| This has only occurred a few times in the provinces. | Пока в провинциях было всего лишь несколько таких случаев. |
| Most of the recent dates available fall within a few hundred years of these. | Большинство полученных недавно датировок относятся к указанному периоду в несколько сот лет. |
| We'd had a problem with her a few hours earlier. | Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| A study on returns has been made and, actually, just to return a few thousand would demand another 1,000 soldiers of the Kosovo Force to protect them. | Проведено исследование по вопросу о возвращении, и сделан вывод о том, что, практически, для возвращения только нескольких тысяч человек потребуется еще одна тысяча военнослужащих из состава Сил для Косово для обеспечения их защиты. |
| Thus, at 5:51:53 of the video recording, the vessel was few metres from the coastline. | Так, на этой видеозаписи видно, что в 5 ч. 51 м. 53 с. это судно находилось в нескольких метрах от берега. |
| While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. | В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений. |
| While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. | В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений. |
| In the first few years following reunification, there had been a sudden drop in the birth rate in the new Länder, but it had then returned to its previous level. | В течение первых нескольких лет после воссоединения в новых землях было отмечено неожиданное снижение показателей рождаемости, хотя впоследствии они возвратились на свои прежние уровни. |
| For a few seconds, sir, yes. | Да, сэр, на пару секунд. |
| Darling - ... be together in the same space for a few minutes... | И пару минут находимся в одном и том же месте. |
| In a few minutes we'll have power to fire. | Зарядится, и через пару минут можем открывать огонь. |
| The VP and I needed to ask you a few questions about Emily Kostich, who you might have heard is missing. | Мне нужно задать тебе пару вопросов про Эмили Костич, которая, как ты знаешь, пропала. |
| When you look back on this event in a few years you'll be grateful, because you'll have done the mature thing. | Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые. |
| At the beginning of the fourth scene, a few of the mummies are enclosed within four large circles. | В начале четвёртой сцены, некоторые мумии, находятся внутри четырёх гигантских кругов. |
| A few governmental representatives expressed some hesitation with regard to a further session of the ad hoc working group. | Некоторые представители правительств выразили определенные сомнения в отношении проведения в будущем сессии специальной рабочей группы. |
| I have to do a few find out if what I'm saying... | Есть некоторые расчёты и если проверить то, о чём думаю... |
| Although in every country families have certain responsibilities under the law towards their dependent relatives (especially children), there are few rights, and often fewer resources, associated with care work undertaken on behalf of relatives on an unpaid basis. | Хотя в каждой стране семьи по закону имеют некоторые обязанности по отношению к родственникам, находящимся у них на иждивении (особенно к детям), существует мало прав, и зачастую еще меньше ресурсов, связанных с работой по уходу, выполняемой в интересах родственников на безвозмездной основе. |
| Unfortunately, the few failures had given rise to criticism, and had undermined the faith of some members of the international community in the viability of such operations. | К сожалению, те немногие неудачи, которые имели место, вызвали критику и привели к тому, что некоторые члены международного сообщества разуверились в реальной ценности операций. |
| There are so few places I can wear my jester costume. | Ведь так мало мест, где я могу носить шутовской костюм. |
| There are always quite a few people at the entrance. | Людей у входа всегда не мало. |
| Smuts began to practise law in Cape Town, but his abrasive nature made him few friends. | Смэтс начал заниматься юридической практикой в Кейптауне, но из-за его откровенного и резкого характера он имел мало друзей. |
| This is a secret few men knew, and fewer still remain alive. | Эту тайну знало очень мало людей Еще меньшего сих пор живы. |
| Ms. Gaspard asked why so few women in Jamaica were in decision-making positions, especially in the political sphere, and how that situation could be redressed. | Г-жа Гаспар спрашивает, почему на руководящих должностях в Ямайке, особенно в политической сфере, столько мало женщин, и каким образом можно изменить это положение. |
| He's one of the defiant few. | Он один из немногих бросивших Вызов. |
| Article 82 is one of the few provisions of the Convention for which few, if any, steps towards its implementation have been taken, either by potentially affected coastal States or by the Authority. | Статья 82 является одной из немногих статей Конвенции, шаги к осуществлению которых малочисленны или вовсе отсутствуют - со стороны как потенциально затрагиваемых прибрежных государств, так и Органа. |
| Even though Aberdeen is 40 minutes outside the city And Anour's bus ride from Max's school And the few friends that he has. | Хотя Абердин - в сорока минутах езды от города, и от маршрута автобуса до школы Макса, и тех немногих друзей, которые у него есть. |
| UNIDO was one of the few organizations that was active in the development of the productive economy, which corresponded to two of the priorities set out in the Master Plan for Spanish Cooperation, on economic infrastructure and environmental protection. | ЮНИДО - одна из немногих организаций, активно участвующих в развитии продуктивной экономики в соответствии с двумя приоритетами - экономической инфраструктурой и охраной окружающей среды, - которые изложены в Генеральном плане сотрудничества Испании. |
| Comprehensive work-family balance policies have been developed in only a few countries (e.g., Argentina and Chile) but even where they exist in a limited form, they only benefit workers (mostly women) in the formal economy. | Только в немногих странах были разработаны всеобъемлющие стратегии по обеспечению баланса между работой и семьей (например в Аргентине и Чили), но даже в этих странах они осуществляются в ограниченном формате и направлены на защиту интересов только работников (в основном женщин) формального сектора экономики. |
| We've known more than a few who've tried to take this place from us. | Мы знаем больше, чем те немногие, кто пытался отнять у нас это место. |
| He and what few forces he has are trapped. | Он и немногие его сторонники загнаны в угол. |
| Few Europeans are losing sleep over Ireland's unprecedented good times. | Немногие европейцы потеряли сон от беспрецедентно хорошей жизни Ирландии. |
| Few have the same level of involvement of experienced United Nations staff, high-level diplomats and facilitators with insight into the United Nations system. | Немногие учебные курсы могут похвастаться таким же уровнем участия опытных сотрудников Организации Объединенных Наций, дипломатов высокого уровня и координаторов, обладающих глубоким знанием системы Организации Объединенных Наций. |
| According to the chronicle of Fredegar the Varini rebelled against the Francs in 595 and were bloodily defeated 'so that few of them survived'. | По данным хроники Фредегара варины восстали против франков в 595 году и были жестоко разгромлены королём франков Хильдебертом II, так что «немногие из них выжили». |
| Finally, I should like to make a few personal remarks. | Наконец, я хотел бы сделать ряд личных замечаний. |
| Some support for a more participatory functioning of the resident coordinator system was indicated by a few countries. | Ряд стран в определенной мере поддержал идею более коллегиального функционирования системы координаторов-резидентов. |
| The Committee has promulgated a few basic technology standards, such as a standard for exchange of contact information and a basic telecommunications standard. | Комитет ввел ряд таких базовых технологических стандартов, как стандарт обмена контактной информацией и базовый телекоммуникационный стандарт. |
| Although a few minor incidents have occurred in various parts of the country, ECOMOG has been able to control the security situation quickly and effectively in all cases. | Хотя в различных районах страны имел место ряд незначительных инцидентов, ЭКОМОГ смогла во всех случаях быстро и эффективно взять под контроль положение в области безопасности. |
| However, despite the same, clear definition of principles for tunnel categories in ADR 2007, a few changes have been made in the tunnel restriction codes of some dangerous goods, compared to the OECD/PIARC proposals. | Тем не менее, несмотря на такое же четкое определение принципов разделения туннелей на категории, в издании ДОПОГ 2007 года для некоторых опасных грузов в коды ограничения проезда через туннели внесен ряд изменений по сравнению с предложениями ОЭСР/ПМАДК. |
| As the representative of Ireland will speak on behalf of the European Union, I shall confine my statement to a few brief comments. | Поскольку представитель Ирландии выступит от имени Европейского союза, я хотел бы ограничиться несколькими краткими замечаниями. |
| It is composed of a modified LXDE desktop environment and the Openbox stacking window manager with a new theme and few other changes. | Она состоит из модифицированной среды рабочего стола LXDE и менеджера окон Openbox с новой темой и несколькими другими изменениями. |
| In fact, had Napoleon attacked a few hours earlier, he would probably have won the battle. | Нанеси Наполеон удар несколькими часами раньше, до подхода английского экспедиционного корпуса, он бы вероятно выиграл эту битву. |
| I even turned in a few assignments late so that they'd fall out of love with me a little bit. | Я даже немного запоздал с несколькими заданиями, чтобы они немного меня разлюбили. |
| In fact, only a few lines further down, the report denies that the question is even relevant. "Whether there is a casual connection from opening up trade to faster growth is not the issue" declares the report. | И действительно, несколькими строками ниже в отчете отрицается тот факт, что данный вопрос вообще относится к делу. В отчете указывается: «Наличие случайной связи между открытой торговлей и ускоренным экономическим ростом не является предметом рассмотрения». |
| Few things in nature or in life are that, and certainly not an instrument conceived as a step towards a broader objective, subject to periodic evaluation and susceptible of being denounced. | В жизни, да и в природе, найдется немного вечного, и не является таковым, разумеется, и документ, задуманный в качестве шага по пути к достижению более широкой цели, подлежащий периодической оценке и не исключающий возможности его денонсации. |
| It's just a few, okay? | Ну совсем немного, ладно? |
| A few days' rest will do you good. | Немного дней отдыха тебе не помешают. |
| There are only a few rules and they are not complicated; however, non-compliance may lead to expensive fines at best, or a terrible accident in the worst case. | Этих правил немного и их несложно запомнить; однако их несоблюдение может привести в лучшем случае - к серьезному штрафу, изъятию прав или даже административному преследованию, а в худшем - к страшному ДТП. |
| I think I had a few too many. | Думаю, я немного перебрал. |
| I even got a few of you napping. | У меня даже есть пара снимков вас спящих. |
| No housekeeping, carriage, horses, few servants, keeping no company... | Нет хозяйства, кареты, лошадей, лишь пара слуг и никакого общества... |
| Gracie! Gracie, you said a few of your friends were coming up. | Грейси, ты же сказала, что придет пара твоих друзей. |
| You know, I had a few mates. | Была еще пара приятелей... |
| Just a few more steps, guys! | Еще пара шагов, ребята! |
| Unfortunately, owing to the circumstances in Liberia, there are currently relatively few qualified individuals. | К сожалению, в настоящее время в силу сложившихся в Либерии обстоятельств имеется лишь относительно небольшое число квалифицированных работников. |
| It is evident from their accounts that the committees received only a few complaints. | Как явствует из отчетов об их работе, в комитеты поступило небольшое число жалоб. |
| Significantly, few countries report on Goal 8 ("Develop a global partnership for development"). Ownership | И совсем небольшое число стран представляет доклады в отношении цели 8 («Формирование глобального партнерства в целях развития»). |
| A small number of police that day were carrying AK-47s, and senior officers had revolvers and a few G-3s were held by mobile unit members. | В тот день небольшое число полицейских были вооружены автоматами АК-47, старшие офицеры имели револьверы, а сотрудники мобильных подразделений были вооружены несколькими Г-З. |
| The regional pattern and direction of the global forest products trade has been fairly stable, with the global forest product market still largely dominated by a few countries, most of them the developed countries, in terms of both exports and imports. | Региональные модели и направления мировой торговли лесопродуктами являются весьма стабильными, при этом с точки зрения как экспорта, так и импорта на мировом рынке лесопродукции по-прежнему безраздельно господствует небольшое число стран, большинство из которых является развитыми странами. |
| I was up here. I had a few things to care of. | Нет, я приехал, чтобы кое-что уладить. |
| Actually, I need to borrow a few things. | Я возьму кое-что на время. |
| I added a few variations today. | Я еще кое-что туда добавила. |
| Next Thursday all those felons will attend a party at Dreyman's, for instance, reactionist writer Houser and a few others. | Попытайтесь организовать там кое-что, такое интимное, небольшое... процедуры А и В. |
| Okay, I may have shared some... some things in my history with a few inmates and it resonated. | (воз) Ладно, я рассказала... им кое-что о себе, и они прониклись. |
| It was recorded and mailed to a few judges. | Это записали на камеру и отправили нескольким судьям. |
| A few countries apparently managed to grow and prosper, but not for long. | Нескольким странам очевидно удалось экономически вырасти и расцвести, но не на долго. |
| All three project partners seek to obtain transparent results for 27 EU countries and a few other UNECE member States by the end of 2012. | Все три участвующих в проекте партнера надеются получать транспарентные результаты по 27 странам ЕС и нескольким другим государствам - членам ЕЭК ООН к концу 2012 года. |
| They're always to five specific numbers that trace back to Santana Ricky and a few of the other top dogs. | Эти звонки, всегда совершались на определённые пять номеров, которые принадлежать Сантане Рикки и нескольким членам из верхушки его банды. |
| In addition, existing coordination mechanisms have not been fully used; linkages among organizations are often narrowly centred on one or a few projects and weakened by the absence of an overall strategy and a programme of action geared to assist countries in the application of ICAM. | Кроме того, не в полном объеме применяются существующие механизмы координации; связи между организациями зачастую сводятся к одному или нескольким проектам и непрочны из-за отсутствия общей стратегии и программы действий, направленной на содействие странам в применении КУПР. |
| He also suggested a few corrections to the document and provided them to the secretariat. | Он также высказался за внесение в этот документ ряда исправлений, которые он передал в секретариат. |
