| I called him this morning just to clarify a few things. | Я звонил ему утром, что бы разъяснить несколько вещей. |
| We just need to run a few pre-op labs, make sure everything's in working order. | Нам нужно провести несколько предоперационных обследований, убедись, что все в работающем состоянии. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| Not so long ago exploring space technology was the prerogative of only a few countries. | Не так давно освоение космической технологии было прерогативой лишь нескольких стран. |
| A few plans mention the need to develop indicators. | В нескольких планах говорится о необходимости разработки показателей. |
| Danish bilateral development assistance is concentrated on a few countries and is primarily given to 15 programme countries that are among the poorest countries in the world. | Двусторонняя помощь Дании в целях развития сосредоточена на нескольких странах и предоставляется главным образом 15 программным странам, которые относятся к числу наибеднейших стран мира. |
| AvrPto is an ancient effector that is conserved in many P. syringae strains, whereas Pto R gene is only found in a few wild tomato species. | AvrPto - это древний эффектор, сохранившийся во многих штаммах P. syringae, в то время как Pto R ген встречается только у нескольких диких видов томата. |
| They are set to grow significantly faster than the economy as a whole over the next few years, in line with expanding world-wide demand for film, television, music and computer games. | В течение нескольких ближайших лет ввиду расширения спроса в мире на продукцию кинематографии, телевидения, музыкального искусства и компьютерных игр эти отрасли, как полагают, будут развиваться более быстрыми темпами, чем экономика страны в целом. |
| I sent these to jake a few eks ago. | Я отправила их Джейку пару недель назад. |
| And nobody knows how hard that is, but we'll probably find out in a few years. | Никто не знает, насколько это сложно, но через пару лет, наверное, мы это узнаем. |
| There's a woman in town from the FBI, and she just had a few questions about Alison. | В городе женщина из ФБР, и она просто хотела задать пару вопросов об Элисон. |
| Doesn't he usually only bring a few at a time? | Кажется, обычно он приносит лишь пару. |
| Look, honey, how about if I give you $20 and you go see a few movies? | Послушай, дорогая, как на счет того, что я дам тебе 20$ и ты пойдешь посмотришь пару фильмов? |
| It might be useful to discuss at least a few guidelines for the discussion during the current session. | Было бы небесполезно в ходе текущей сессии рассмотреть по крайней мере некоторые руководящие принципы, выносимые на обсуждение. |
| Some delegations noted the need to improve the terminology in a few places in the report. | Некоторые делегации отметили необходимость улучшения используемой терминологии в нескольких местах в докладе. |
| The foregoing discussion has touched on only a few aspects of the complex issues raised by this year's theme and given a limited number of examples of partnership. | Выше обсуждаются лишь некоторые из аспектов сложных вопросов, порождаемых темой этого года, и содержится лишь ограниченный перечень примеров партнерства. |
| Political cartoons can usually be found on the editorial page of many newspapers, although a few (such as Garry Trudeau's Doonesbury) are sometimes placed on the regular comic strip page. | В современном мире политические карикатуры обычно можно найти на специальных передовицах газет, хотя некоторые (например, Doonesbury Гарри Трюдо) помещаются на специальных страницах для газетных комиксов. |
| UNMEE interviews also showed that some of those repatriated were persons who had been held in prisons and other detention facilities, including irregular and unacknowledged detention facilities, for periods varying from a few days to several years. | Опросы, которые провела МООНЭЭ, показали также, что некоторые из репатриированных относились к лицам, которые содержались в тюрьмах и других местах заключения, включая импровизированные и тайные места заключения, в течение периодов, варьировавшихся от нескольких дней до нескольких лет. |
| Although social protection initiatives improve HIV outcomes for children, too few children receive any form of external support free of charge. | Хотя инициативы в области социальной защиты улучшают перспективы затронутых ВИЧ детей, слишком мало детей бесплатно получают внешнюю поддержку в той или иной форме. |
| They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today. | Он был приспособлен к миру, в котором люди жили очень маленькими группами, редко встречали кого-либо, кто сильно от них отличался, жизнь была короткой, и в ней было мало выбора, и самым главным было поесть и оставить потомство сейчас. |
| Few make it this far, and fewer yet make it where we're going. | Мало кому удалось зайти так далеко, как вам. |
| Benin has seen few extraditions. | На практике Бенин имеет мало прецедентов выдачи. |
| Few people live here. | Здесь мало кто живёт. |
| In the few countries where legislation does exist, employers find it easy to avoid as the women themselves are unaware of their rights. | В тех же немногих странах, где действует соответствующее законодательство, работодатели легко обходят его, поскольку сами женщины не знают о своих правах. |
| I am proud to report that we are among the few not only to put forward the money pledged at the 1996 Donors' Conference, but actually to have brought to completion the programmes we undertook to fulfil. | Я могу с гордостью заявить о том, что наша страна в числе немногих не только выделила деньги, обещанные на конференции доноров 1996 года, но и фактически до конца осуществила программы, в отношении реализации которых были приняты соответствующие обязательства. |
| In response, and to compensate for lost revenues, the Forces nouvelles have increased the tax rate on the few commodities transported by road. | Реагируя на это и пытаясь компенсировать утраченный источник доходов, «Новые силы» повысили ставки налогообложения тех немногих товаров, которые перевозятся дорожным транспортом. |
| In the few matriarchal and graded societies that exist in central Vanuatu, women can and do attain chiefly titles and decorations but do not normally play a role of an administrator or talking chief of her clan, rather this role is delegated to her brother. | В немногих матриархальных и дифференцированных обществах, которые существуют в центральной части Вануату, женщины могут добиться и добиваются того, чтобы получить титул вождя и соответствующие символы власти, однако в роли руководителя или представителя своего клана женщины выступают редко; чаще всего эти функции делегируются ее брату. |
| The court has its seat in Umeå, in one of the few masonry buildings still standing after the great Umeå city fire in 1888, which destroyed most of the city. | Суд расположен в городе Умео, в одном из старейших зданий в городе - одном из немногих каменных домов, которые были возведены до большого пожара, в 1888 году уничтожившего большую часть города. |
| Surprisingly, few existing economic development and trade promotion organizations in these countries have exhibited significant interest in the Trade Point Programme. | Как это ни удивительно, лишь очень немногие из имеющихся в этих странах организаций экономического развития и содействия торговле продемонстрировали интерес к Программе центров по вопросам торговли. |
| The few training programmes created to enhance the skills of United Nations staff are reliant on voluntary funding and training for senior mediators does not exist. | Немногие учебные программы, созданные для развития навыков персонала Организации Объединенных Наций, зависят от добровольных взносов, а подготовка старших посредников вообще не ведется. |
| Few Poverty Reduction Strategies, national development plans or their equivalents include child protection data. | Лишь немногие стратегии сокращения масштабов нищеты, национальные планы развития или их эквивалентные варианты включают данные о защите детей. |
| Few questions on the issue of Security Council reform have proven to be as intractable as that question of the veto. | Немногие вопросы, касающиеся реформы Совета Безопасности, оказались столь непреодолимыми, как вопрос о вето. |
| Few parents, however, are, aware of their role and appropriate practices in child development, especially regarding adequate health care and nutrition, and addressing young children's physical and emotional needs. | Однако немногие родители имеют представление о своей роли в развитии детей и используемых для этого методах, особенно если говорить об адекватном уходе за здоровьем детей и их питании и удовлетворении материальных и духовных нужд маленьких детей. |
| Among the entities with training strategies, several have no action plan for their implementation and only a few have allocated a budget for these purposes. | Из числа подразделений, в которых имеются стратегии обеспечения профессиональной подготовки, ряд учреждений не имеет планов действий по их осуществлению, и лишь некоторые из них выделяют бюджетные средства на эти цели. |
| There are a few factual clarifications that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs would like to make: | Управление по координации гуманитарных вопросов хотело бы получить ряд конкретных разъяснений: |
| But because this is presumably the last time that the Netherlands can speak on this subject while on the Security Council, we would like to make a few additional comments. | Однако в связи с тем, что это, по всей вероятности, последняя возможность для Нидерландов выступить по этому вопросу в качестве члена Совета Безопасности, мы хотели бы сделать ряд дополнительных замечаний. |
| The review of the implementation of the Convention conducted through the various sessions of the CRIC has highlighted a few major lessons learned, particularly with regard to thematic topics reviewed, using national reports. | В процессе рассмотрения осуществления Конвенции, проводившегося на различных сессиях КРОК на основе использования национальных докладов, был выявлен ряд серьезных уроков, особенно в отношении рассматривавшихся тематических вопросов. |
| The development partners in the region informed that they view favourably the partnerships that fit in with other mechanisms in the region, and have supported a few key partnerships. | Партнеры стран региона по развитию выступили в поддержку партнерств, вписывающихся в систему механизмов, действующих в регионе, и в частности приветствовали ряд конкретных партнерств. |
| Other sanctions programmes have generally targeted only a small ruling group in one country, therefore limiting the need for vigilance to a few borders. | Другие программы санкций в целом ориентированы лишь на небольшую правящую группу в одной стране, в результате чего контроль ограничен несколькими границами. |
| Until recently cartography was restricted to a few companies, institutes and mapping agencies, requiring relatively expensive and complex hardware and software as well as skilled cartographers and geomatics engineers. | До недавнего времени картография ограничивалась несколькими компаниями, институтами и картографическими агентствами, для чего требовалось относительно дорогое и сложное аппаратное и программное обеспечение, а также опытные картографы и инженеры-геодезисты. |
| I did not fight for the freedom of all Jaffa, only to have it corrupted by a few power hungry individuals. | Я боролся за свободу всех Джаффа... не для того, чтобы они были подкуплены несколькими голодными до власти индивидуумами. |
| If a librarian, for example, built a new capacitor in a dam with a few stabilizing design features and let it charge for a century or so. | Если библиотекарь, например, построил новый конденсатор в дамбе с несколькими стабилизирующимися конструктивными особенностями и позволит чтобы он около века заряжался. |
| The total volume of the issue makes 1.5bln AMD, the placement of which is planned to occur in the form of a few tranches, first of which will make 300mln AMD. | Общий объем эмисии составляет 1,5 млрд драмов, размещение которой планируется несколькими траншами, первый из которых 300 млн драмов. |
| If we get out... it'll be with a few hundred gallons of gas and a few francs. | Если мы выберемся... у нас будет только несколько сотен галлонов топлива и немного франков. |
| The deployment of judicial officials has led to some progress in the preparation of case files, but few decisions to release. | Результатом направления на работу сотрудников судебных учреждений явилось определенное улучшение в подготовке дел, однако решений об освобождении из-под стражи было принято немного. |
| However, he also conceded that the Working Group on Security Council reform had succeeded in taking a few small steps. | Однако он также согласился с тем, что Рабочей группе по реформе Совета Безопасности удалось немного продвинуться вперед. |
| And you're one of the few people allowed to put quarters in, and get what you want in return. | И вы один из тех немногих, которые могут эту структуру хоть и немного, но изменить. |
| You mean Kirov and Leipzig stinging us, cooking up a tale together, earning a few bob on the side? | Ты имеешь ввиду, что Киров и Ляйпциг решили нас надуть, и вместе состряпали рассказик, чтобы немного подзаработать? |
| Your guy has a few things going for him. | У вашего парня есть пара вещей, которые работают на него. |
| A few priors for disturbing political rallies, but that's it. | Пара приводов за беспорядки на политических митингах, но это все. |
| They have a few vacancies at Ringholms school. | Знаешь, есть пара вакансий в школе Рингхольм. |
| I'd love to have a few hundred rabbits running all over the place. | Как бы я хотел, чтобы по всему дому скакала пара сотен кроликов. |
| I had a few breaks. | У меня была пара срывов. |
| However, to date there have been few independent reviews of the extent to which Governments in different parts of the world have fulfilled their commitments. | Однако до настоящего времени было проведено небольшое число независимых обзоров степени выполнения своих обязательств правительствами в различных частях мира. |
| It was unfortunate that so few of them had been disposed of at the current session, and that many would have to be taken up again subsequently, a very wasteful way of using time and resources. | Вызывает сожаление, что на нынешней сессии было рассмотрено лишь очень небольшое число сообщений и что многие сообщения потребуется вновь рассматривать в будущем, что является весьма расточительным подходом с точки зрения использования времени и ресурсов. |
| Only a few people were profiting from the logging of communal land; these profits were not equally shared among those indigenous inhabitants suffering from deforestation. | Лишь небольшое число людей получают прибыль от лесозаготовок, проводимых на общинной земле; эта прибыль в равной степени не распределяется среди коренных жителей, страдающих от обезлесения. |
| On the whole, the responses to consultation have only resulted in a few minor comments. These have led to small changes to the report. | В целом в ходе консультаций было получено лишь небольшое число незначительных замечаний, в связи с которыми в доклад были внесены некоторые изменения. |
| Additionally, it notes that there are insufficient programmes for facilitating the early initiation of breastfeeding and few maternity centres that operate in accordance with the Baby-friendly Hospital Initiative. | Кроме того, он отмечает отсутствие достаточных программ по содействию раннему переходу на грудное вскармливание и небольшое число центров охраны материнства, которые действуют в соответствии с инициативой по созданию больниц, ориентированных на потребности новорожденных. |
| Now, I thought a few changes here. | Только, я думаю, надо кое-что изменить. |
| Kids, this morning, Principal Shepherd wanted to say a few words. | Дети, перед занятиями директор Шепард Хочет кое-что сказать. |
| No, I have a few things to... | Нет, мне нужно тут кое-что... |
| Just a few things to look up. | Я хочу кое-что посмотреть. |
| I've already spoken to Ira. He... ran me through a few more of the numbers. | Я уже поговорил с Айрой, он мне ещё кое-что рассказал. |
| Not all science can be done with a few nights on a giant telescope. | Научные исследования нельзя сводить лишь к нескольким ночным наблюдениям с помощью гигантского телескопа. |
| Several times it has been proposed to start substantive work on one or a few particular issues where consensus has already been established, but the Conference as a whole has not been attracted to such an intermediate, partial approach. | Несколько раз предлагалось приступить к предметной работе по одной или нескольким конкретным проблемам, по которым уже сложился консенсус, однако Конференцию в целом не привлек такой промежуточный, частичный подход. |
| Even picked up a few new tricks. | Даже научился нескольким новым уловкам. |
| You shall see my country as few people get to see it. | Вы увидите мою страну так, как удалось лишь нескольким людям. |
| Still, the Bali meeting's participants can agree on a few principles to guide future negotiations. These include, first, that solutions to global warming require the participation of all countries. | Однако участники встречи на Бали могут достичь соглашения по нескольким принципам, которые определят ход дальнейших переговоров. |
| The situation was all the more regrettable as it was largely attributable to the few Member States that failed to fulfil their obligations. | Такое положение усугубляется тем, что оно в первую очередь вызвано действиями ряда государств-членов, не выполняющих свои обязательства. |
| Despite its prominent role in international trade, China was still being excluded from WTO because of interference and obstruction by a few countries. | Несмотря на свою видную роль в международной торговле, из-за вмешательства и противодействия со стороны ряда стран Китай до сих пор не имеет возможности принимать участие в работе ВТО. |
| The Secretary-General proposed that the Committee should expand its current members by inviting representatives of a few of UNOPS major clients in the United Nations system to participate in its proceedings. | Генеральный секретарь предложил Комитету расширить его нынешний состав, включив в него представителей ряда крупных клиентов ЮНОПС из системы Организации Объединенных Наций для участия в его совещаниях. |
| The remaining few departments/offices are expected to be participating before the third quarter of 2009. | Подключение к этому проекту ряда остальных департаментов и управлений ожидается до конца третьего квартала 2009 года. |
| In the few years since the work on the most important gas pipeline of South America was completed, Bolivia's natural gas reserves grew exponentially, and have made my country a significant player in the hemisphere-wide market. | В течение ряда лет после завершения строительства южноамериканского газопровода, запасы природного газа Боливии примечательно выросли и сделали мою страну видным субъектом на ранки нашего полушария. |
| These three departments worked with few resources until the outbreak of war. | Все три департамента использовали небольшое количество ресурсов вплоть до начала войны. |
| In general, the SPT received few complaints from those interviewed concerning the system for prison visits. | В целом, собеседники членов Подкомитета высказали небольшое количество жалоб, касающихся существующей в тюрьме системы посещений заключенных. |
| Moreover, many of the employment opportunities for women are concentrated in low-skilled occupations with low pay, and only a few women are in high-level positions in the public and private sectors. | Помимо этого многие из возможностей занятости для женщин сконцентрированы в сферах, в которых требуются низкоквалифицированные работники, с низким уровнем оплаты, и только небольшое количество женщин занимают высокие должности в государственном и частном секторах. |
| In this connection, HREOC representatives said that, because of their limited jurisdiction, only a few such remedies had been applied for under the 1981 Declaration (fewer than 10 since 1993). | В этой связи представители Комиссии отметили небольшое количество жалоб, поданных в Комиссию на основании положений Декларации 1981 года (за период с 1993 года было подано менее 10 жалоб), что, вероятно, объясняется ограниченностью ее компетенции. |
| Despite the fact that many suspected criminals have been apprehended in 2007, relatively few weapons have been confiscated, and many former gang members, who could be persuaded to resume their gang activities by spoilers with political or criminal motives, remain at large. | Несмотря на арест в 2007 году большого числа подозреваемых преступников, было конфисковано относительно небольшое количество оружия, а многие бывшие члены банд остаются на свободе, и это может быть использовано для накаливания обстановки лицами, руководствующимися политическими или преступными мотивами. |
| It's unfortunate so few of your ships survived the assault. | К сожалению слишком мало ваших кораблей пережило нападение. |
| The recommendation referring to the Internet was also very useful; too few States had adopted measures at the national level. | Он одобряет также рекомендацию, касающуюся Интернета, и подчеркивает, что слишком мало государств приняли соответствующие меры на национальном уровне. |
| Eight is too few, twelve is too many. | Восемь слишком мало, двенадцать слишком много. |
| This indicates that public and private sector female employees are mostly in lowly-paid jobs and there are too few women in the upper echelons of public service or private corporations. | Это свидетельствует о том, что сотрудники-женщины в государственном и частном секторах в основном занимаются низкооплачиваемой работой, а на верхних эшелонах государственной службы или частных корпораций женщин слишком мало. |
| Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side - but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. | В настоящий момент у нас есть несколько энтузиастов, рассуждающих на эту тему: некоторые с положительной стороны, некоторые - с отрицательной, но это очень опасное состояние, потому что у нас слишком мало знаний по этому вопросу. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
| She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. | Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? | В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему? |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| Third, relatively few journalists speak Korean. | В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке. |
| Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |