and there are only a few complaints of violations. Администрация учебных и других учреждений на практике соблюдает положения вышеупомянутой статьи, и весьма небольшое число жалоб касается нарушения содержащихся в ней положений.
With most areas of an agreement now accepted by all three sides, the few areas outstanding can indeed be resolved through the demonstration of good faith and genuine willingness to achieve a negotiated solution. Поскольку большая часть областей соглашения в настоящее время принята всеми тремя сторонами, небольшое число нерешенных вопросов могло бы быть урегулировано путем проявления доброй воли и подлинной готовности добиться урегулирования путем переговоров.
Few States have requested to be provided with the list of NGOs contractually linked to the United Nations and operating in their territories. Лишь небольшое число государств просили представить перечень неправительственных организаций, имеющих договорные связи с Организацией Объединенных Наций и функционирующих на их территории.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
I need a few more things for the margaritas. Мне нужно ещё кое-что для маргариты.
Although, you know what. alla, there will be a few after all. Хотя нет, знаешь что, Аллочка, пожалуй, кое-что будет.
On my way here, I passed Kim Yeong Ju's house and sent a few things. Я успел кое-что переслать Ким Ён Чжу домой.
But we need to review a few things. Но нам нужно перепроверить кое-что.
Fortunately, I've been able to handle a few things while his mother has been here in Vegas, running around like a banshee. К счастью, мне удалось кое-что уладить, пока его мама кружила гарпией здесь, в Вегасе.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
Other injured body regions are much lower with only a few percents. Процентная доля повреждений других частей тела значительно ниже и равна лишь нескольким процентам.
This length usually corresponds to a few atoms in metals. (Эта длина обычно соответствует нескольким атомным расстояниям в металлах.)
Financial constraints continue to pose difficulties for the implementation of alternative development programmes, with only a few States succeeding in securing the support of international financial institutions, regional development banks and other donors. Осуществлению программ альтернативного развития по-прежнему препятствуют финансовые проблемы, и заручиться поддержкой со стороны международных финансовых институтов, региональных банков развития и других доноров удалось лишь нескольким государствам.
At least a dozen middle-income countries, and even a few low-income ones, have reduced their maternal-mortality rates. По меньшей мере 12 странам со средним уровнем дохода и даже нескольким странам с низким уровнем дохода удалось сократить показатели материнской смертности.
Joseph Caldwell (also a former Dark Shadows writer) and John R. Melmer also wrote a few episodes during this period. Джозеф Колдуэлл и Джон Р. Мельмер также написали сценарии к нескольким эпизодам этого периода.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
The in-depth analysis of a few significant areas of environmental monitoring is expected to shed light on good practices and major obstacles. Ожидается, что углубленный анализ ряда важных областей мониторинга окружающей среды позволит выявить надлежащую практику и основные препятствия.
The reason for the deadlock in the Working Group is the demand of a few countries to acquire the unequal status of permanent members of the Security Council. Причиной тупика в деятельности Рабочей группы является требование ряда стран приобрести особый статус постоянных членов Совета Безопасности.
With a few sad exceptions, we in the Caribbean change our Governments by the ballot, and by no other means. За исключением ряда печальных случаев страны Карибского региона осуществляют смену своих правительств сугубо путем проведения выборов.
Having discussed a few proposals to improve the wording of article 21, including the deletion of the words "authorization of" from its title, the Commission approved its substance and referred it to the drafting group. После обсуждения ряда предложений об улучшении формулировки статьи 21, в том числе предложения об исключении из названия слов "полномочия на", Комиссия одобрила содержание этой статьи и передала ее на рассмотрение редакционной группы.
For obtaining a better measure of the labour participation, especially of females, a few new questions to net in a set of economic activities likely to be carried out within house premises were introduced in Labour Force Survey, from 1990-91 onwards. В целях получения более полного представления об экономической активности населения, особенно женщин, в обследования рабочей силы начиная с периода 1990 - 1991 годов стало включаться несколько новых вопросов относительно целого ряда видов экономической деятельности, которые, по всей видимости, осуществляются в домашних хозяйствах.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
Ms. Abel (Denmark) said that it was indeed surprising that there were so few women managers, especially since many reports had been produced on the subject. Г-жа Абель (Дания) говорит, что, действительно, вызывает удивление столь небольшое количество женщин-руководителей, особенно с учетом того, что по этому вопросу было подготовлено много докладов.
The need for expert reports had caused delays in many cases, because there were too few experts available to meet the needs of the courts in Kosovo. Подготовка экспертиз докладов повлекла за собой задержку рассмотрения многих дел, так как небольшое количество экспертов не позволяет удовлетворять потребности судов в Косово.
Moreover, many of the employment opportunities for women are concentrated in low-skilled occupations with low pay, and only a few women are in high-level positions in the public and private sectors. Помимо этого многие из возможностей занятости для женщин сконцентрированы в сферах, в которых требуются низкоквалифицированные работники, с низким уровнем оплаты, и только небольшое количество женщин занимают высокие должности в государственном и частном секторах.
But few people took those promises seriously. Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно.
These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities. Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
Although social protection initiatives improve HIV outcomes for children, too few children receive any form of external support free of charge. Хотя инициативы в области социальной защиты улучшают перспективы затронутых ВИЧ детей, слишком мало детей бесплатно получают внешнюю поддержку в той или иной форме.
We are too few, they are too many. Нас слишком мало, их слишком много.
Too few measurements for particulate nitrate have been made using techniques that are artefact-free and some of the outstanding problems with evaporation of the ammonium nitrate still have not been solved. Было проведено слишком мало измерений в отношении нитратов в форме твердых частиц с использованием методов, свободных от артефакта, и по-прежнему не решен ряд проблем, касающихся испарения нитрата аммония.
Too few drivers are getting arrested. Слишком мало водителей арестовывают,
Also, thermal changes can affect insect development, with abnormally warm winter temperatures obscuring cues to break egg diapause and overly cool summer temperatures leaving too few acceptable days to complete growth. Кроме того, тепловые изменения могут повлиять на развитие насекомых, аномально теплые зимние температуры нарушают сигналы, нужные для того, чтобы разбить диапаузы, а чрезмерно холодные летние температуры оставляют слишком мало подходящих дней, чтобы завершить рост.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Obviously, there are few or no such books in Ukraine. Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине.
I don't have much to leave, few possessions, no money really. Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
And we have few books left. К тому же департаментов уже почти нет.
It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники.
Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
In the Czech Republic relatively few people have second jobs. В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах.
Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов.
Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало.
Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало.
Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты.
In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов.
Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции.
Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов.
Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов.
Больше примеров...