| The few modifications presented to the General Assembly at the last minute did not arise from an open, inclusive or transparent process and do not address key areas of concern of a number of delegations, including Canada's. | Небольшое число изменений, представленных Генеральной Ассамблее в последнюю минуту, не стали результатом открытого, инклюзивного и транспарентного процесса и не учитывают ключевые озабоченности ряда делегаций, включая делегацию Канады. |
| The statement expresses concern about the resurgence of unconstitutional changes of government in a few African countries and welcomes the preventive measures undertaken by the African Union and subregional organizations against unconstitutional changes of government. | В этом заявлении выражается обеспокоенность в отношении участившихся незаконных изменений в правительствах ряда африканских стран и приветствуются превентивные меры, принятые Африканским союзом и субрегиональными организациями, против неконституционных изменений правительств. |
| An examination of the major or flagship documents of individual Secretariat programmes revealed that, while some programmes explored gender issues in greater breadth, others released major documents with few, if any, references to the underlying gender dimensions. | Анализ важных или основных документов отдельных программ Секретариата выявил, что в рамках ряда программ гендерные вопросы изучаются широко, а в важных документах других программ содержится не много или вообще не содержится упоминаний основополагающих гендерных аспектов. |
| The end of the twentieth century is notable for a few considerable achievements in molecular and cell biology that open perspectives for principally new and efficient biomedical technologies that give opportunity to resolve the problem of therapies for some severe diseases of humans. | Конец ХХ-го века ознаменовался рядом крупнейших достижений молекулярной и клеточной биологии, открывающих широкие перспективы для создания принципиально новых и эффективных биомедицинских технологий, которые дадут возможность решить проблему лечения ряда тяжелейших заболеваний человека. |
| There were relatively few doctors in general practice and they received only basic medical training and had little professional prestige. | В стране насчитывалось относительно небольшое количество врачей общей практики, которые получали лишь базовое медицинское образование и пользовались относительно невысоким профессиональным авторитетом. |
| As UNMIK registration plates issued for Kosovo vehicles are recognised currently by only eight European States there are few foreign countries that Kosovo motorists are able to visit. | Поскольку выдаваемые МООНВАК регистрационные номера на косовские автомобили в настоящее время признаются только восемью европейскими государствами, автомобилисты Косово имеют возможность выезжать лишь в небольшое количество иностранных государств. |
| A few monasteries are open as tourist attractions and there are a handful of young monks, but they receive almost no training. | Несколько монастырей открыто для привлечения туристов. Есть небольшое количество молодых монахов, но они практически не получают никакого образования. |
| TWA indicated that few Tibetan children continue to secondary school and even fewer graduate with a university degree. | АЖТ указала, что лишь небольшое количество тибетских детей продолжают обучение по программе средней школы и еще меньшему числу удается получить университетский диплом. |
| When you install GIMP, it comes presupplied with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the "green pepper" brush in the illustration). | В базовой установке GIMP есть небольшое количество кистей. Некоторые из них довольно причудливы (например, "зеленый перец" на иллюстрации) и вряд ли могут быть использованы по прямому назначению. |
| It was regrettable that so few donors could announce multi-year pledges and also that some contributions had decreased in dollar terms. | К сожалению, слишком мало доноров могут объявить о долгосрочных взносах, а некоторые взносы в долларовом выражении уменьшились. |
| A further problem is that some listings still contain too few details to make identification easy. | Еще одна проблема заключается в том, что некоторые позиции перечня до сих пор содержат слишком мало конкретных деталей, что затрудняет идентификацию. |
| Too many people have suffered while too few vigilantes have been brought to justice. | Слишком много людей пострадало, и слишком мало защитничков было призвано к ответу. |
| I was born in Venice or too few nor too many years ago. | Я родился в Венеции, или слишком мало или слишком много лет назад. |
| A knowledge transfer and training process is under way in the light of forthcoming retirements, but expert knowledge of the tools and functionality is still restricted to too few people. | В связи с предстоящим выходом сотрудников на пенсию в настоящее время организован процесс передачи знаний и обучения, однако по-прежнему слишком мало сотрудников разбираются в инструментах и функциональных возможностях на уровне экспертов. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |