| He's got a criminal record from a few years back. | Несколько лет назад имел проблемы с законом. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| For the first few events, - you'll be preaching totally to the choir. | На первых нескольких мероприятиях, ты будешь выступать вместе с хором. |
| I'm trying to narrow it down to a few potential members. | Я попытаюсь сузить список до нескольких потенциальных отказавшихся. |
| Considering that around 600,000 dwellings were under construction and around 550,000 were fit for demolition, it was recognized that an estimated 1.5 million households would require housing in the next few years. | С учетом того, что в процессе строительства находились 600000 жилых помещений и примерно 550000 подлежали сносу, было установлено, что в течение следующих нескольких лет потребуется жилье примерно для 1,5 млн. домашних хозяйств. |
| Especially in these difficult days, when our focus is on a few major crises, the surge in peacekeeping will stretch the international community's attention. | Особенно сейчас, в эти трудные дни, когда наше внимание сосредоточено на нескольких основных кризисных ситуациях, заметное усиление деятельности по поддержанию мира расширит сферу внимания международного сообщества. |
| The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. | Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности. |
| I promise, it'll only take a few minutes. | Я обещаю, это займет пару минут. |
| Paramedics brought him in here a few hours ago. | Его привезли на скорой пару часов назад. |
| So, everything that you'll need to get you through the next few hours... | Все, что может понадобиться, чтобы пережить следующие пару часов... |
| You willing to give up your candidate for a few shifts till I find myself somebody permanent? | Позволишь перекинуть твоего стажёра на пару смен, пока я не найду постоянную замену? |
| Todd, why don't you step outside for a few minutes so we can talk this through? | Тодд, почему бы тебе не выйти на пару минут, мы пока обсудим |
| I was just grabbing a few things of ours. | Я просто хотела забрать некоторые наши вещи. |
| Only a few are annual herbs. | Только некоторые виды - однолетние травы. |
| By the same token, they also adversely affect housing, education and health and food programmes, to mention just a few of the social sectors involved. | Более того, они также негативно сказываются на осуществлении программ в области жилищного строительства, образования, здравоохранения и продовольствия, и я упомянул лишь некоторые из социальных областей. |
| The few attempts to discuss the right in a more comprehensive manner have remained at the level of an individual organization's guidance and not in the form of authoritative policies of broad application. | Некоторые попытки обсудить это право более комплексным образом предпринимались лишь в руководствах, разработанных отдельными организациями, но не в форме авторитетной политики, которая имела бы широкое применение. |
| There are, however, a few varieties traded which are considered mature at brix levels below 10. | Однако в торговлю поступают некоторые разновидности, которые считаются зрелыми при значении числа по шкале Брикса ниже 10. |
| The sources of timber and fuel wood are a continuing concern, but few clear policies on sustainable timber have emerged. | Обеспечение древесиной и древесным топливом неизменно вызывает проблемы, однако четких стратегий неистощительного использования древесины разработано мало. |
| Too many of them, too few of us. | Их много, а нас слишком мало. |
| In accordance with the above-mentioned figures, female technical experts are still few, particularly in the sectors of agriculture, law and engineering. | Как видно из вышеприведенных данных, пока еще мало женщин среди технических специалистов, особенно в сфере сельского хозяйства, права и инженерно-технических работ. |
| That's why someday there will be so many like him, and probably so few of us. | Поэтому когда-нибудь таких как он будет много, а таких как нас - мало. |
| And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs, and so you have kind of an authority - a weblog that has a lot of links to it is more authoritative than a weblog that has few links to it. | Он анализирует, как много блогов связаны с другими блогами, и таким образом, у вас появляется своего рода авторитет - блог, на который указывают много ссылок, имеет больший авторитет, чем блог, к которому ведут мало ссылок. |
| Morgan was one of the few Welsh leaders who did not join the revolt of Dafydd ap Llywelyn in June 1244. | Морган был одним из немногих валлийских лидеров, которые не присоединились к восстанию Дафида ап Лливелина в июне 1244 года. |
| One of the few perks of this office is that... | Одна из немногих льгот этого офиса - это... |
| Sri Lanka is one of the few countries in Asia that has adhered to the Optional Protocol to the ICCPR. | Шри-Ланка является одной из немногих стран Азии, присоединившихся к Факультативному протоколу к Пакту. |
| It is one of the highest priorities for the Afghan population and one of the few areas where the insurgency continues to compete with Government service delivery. | Это является для афганского населения одной из самых первоочередных задач и одной из немногих областей, в которых мятежники продолжают конкурировать с правительственными органами, занимающимися оказанием услуг. |
| Debt relief is one of the few areas where progress seems to be enhanced HIPC initiative must be fully financed. | Уменьшение задолженности - это одна из тех немногих областей, в которой, похоже, наметился прогресс. |
| Only a few women diplomats have been involved in peace or disarmament negotiations world wide. | Лишь немногие женщины-дипломаты участвуют в проведении международных переговоров по вопросам мира или разоружения. |
| Most of these victims have been simply forgotten and few perpetrators have been brought to justice. | Большинство из этих жертв были просто забыты, и к суду были привлечены лишь немногие из тех, кто совершил преступления. |
| Above all, the postal service had not paid sufficient attention to its clients and few postal administrations had seriously looked into the issue of marketing, a tool that was used with great success by its competitors. | Прежде всего, почта не уделяла достаточного внимания своим клиентам, и немногие почтовые службы серьезно занимались вопросом маркетинга - средства, которым с большим успехом пользовались их конкуренты. |
| However, the study also observes that only a few States report regularly on the situation affecting the rights of persons with disabilities, and that the amount and the quality of the information provided in the reports vary greatly from treaty to treaty. | Вместе с тем в исследовании также отмечается, что лишь немногие государства регулярно сообщают о положении в области прав инвалидов и что объем и качество информации, представляемой в докладах по различным договорам, являются весьма неодинаковыми. |
| The low fraction of planned policies and measures reflects the fact that few Annex IAnnex I Parties have identified and planned additional measures for the agriculture sector, should existing measures prove inadequate. | Низкая доля планируемых видов политики и мер является следствием того факта, что лишь немногие Стороны, включенные в приложение I, определили и запланировали дополнительные меры в сельскохозяйственном секторе на случай, если уже принятых мер окажется недостаточно. |
| A few initiatives have been taken in Latin America and East Asia. | Ряд инициатив осуществляется в Латинской Америке и Восточной Азии. |
| A few Italian settlers stayed in Portuguese colonies in Africa after World War II. | Ряд немецких поселенцев остался в португальских колониях Африки после Второй мировой войны. |
| Permit me to raise a few points to clarify our position and to highlight the serious shortcomings in the approach of the co-sponsors of this draft resolution. | Позвольте мне для разъяснения нашей позиции коснуться нескольких аспектов и отметить ряд недочетов в позиции авторов данного проекта резолюции. |
| Roberts reduced the size of the office, purchased some new computers for the staff, paid for a few promotions, and gave the appearance that he was seriously attempting to revitalize the publication. | Робертс уменьшил размер штата The Rocket, купил несколько новых компьютеров для персонала, заказал ряд рекламных акций, тем самым дав понять, что он пытается серьезно оживить газетные тиражи. |
| Environmental impact of specific energy sources, e.g. natural gas and climate, and electric power industry and climate change, is also the concern of few entities. | Ряд подразделений занимаются также изучением экологических последствий использования конкретных энергоисточников, рассматривая, например, такие темы, как природный газ и климат, электроэнергетика и изменения климата. |
| Pages with few inbound links fell out of the Inktomi index on a monthly basis. | Страницы с несколькими входящими ссылками постоянно выпадали из ежемесячной базы индекса Inktomi. |
| And Xinhua wasted no time in claiming that the abuses were limited to a few towns. | И Синьхуа немедленно заявило, что злоупотребления были ограничены несколькими городами. |
| Such a marriage is limited to a few hours, so that other mujahidin can marry in the same way. | Продолжительность такого брака ограничивается несколькими часами, чтобы затем такой же брак мог заключить другой моджахед. |
| The Commission had established that two of the three victims had died on the day of the events and the third a few days later. | В отношении троих пострадавших Комиссия установила, что двое из них скончались в тот же день, когда произошли события, а третий пострадавший скончался несколькими днями позже. |
| But something like a dance/fire show without band or just a few musicians would indeed rock! | Но что-то наподобие танцевального огненного шоу без группы или с несколькими музыкантами вполне реально! |
| But I am following out a few leads... | Но если бы вы дали мне еще немного времени... |
| The best I can do is keep him alive a few minutes longer. | Я могу только немного продлить ему жизнь. |
| Local residents are Kumyk Tatars and a few Armenians. | Местные жители - кумыкские татары и немного армян. |
| You know, I've got a few minutes. | Вы знаете, у меня есть немного свободного времени |
| I mean, I have a few notes. | Замечания есть, но немного. |
| A few questions I still think over. | Есть еще пара вопросов без ответов. |
| A few days in a nice hotel, no one shooting at us? | Пара дней в хорошем отеле, никто не стреляет. |
| Well, don't you think there's a few questions that they might like answered? | Ты не думаешь, что есть пара вещей, о которых им хочется узнать? |
| It's just another few pounds. | Всего лишь еше пара килограммов |
| It's probably a few hours' drive from Machala to Quito. | От этой Мачалы до Кито всего пара часов. |
| Relatively few of these studies were considered suitable on the grounds of outdated valuation methodology and/or weak scientific underpinning. | Лишь относительно небольшое число этих исследований было признано применимым, что связано с устаревшими методологией оценки и/или недостаточной научной обоснованностью. |
| Relatively few examples were offered of efforts at diversifying away from vulnerable sectors of activity. | В то же время в них приводится относительно небольшое число примеров усилий по диверсификации с целью развития новых видов деятельности. |
| Fifthly, the few women in senior posts were distributed unevenly, and most Secretariat units had no women at the Director or higher levels. | В-пятых, небольшое число женщин на руководящих должностях распределены неравномерно, при этом в большинстве подразделений Секретариата женщины вообще не занимают должностей на уровне директора или выше. |
| Before the conflict, a high proportion of children had attended school but, currently, pre-school education was almost non-existent and relatively few children received basic education. | В период до конфликта школы посещало значительное количество детей, однако в настоящее время система дошкольного образования практически не существует, а начальное образование получают относительно небольшое число детей. |
| They have only a few projects aimed at the demand side of EE in Bulgaria. Currently, EBRD supports the restructuring and commercialisation of the Bulgarian power sector through a power transmission project. | Они реализуют лишь небольшое число проектов, направленных на регулирование связанных со спросом аспектов ЭЭ в Болгарии. |
| Allow me to make a few clarifying statements. | А теперь позволь мне прояснить кое-что. |
| Give me a few days. I'll show you something you can't turn down. | Я покажу тебе кое-что, от чего ты не сможешь отказаться. |
| I'm just making a few little changes around here, is all. | Просто кое-что изменяю, вот и всё. |
| Because the phrasing wasn't working for me, so I just... I tweaked a few things, you know? | Потому что та фраза мне не подходила, так что я просто... слегка кое-что изменил. |
| And probably a few other things. | И возможно ещё кое-что. |
| The Gambia is amongst the few countries in the developing world that have made notable efforts to empower women politically. | Гамбия относится к тем нескольким развивающимся странам мира, где прилагаются заметные усилия по повышению политической значимости женщин. |
| He'll get a speedy arraignment, which, in New York, thanks to a few expensive lawsuits, means 24 hours. | Потому что предъявить ему обвинение нужно быстро, что здесь, в Нью-Йорке, благодаря нескольким дорогостоящим искам, означает в 24 часа. |
| The only thing you've done, except giving a few people an experience to remember, is that you... | Единственное, что ты сделала, не считая того, что подарила нескольким людям воспоминания, это то, что ты... |
| In case the paper describes country experiences (depending on the topic), the authors are encouraged to contact a few countries with varying experience in the area to include a description of their practices and issues/challenges. | В случае, если в документе излагается опыт стран (в зависимости от темы), авторам предлагается обратиться к нескольким странам, имеющим различный опыт в данной области, чтобы включить в документ описание их практики и вопросов/проблем. |
| However, the circumstances when this will apply to war-fighting (eg covert breach at night) may be limited and in real terms restricted to a few operations by well-trained troops. | Между тем обстоятельства, когда это имеет отношение к ведению войны (например, скрытное преодоление заграждений в ночное время), могут носить ограниченный характер и в реальности сводятся к нескольким операциям хорошо обученных войск. |
| A few examples stand out concerning young child survival and development. | Из общего ряда примеров в отношении выживания и развития грудных детей несколько следует упомянуть отдельно. |
| Despite its prominent role in international trade, China was still being excluded from WTO because of interference and obstruction by a few countries. | Несмотря на свою видную роль в международной торговле, из-за вмешательства и противодействия со стороны ряда стран Китай до сих пор не имеет возможности принимать участие в работе ВТО. |
| We have based our work on a few simple general assumptions: | В своей работе мы исходили из ряда простых предпосылок общего характера: |
| Mindful of that requirement, the African Union has chosen to harmonize its action with that of the United Nations, within a beneficial partnership that has enabled us together to manage quite a few African crises. | Осознавая такие потребности, Африканский союз принял решение о согласовании своих действий с Организацией Объединенных Наций в рамках плодотворного партнерства, которое позволило нам добиться совместными усилиями прогресса в урегулировании ряда африканских кризисов. |
| Some of the free professions are organized within the Histadrut, but a few others are organized in independent trade unions: the Medical Federation, the Journalists' Union, the High School Teachers' Union and the University Teachers' Union. | Представители ряда свободных профессий организованы в рамках Гистадрута, в то время как некоторые другие специалисты предпочли организовать независимые профсоюзы: Федерацию медицинских работников, Союз журналистов, Союз учителей средней школы и Союз преподавателей высшей школы. |
| The study shows that the African financial systems are rudimentary, with few participants and transactions. | Из этого исследования ясно, что африканские финансовые системы рудиментарны, имеют небольшое количество участников и производят небольшой объем операций. |
| As indigenous peoples tended to see the Fund as a development fund, there were comparatively few requests for purely human rights-type projects and projects associated with self-management and other rights. | Поскольку коренные народы склонны рассматривать указанный Фонд в качестве фонда развития, поступило сравнительно небольшое количество просьб, касающихся проектов исключительно правозащитного типа и проектов, связанных с самоуправлением и другими правами. |
| Relatively few women have used it for business, for entertainment, or for education, including education in matters related to livelihood and well being of themselves and their families. | Относительно небольшое количество женщин использует ИКТ для работы, развлечения или для образования, включая образование по вопросам, связанным с зарабатыванием на жизнь и благосостоянием их самих и их семей. |
| There are few symbiotes available for implantation. | Осталось лишь небольшое количество симбионтов для имплантации. |
| Few rural people were hired by the logging companies (less than 0.2 per cent of the population), and communities were no better served by clinics or schools, for example, whether they were inside or outside logging concessions. | Лесозаготовительные компании нанимали небольшое количество сельских жителей (менее 0,2 процента населения), а доступ общин, скажем, к медицинским учреждениям или школам не зависел от того, находились ли они в пределах или за пределами отведенных под лесозаготовки участков. |
| There are too few of us, Your Highness. | Нас слишком мало, Ваше Высочество. |
| That's too few, can you get more? | Слишком мало, Вы можете найти больше? |
| These included the fact that the programme had failed to carry out a baseline survey to establish why few women in Zimbabwe are in political and decision-making positions. | Так, например, в рамках программы не было проведено базисное исследование для установления причин, по которым политические и руководящие должности в Зимбабве занимает слишком мало женщин. |
| It wasn't that we had too many boxes, it was that we hadtoo few. | Дело не в том, что у нас слишком много полочек, а в том, что их слишком мало. |
| If too few pages of a process are kept in main memory, then the page fault frequency is greatly increased and the number of active (non-suspended) processes currently executing in the system approaches zero. | Если оставить в основной памяти слишком мало страниц процесса, то частота ошибок страниц резко возрастёт и число выполняющихся в данный момент активных процессов будет стремиться к нулю. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. | При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности. |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| During the reporting period, there were relatively few incidents reported. | В течение отчетного периода поступало относительно мало сообщений об инцидентах. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. | Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них. |
| Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. | Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |