| He took a few moments to get up. | Ему потребовалось несколько минут для того, чтобы прийти в себя. |
| In a few hours, the enigma that is Trinity will be on my table. | Через несколько часов, загадка по названием Троица будет на моем столе. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| In conclusion, I would like briefly to tackle a few other issues of concern to this Committee. | В заключение я хотел бы коротко коснуться нескольких других вопросов, представляющих интерес для этого Комитета. |
| Although he subsidised mission schools, requiring them to teach in English, only a few hundred Māori children attended them at any one time. | Хотя были выделены средства на миссионерские школы, необходимые для обучения туземцев английскому языку, за всё время в них училось не более нескольких сотен детей маори одновременно. |
| Over the next few hours and days, | В течение нескольких следующих часов или дней |
| In the region of Asia and the Pacific biotechnology research, development, and application appear to be concentrated in only a few countries and are primarily directed towards agricultural, health, and environmental applications. | В азиатско-тихоокеанском регионе исследования, разработки и работа по практическому внедрению биотехнологий, как представляется, сосредоточены лишь в нескольких странах и ориентированы преимущественно на сельскохозяйственное, медицинское и природоохранное применение. |
| Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. | Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития. |
| But if we mirror the image, then make a few tweaks to connect the halves... | Но если мы отразим изображение, и сделаем пару щелчков, чтобы соединить половины... |
| All we'll need is some tanks, a few rocket launchers and a set of balls like the King of Bayonne. | Нам нужно лишь пару танков, несколько ракет и комплект ядер подходящего размера. |
| The biology class was full, so I told Professor Kane I'd pay him a few thousand dollars to... | Класс биологии был битком, поэтому я сказал профессору Кейну, что заплачу ему пару тысяч баксов, за то чтобы... |
| I have to leave in a few minutes, and I just wanted to make sure you're okay with it. | Я уйду через пару минут, и хотела убедиться, что у тебя всё нормально с этим. |
| You know... by the time the kid's out of high school... he's already been in a band, put out a couple fanzines... you know, recorded a few records. | Знаете... к тому времени как ребята закончили школу... они уже были в группе, выпустили пару фэнзинов... ну знаете, записали пару альбомов. |
| She kept trying different ones, but there were a few that she stuck with. | Записывалась в разные группы, но только некоторые посещала долго. |
| The Committee would have to focus its attention on only a few issues, some of which were more serious than others. | Комитету следует сосредоточить внимание лишь на нескольких проблемах, некоторые из которых являются более серьезными, чем другие. |
| Of those States which provided statistics, a few sent and received a large number of requests during one or both years of the reporting period and the other States reported fewer requests. | Некоторые из государств, представивших статистические сведения, направляли и получали большое количество запросов в течение одного или обоих лет отчетного периода, а остальные государства сообщили о меньшем количестве запросов. |
| Few of the songs on the album had been written before the sessions began, so Cantrell's material was used as a starting point. | Некоторые песни были написаны ещё до записи, таким образом, материал Кантрелла использовался в качестве отправной точки. |
| Amendment proposals submitted by a few Contracting Parties would, according to the IRU, transform the TIR guarantee into an automatic payment mechanism. | Предложения о поправках, представленные некоторыми Договаривающимися сторонами, по мнению МСАТ, способствуют преобразованию гарантии МДП в механизм автоматической оплаты. МСАТ считает, что, эти предложения поощряют некоторые Договаривающиеся стороны к формулированию чрезмерного числа незаконных претензий к гарантийной системе. |
| The original screenplay consisted mostly of dialog and featured only a few changes from Crumb's stories. | Первоначальный сценарий состоял в основном из диалогов и мало отличался от комиксов Крамба. |
| A further problem is that some listings still contain too few details to make identification easy. | Еще одна проблема заключается в том, что некоторые позиции перечня до сих пор содержат слишком мало конкретных деталей, что затрудняет идентификацию. |
| Hate is one of the few things I do believe in. | Я мало во что верю, но в ненависть -точно. |
| At the time Liechtenstein imposed few requirements on such offshore shells, beyond their use of a local trust agent, in this case Asat Trust. | В то время Лихтенштейн предъявлял мало требований к таким офшорным номинальным компаниям, помимо использования ими местного доверительного агента, в данном случае - «Асат траст». |
| According to experts, few are the places in the world where folk art remains so alive and is renewed and evolves so creatively as in Crete. | По мнению специалистов, мало осталось мест в мире, где народные традиции настолько живы, настолько бурно развиваются и обновляются, как на Крите. |
| The voices and views of the majority of the membership of the United Nations would be overshadowed by the positions of the few. | Позиции немногих перевешивали бы позиции и мнения большинства членов Организации Объединенных Наций. |
| He was one of the few Western stars who could do a horseback ride and a shoot-out at the same time. | Он был одной из немногих звёзд вестерна, который мог седлать лошадь и стрелять одновременно. |
| However, only a few countries such as Kuwait, Morocco, New Zealand and the United States have domestic legislation that prohibits nationals from conducting business with entities engaged in or supporting IUU fishing. | Однако лишь в немногих странах, например в Кувейте, Марокко, Новой Зеландии и Соединенных Штатах, имеется отечественное законодательство, запрещающее гражданам страны осуществлять сделки с предприятиями, которые занимаются НРП или поддерживают его. |
| We are proud to say, that we are one of the few companies in Poland, which produce chicory coffee, and the traditional methods of production give the chicory coffee a unique taste. | Смело можем утверждать, что мы одна из немногих в Польше фирм, производящих злаковый кофе, а используемые нами традиционные рецептуры придают нашему кофе неповторимые вкусовые свойства. |
| This practice, known as tamizdat in the Soviet Union, could result in serious repercussions for the authors in the USSR, but was still employed as one of the few ways the governmental censorship could be bypassed. | Такая практика была известна в СССР как «тамиздат» и могла вызвать серьёзные последствия для советских авторов, но всё равно использовалась как один из немногих способов обойти государственную цензуру. |
| Such developments raise hopes that the few countries that remain outside the NPT regime will soon manage to join the overwhelming majority of the international community. | Такое развитие внушает надежду, что те немногие страны, которые остаются за пределами ДНЯО, найдут вскоре возможность присоединиться к подавляющему большинству международного сообщества. |
| Particular attention is also given to the active participation of indigenous women, but few projects are addressed to women only. | Особое внимание уделяется также вопросам активного участия женщин из числа коренного населения, однако исключительно вопросам женщин посвящены немногие проекты. |
| Although few countries have diagnostic machinery or plans for the integration of their NAPs and their national strategies, in practice at least three areas of joint action are reported. | Хотя механизмами анализа или планами интеграции своих НПД и своих национальных стратегий располагают немногие страны, согласно сообщениям на практике общие действия осуществляются по крайней мере в трех областях. |
| Few officials, gendarmes or police officers have taken up posts outside the principal towns owing to lack of security, infrastructure and resources and the slow pace of socio-economic activities. | Немногие чиновники, жандармы и полицейские устраивались на службу за пределами больших городов - из-за опасных условий, плохой инфраструктуры и нехватки ресурсов, а также из-за медленных темпов социально-экономической деятельности. |
| Few would answer c). | Лишь немногие выберут ответ с). |
| The trip consisted of visits to a number of pharmaceutical companies and institutes and a few factories to investigate the possibilities of future cooperations. | Поездка состояла из визитов в ряд фармацевтических компаний и институтов, а также нескольких предприятий, с целью изучения возможностей будущего сотрудничества. |
| However, this was done to only few recommendations and the result was that a number of recommendations which would have enjoyed our support were only partially accepted. | Однако это было сделано лишь с несколькими рекомендациями, и в результате ряд рекомендаций, которые получили бы нашу поддержку, были приняты лишь частично. |
| A few languages, such as C++, PHP, Visual Basic.NET, C# and REALbasic, default to call by value, but offer special syntax for call-by-reference parameters. | Ряд языков, например, С++, РНР, Visual Basic.NET, C# и REALbasic, по умолчанию используют вызов по значению, но предоставляют специальный синтаксис для вызова по ссылке. |
| The internationally agreed development goals (IADGs) as articulated by the international community incorporate the widely publicized Millennium Development Goals (MDGs) and a few others. | Согласованные на международном уровне цели в области развития (МСЦР) в том виде, в котором они сформулированы международным сообществом, включают широко известные цели в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а также ряд других целей. |
| In addition to the general comment above, we submit hereunder a few specific comments of a legal technical nature that are not intended to be major substantive changes but only to clarify or better express the decisions that the Working Group has already made. | Помимо вышеуказанных общих замечаний, мы предлагаем ряд конкретных замечаний юридического и технического характера, которые не должны привести к серьезным изменениям по существу, а призваны лишь прояснить или уточнить решения, уже принятые Рабочей группой. |
| Here a tournament is represented by just a few shots of a flag, horses' legs, a lance. | Турнир здесь представлен всего лишь несколькими кадрами - флаг, лошадиные ноги, копьё. |
| Ideally, a phone call is the brief exchange of a few vital pieces of information. | В идеале, телефонный звонок это краткий обмен несколькими кусками жизненной информации. |
| Everyone noticed the asterisks in the windows of a password input, but not everyone knows the information hidden behind the asterisks of standard windows can be read, in a few different ways. | Все видели звездочки в окнах ввода паролей, но не все знают, что информацию скрытую за звездочками стандартных окон можно прочитать, причем несколькими принципиально разными способами. |
| Hence, I will make only a few observations. | Поэтому ограничусь лишь несколькими замечаниями. |
| This article shall be only an introduction. In a later article we will build a LCD display with a few push buttons, analog and digital inputs, hardware watchdog and LEDs. | Эта статья является вводной, в следующей статье мы построим ЖКИ дисплей с несколькими кнопками, аналоговым и цифровым входами, аппаратным сторожевым таймером и светодиодами. |
| Provided that competition was fair, there should be few complaints. | С учетом того, что конкуренция является справедливой, жалоб должно быть немного. |
| Just few things for you and your family. | Немного вещей для тебя и твоей семьи. |
| He was unable to say that no human rights violations had ever been committed by Senegal's security forces, and indeed there were few countries in which such a statement could be made. | В этой связи было бы безосновательным утверждать, что сенегальские силы безопасности совсем не нарушают прав человека: в мире вообще найдется немного стран, для которых такое утверждение было бы верным. |
| Until recently, there have been few references to article 31 (3) (c) in judicial or State practice. | До последнего времени ссылок на статью 31 (3) с) в судебной практике или практике государств было немного. |
| Clear business, that between "were delighted" and "have fallen asleep" has passed{has taken place} a few{a little;little bit} time for which we had time to descend{go} in the Marble cave and the Emin-Bair-Hosar. | Ясное дело, что между "обрадовались" и "уснули" прошло немного времени за которое мы успели сходить в Мраморную пещеру и Эмине-Баир-Хосар. |
| Big guy said he needed a few personal days. | Босс сказал, что ему нужна пара дней по личным обстоятельствам. |
| A few minutes later, we all would've joined him. | Ещё пара минут - и мы бы все полегли. |
| A few gossipy old women led by Mrs. Thompson who ought to know better. | Ерунда, пара болтливых старушек во главе с миссис Томсон которой больше всех надо. |
| I got a few moves. | У меня есть пара фишек. |
| A few dark clouds appear on your horizon, and you just go all to pieces, don't you? | На горизонте показалась пара тучек, а ты уже из себя выходишь. |
| On the other hand, in societies where there are few incentives for prolonged schooling and limited alternatives to marriage, young women and men are more likely to marry at relatively early ages. | С другой стороны, в обществах, где налицо небольшое число стимулов к продолжительному обучению в школе и ограничены альтернативы заключению брака, девушки и юноши чаще вступают в брак в относительно более раннем возрасте. |
| However, there were a few criminal offences in the sense of inciting national and religious hostility through offensive graffiti on religious and other buildings, thus offending the national feelings of citizens. | Вместе с тем было зарегистрировано небольшое число уголовных правонарушений в форме подстрекательства к национальной и религиозной вражде посредством надписей на стенах религиозных и прочих зданий, оскорбляющих национальные чувства граждан. |
| It is important to remember that so far there are relatively few young people in the relevant age groups who were born in Norway to immigrant parents and it is therefore difficult to draw clear conclusions. | Важно помнить, что в настоящее время лишь относительно небольшое число молодых людей соответствующих возрастных групп родилось в Норвегии в семьях иммигрантов, и поэтому сейчас трудно делать окончательные выводы. |
| The regulatory requirements for machines in the United States reference a few standards, but most risks areas are covered by the General Duty Clause, which states that "Employees shall be provided with a safe place to work". | В Соединенных Штатах Америки в нормативных требованиях в отношении машинного оборудования содержатся ссылки на небольшое число стандартов, но большинство областей рисков подпадают под действие клаузулы об общей ответственности, в которой предусмотрено, что "работники обеспечиваются безопасным рабочим местом". |
| Few manufacturers highlight this aspect in their advertisements, reflecting only slight consumer preference for such products, even if for cost-saving reasons. | Небольшое число производителей промышленной продукции освещают этот аспект в своей рекламе, что отражает лишь весьма незначительное предпочтение, которое потребители отдают таким товарам, даже если это позволяет сэкономить средства. |
| Bax and I need to discuss a few things. | Баксу и мне нужно обсудить кое-что. |
| Ellie, I want to stay and thank him, and explain a few things. | Элли, мне надо задержаться и поблагодарить его, и еще кое-что объяснить. |
| Well, that explains a few things. | Ну что ж, это кое-что проясняет. |
| We had a few corrupted sectors but I found something interesting. | Несколько разрушенных участков, но я нашел кое-что любопытное. |
| He's asked me for a few things. | Он попросил у меня кое-что. |
| Like a few people I've trusted in my life. | Я в жизни верила всего нескольким людям. |
| I mean, normally, DNA are compared at only a few spots along the sample. | Ну, в обычных условиях, ДНК сравнивают по нескольким пробам с одного образца. |
| Or what if we sent it out to a few thousand? | Или если бы мы предоставили их ДНК нескольким тысячам? |
| Although the Committee had also reached agreement on a few important issues, including limited budgetary discretion for the Secretary-General, it had failed to reach agreement on, and had deferred consideration of, a number of others. | Хотя Комитет также достиг договоренности по нескольким важным вопросам, включая ограниченные бюджетные полномочия для Генерального секретаря, он не смог договориться по ряду других вопросов и отложил их рассмотрение. |
| As noted in paragraph 22 of the Secretary-General's report, the increase in aggregate official development assistance up until 2005 had been driven by debt relief, which was included in total ODA data, and by a few countries in special circumstances. | Как отмечается в пункте 22 доклада Генерального секретаря, увеличение общего объема официальной помощи в целях развития до 2005 года происходило благодаря предоставлению помощи по линии облегчения бремени задолженности, данные по которой включались в общий объем ОПР, а также благодаря нескольким странам, находящимся в особой ситуации. |
| Latin America, relatively peaceful for some years, underwent a major crisis in Haiti in 1994 and will require substantial international assistance over the next few years. | Латинская Америка, где положение было относительно мирным в течение ряда лет, столкнулась с крупным кризисом в Гаити в 1994 году, и ей потребуется значительная международная помощь в течение ряда последующих лет. |
| For its consideration of States parties reports, CERD generally receives information from UNHCR, ILO and a few other organizations such as UNDP and ECRI. | Для целей рассмотрения докладов государств-участников КЛРД, как правило, получает информацию от УВКБ, МОТ и ряда других организаций, таких, как ПРООН и ЕКРН. |
| The concentration of experts in a few developed countries (see table 6) reflects the degree of specialization and the technical nature of some of our technical cooperation activities. | Большое количество экспертов из ряда конкретных развитых стран (см. табл. 6) свидетельствуют о высокой степени специализации и сложном техническом характере некоторых видов деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
| A few case studies indicated that opportunities abound in this industry, even if the LDCs already face stiff competition from other developing countries (India, Philippines, etc.) that are also able to offer a lower-labour-cost environment. | Результаты ряда конкретных исследований показывают, что в этом секторе существуют широкие возможности, даже если НРС уже сталкиваются с сильной конкуренцией со стороны других развивающихся стран (Индии, Филиппин и т.д.), которые также способны предлагать услуги с низкими затратами на рабочую силу. |
| Just a few days ago in my country, a professional person who has been confined to a wheelchair for a number of years was elected Vice-President of the Republic, the second-ranking leader of our nation. | Лишь несколько дней назад в нашей стране профессионал, который был прикован к инвалидному креслу на протяжении целого ряда лет, был избран вице-президентом нашей Республики и тем самым стал вторым по значимости руководителем нашей страны. |
| In general, the SPT received few complaints from those interviewed concerning the system for prison visits. | В целом, собеседники членов Подкомитета высказали небольшое количество жалоб, касающихся существующей в тюрьме системы посещений заключенных. |
| As UNMIK registration plates issued for Kosovo vehicles are recognised currently by only eight European States there are few foreign countries that Kosovo motorists are able to visit. | Поскольку выдаваемые МООНВАК регистрационные номера на косовские автомобили в настоящее время признаются только восемью европейскими государствами, автомобилисты Косово имеют возможность выезжать лишь в небольшое количество иностранных государств. |
| There were few occurrences in Cameroon compared to other countries. | По сравнению с другими странами, в Камеруне делается небольшое количество таких операций. |
| First of all, he too was puzzled by the small number of communications submitted under article 14 of the Convention and wondered why there had been so few. | Во-первых, он также удивлен тем, что в соответствии со статьей 14 Конвенции представляется такое небольшое количество сообщений, и хотел бы выяснить, с чем связано такое положение. |
| Few reporting States have provided information on the measures they have in place to prevent the abuse of charities or other non-profit organisations. | Лишь небольшое количество государств представило информацию о мерах, которые они приняли для предотвращения злоупотребления деятельностью благотворительных организаций или других некоммерческих организаций. |
| For the first time since the dawn of our race, there are too few of your kind to feed the waking Wraith. | Впервые со времен рассвета нашей расы представителей вашего вида слишком мало для пропитания бодрствующих Рейфов. |
| However, it is commonly believed that too few interventions in this domain are formulated based on a thorough and systematic needs assessment. | Однако, по общему мнению, слишком мало мер в этой области разрабатывается на основе доскональной и систематической оценки потребностей. |
| The number and nature of the participating countries would play a role in public acceptance in the host country: not too many, not too few. | Для признания со стороны общественности принимающей страны будет играть роль количество и характер участвующих стран: их должно быть не слишком много и не слишком мало. |
| I think it's a fantastic system, but I think leaving it toPhD candidates is far too few people, and way too late inlife. | Думаю, это замечательный подход, но применять его только каспирантам - это слишком мало людей и слишком поздно. |
| (This plaque has been vandalized many times, the last with a graffito in red oil paint, "Too few were shot.") | (Эта мемориальная доска несколько раз подвергалась актам вандализма, последний раз на ней написали красной масляной краской: "Слишком мало расстреляли.") |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| Shelters were opened, but few people used them. | Охотились, но собак использовали сравнительно мало. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. | В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин. |
| However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. | Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |