| The first single came out a few days, called "Stylo". | Первый сингл вышел на несколько дней, называемых "Stylo". |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| Sat in the midst of fields and forest village, situated a few kilometers north of Brzesko. | Поселённая среди полей и лесов деревня, расположенная всего в нескольких километрах к северу от Бжеска. |
| It is true that MNCs flows, i.e., MNCs foreign direct investment flows, are concentrated in a few regions. | Организуемые МНК потоки капиталов, то есть потоки прямых иностранных инвестиций МНК, действительно сосредоточены в нескольких регионах. |
| Given that fossil fuels will continue to play a major role at least through the next few decades, the implementation of currently available cleaner fossil fuel technologies should be widely extended and supported in order to improve sustainability. | С учетом того, что ископаемые виды топлива будут и впредь играть важную роль, по меньшей мере в течение нескольких будущих десятилетий, внедрение имеющихся в настоящее время более чистых технологий использования ископаемых видов топлива следует расширять и поддерживать в целях повышения устойчивости. |
| There also exist, in a few Swiss towns and communes, private or semi-private centres providing advice in cases of conflict or racial discrimination; some work directly with the public services or are supported by them. | Кроме того, в нескольких городах и общинах Швейцарии существуют частные или получастные центры, предоставляющие консультации в случае конфликта или расовой дискриминации; некоторые из них работают непосредственно с государственными службами или поддерживаются ими. |
| In the first few years following reunification, there had been a sudden drop in the birth rate in the new Länder, but it had then returned to its previous level. | В течение первых нескольких лет после воссоединения в новых землях было отмечено неожиданное снижение показателей рождаемости, хотя впоследствии они возвратились на свои прежние уровни. |
| So I needed money and missed a few appointments. | Подумаешь, сняла деньги и пропустила пару встреч. |
| Stick around for a few days and enjoy your triumph. | Побудь тут еще пару дней и насладись своим триумфом. |
| We will return in a few minutes. | Не беспокойтесь, вернемся через пару минут. |
| A few years ago, some of my associates encountered the Courier in an opium den in Cairo. | Пару лет назад мои люди столкнулись с Курьером в наркопритоне в Каире. |
| "If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." | «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн». |
| Since the report had been submitted, right-wing extremism had subsided, even though, admittedly, a few isolated incidents had occurred. | После представления доклада правый экстремизм пошел на убыль, даже несмотря, как это следует признать, на некоторые отдельные случаи его проявления. |
| Among the entities with training strategies, several have no action plan for their implementation and only a few have allocated a budget for these purposes. | Из числа подразделений, в которых имеются стратегии обеспечения профессиональной подготовки, ряд учреждений не имеет планов действий по их осуществлению, и лишь некоторые из них выделяют бюджетные средства на эти цели. |
| The Commission was aware of the overlap between some of the matters referred to in the list and a few matters dealt with in the following draft model provisions. | Комиссии было известно о том, что некоторые вопросы, упомянутые в перечне, частично дублируют друг друга или повторяют вопросы, которые рассматриваются в проектах нижеследующих типовых положений. |
| Skip a few missions and just focus on processing, learn more about the metronome, how it works. | Провести некоторые исследовния, узнать побольше о метрономе и как он работает. |
| Most objects are best known by their other designations, but a few galaxies are best known by their Arp numbers (such as Arp 220). | Большинство объектов известны по их стандартным наименованиям, но некоторые из них имеют индекс Агр с соответствующим номером (к примеру, Агр 220). |
| Despite these serious and recurring human rights violations, few of the suspected perpetrators have been prosecuted. | В условиях совершения этих серьезных и неоднократных нарушений прав человека дел в отношении предполагаемых виновных возбуждалось мало. |
| Of those States that had submitted such documents, few had kept these up to date. | Среди государств, представивших такие документы, мало кто продолжает эту практику сегодня. |
| ESCAP stated that relatively large numbers of children, especially girls, did not go to school at all because there were too few schools. | ЭСКАТО отметила, что сравнительно большое число детей, особенно девочек, вообще не посещали школу, поскольку школ слишком мало. |
| There were only a few reported. | Мы знаем о них очень мало. |
| Few have failed to notice the massive public outpouring of support in Pakistan and elsewhere for the cause that she is championing. | Мало кто не заметил массового всплеска общественной поддержки делу, которое она защищает - как в Пакистане, так и в других странах. |
| In the few cases where it felt that no action was necessary, it had provided cogent reasons. | В тех немногих случаях, когда она не сочла необходимым принимать какие-либо меры, она представила убедительные причины. |
| The following provides a few examples of the most significant and representative calls for an end to the embargo. | Ниже приводится информация, отражающая позицию лишь немногих из наиболее видных и уважаемых деятелей, выступающих за прекращение блокады. |
| Africa is one of the few regions where the current account surplus increased significantly in 2008, albeit from a low level. | Африка - это один из немногих регионов, в котором положительное сальдо текущего платежного баланса существенно выросло в 2008 году, хотя и с низкого уровня. |
| To the latter fact may be attributed one of the few major victories which rebel forces obtained in open combat with the British, during the whole of the 'Mutiny'. | Этот факт, возможно, решил судьбу сражения, ставшего одной из немногих побед, одержанных в ходе восстания повстанцами в открытом бою против британцев. |
| IMZ-Ural is the only Russian manufacturer of large capacity motorcycles and one of few manufacturers of sidecar motorcycles in the world. | Ирби́тский мотоцикле́тный заво́д (сокращенно ИМЗ) - единственный в России завод, производящий тяжелые мотоциклы и один из немногих заводов в мире, производящий мотоциклы с боковым прицепом. |
| Many languages support call by reference in some form or another, but comparatively few use it as a default. | Многие языки поддерживают вызов по ссылке в той или иной форме, но лишь немногие используют его по умолчанию - например Perl. |
| The print media could not be utilized either, since the circulation figures of the few newspapers still functioning were too limited to satisfy even the demands of the capital. | Печатные органы также нельзя использовать, поскольку подписка на те немногие газеты, которые еще выходят, слишком ограничена даже для того, чтобы удовлетворить потребности столицы. |
| Few Governments have adequate laws to regulate arms brokers and transport agents. | Лишь немногие правительства имеют адекватные законы, регулирующие деятельность посредников и транспортных агентов, участвующих в сделках с оружием. |
| Few countries would accept the Somali passport, severely constraining economic activities and contributing to a sustained exodus to foreign countries, since a foreign passport represented not only a degree of security, but also an economic asset. | Лишь немногие страны принимают сомалийский паспорт, что резко ограничивает экономическую деятельность и стимулирует массовые переезды в другие страны, поскольку иностранный паспорт не только означает определенную степень безопасности, но также является своего рода экономическим активом. |
| Few have sufficient resources to carry out preventive programmes, such as training in schools or training of social workers | Немногие из них располагают достаточными ресурсами для осуществления таких превентивных программ, как профессиональная подготовка в школах или профессиональная подготовка работников социальной сферы. |
| Increased contributions also enabled the recruitment of a few new staff members who possess the relevant substantive expertise in the priority areas. | Увеличение взносов также позволило привлечь на работу ряд новых сотрудников, которые обладают соответствующими знаниями в приоритетных областях. |
| In the light of the statements we have heard, I wish to make a few additional comments. | С учетом выслушанных нами выступлений я хотел бы сделать ряд дополнительных замечаний. |
| A few countries in the region had begun to modify their immigration policies in various ways. | Ряд стран региона начали разными способами менять свою иммиграционную политику. |
| As the Prime Minister has already alluded to the HIV/AIDS epidemic from a regional perspective, allow me to offer a few comments from a national perspective. | Так как премьер-министр уже охарактеризовал эпидемию ВИЧ/СПИДа в региональном контексте, я хотел бы высказать ряд замечаний в свете национальной перспективы. |
| It attempts to identify building blocks and a few guiding principles for integrating economic statistics while allowing for different stages in the integration process and taking into account specific circumstances of different countries. | В нем предпринята попытка определить спорные элементы и сформулировать ряд руководящих принципов, которые позволили бы интегрировать экономическую статистику, допуская при этом поэтапность процесса интеграции и учитывая специфику условий в разных странах. |
| Accordingly, it was important to ensure that the resulting benefits were not monopolized by a few countries or a few private firms. | Соответственно, важно обеспечить, чтобы получаемые в результате этой деятельности блага не монополизировались несколькими странами и несколькими частными компаниями. |
| More specifically, with a few exceptions, African countries indicate that the number of staff does not exceed 10 professional staff members. | Конкретные цифры по африканским странам, за несколькими исключениями, показывают, что численность персонала не превышает 10 профессиональных работников. |
| What began as a small grass-roots campaign, initiated by the goodwill and compassion of just a few women, has turned into a global organization and a community of more than 10 million volunteers and donors in 50 countries. | То, что началось как небольшая кампания низового уровня, инициированной лишь несколькими женщинами из чувства доброй воли и сострадания, превратилось в мировую организацию и сообщество, насчитывающее более 10 миллионов добровольцев и доноров в 50 странах. |
| Given that a detailed account of all our visits and meetings will be included in the report to be distributed by the Council, I shall limit myself to a few observations. | С учетом того, что подробный отчет о всех наших поездках и встречах будет включен в доклад, который будет распространен Советом, я ограничусь лишь несколькими замечаниями. |
| If you're going to get the golden goose, you've got to slay a few giants! | Если хочешь заполучить золотое руно, придется справиться с несколькими чудовищами! |
| There's got to be a joker in this bunch who needs a few extra bucks and some warm fuzzies. | К этой колоде должен быть джокер, которому нужно несколько лишних баксов и немного теплых словечек. |
| Won't you even give me a few rocks? | Вы не датите мне немного камней? |
| There were few allegations of physical abuse, but allegations of verbal abuse were more common. "110. | Было немного заявлений о физических злоупотреблениях, но более обычными были заявления о словесных оскорблениях. |
| It wasn't just a few sprinkles, Cleaver - it was at least a gram and a half, maybe two. | Это было не просто немного перебрал, Кливер - это было как минимум грамма полтора, а может и два. |
| Data availability is another major limitation of this option - especially at global level where there are relatively few complete and reliable environmental data sets and many sets are out of date. | Еще одно существенное ограничение этого подхода - наличие данных, особенно на глобальном уровне, на котором имеется сравнительно немного полных и надежных наборов экологических данных, а многие наборы данных устарели. |
| Well, I have a few minutes free. | У меня есть пара свободных минут. |
| I'm actually starting a first step program, and I have a few years to figure it out. | Я собираюсь открыть у нас программу трудоустройства бывших заключённых, и у мёня ёсть пара лёт, чтобы всё обдумать. |
| So, I made a few calls and I'm pretty certain it's who I thought. | Всего пара звонков - и я уверен, что это тот, о ком я думал. |
| Dinesh, I have a few premium chain insults that I'm going to lay on you when we get in there. | Динеш, у меня пара эксклюзивных оскорблений, услышишь, когда придем на место. |
| A few brothers from another chapter. | Пара братьев из другого отделения. |
| There were only a few missionary or trading post schools established in Rupert's Land - later known as the North West Territories. | Существовало совсем небольшое число школ миссионеров или торговцев, созданных в Земле Руперта - позже ставшей известной как Северо-Западные территории. |
| The system would largely remain unchanged, with only a few relatively minor modifications. | В этом случае система в основном не изменится: в нее будет внесено лишь небольшое число относительно мелких изменений. |
| Unpaid assessments remain highly concentrated among a few Member States, particularly for the regular budget, the international tribunals and the capital master plan. | Неуплаченные начисленные взносы по-прежнему концентрированно приходятся на небольшое число государств-членов; это особенно относится к регулярному бюджету, международным трибуналам и генеральному плану капитального ремонта. |
| Since the publication of Environmental Health Criteria 53 (IPCS, 1986), there have been only a few studies in which possible harmful effects of the ingestion of chrysotile asbestos have been examined in experimental animals. | После опубликования критерия санитарного состояния окружающей среды 53 (МПХБ, 1986 год) было проведено лишь небольшое число исследований, в которых изучались возможные вредные последствия для подопытных животных при поглощении ими хризотила пероральным путем. |
| Few organizations indicated working with the private sector. | Небольшое число организаций отметили сотрудничество с частным сектором. |
| It's just she has a few things she can hold over my head. | Просто есть кое-что, из-за чего она может говорить мне, что делать. |
| There's a few things you got to know about Turt. | Есть кое-что, что ты должен знать о Тёрте. |
| We knew y'all would be getting in late, so we just dropped off a few things so you'd have something for supper. | Мы знали, что вы приедете поздно, поэтому мы занесли вам кое-что, чтобы у вас было что-нибудь на ужин. |
| I added a few variations today. | Я еще кое-что туда добавила. |
| I just had to take care of a few things. | Просто надо было кое-что уладить. |
| Only a few countries were asked to introduce legislation or keep statistics on the matter. | Только нескольким странам было предложено принять законодательство или вести статистический учет по этому вопросу. |
| I can't imagine how awful that must feel to be reduced to a few sentences about every mistake you ever made. | Не могу представить, как ужасно когда все сводится к нескольким записям о твоих ошибках. |
| He can tell a few people. | Он может сказать нескольким знакомым. |
| I was helping out a few of the entrants. | Я помогала нескольким участникам соревнования. |
| Tecumseh has already privately shown it to a few customers in the industry, to get their reaction, and to see if they could suggest changes that might make it more appealing. | Tecumseh уже в личном порядке продемонстрировал ее нескольким покупателям в этой отрасли для оценки их реакции, чтобы посмотреть, какие изменения нужно внести, чтобы сделать товар более привлекательным. |
| A few of the countries reporting have addressed the integration of land resources fully, but the majority of countries appear to be in the midst of the review process. | В докладах ряда стран вопрос об интеграции земельных ресурсов рассматривается всесторонне, однако большинство стран, как представляется, находится в процессе анализа этого вопроса. |
| I should like to praise the very significant initiatives taken by the Secretary-General to convene a symposium in the next few days focused on that issue, which has the support of a number of countries, including Italy. | Я хотел бы особо отметить очень важные инициативы, предпринятые Генеральным секретарем в связи с созывом симпозиума в ближайшие несколько дней с упором на этом вопросе, идея которого пользуется поддержкой ряда стран, включая Италию. |
| The reason for this is that, except in a few specific cases, an objection formulated by a signatory State has no effect as long as the State that formulated the objection does not become a party to the treaty in question. | Основанием для такой практики является то, что, за исключением ряда особых случаев, возражение, сформулированное государством, подписавшим договор, не имеет силы до тех пор, пока высказавшее возражение государство не станет участником договора. |
| The Administrator of UNDP will undertake, in close collaboration with interested UN department heads, a review of a few key issues where the division of labour can be improved and will report back to the Deputy-Secretary-General. | Администратор ПРООН проведет в тесном сотрудничестве с главами заинтересованных департаментов ООН обзор ряда ключевых вопросов, в рамках которых может быть улучшено распределение обязанностей, и представит заместителю Генерального секретаря доклад по этому вопросу. |
| Gold, or silver metal-shiny layer of crystal parts, made up of PVD - Physical Vapour Deposition, is only few microns thin, excel in roughness, in high wear resistance, in long durability, in permanent color, in chemical resistance and in healthy too. | Покрытие с золотистым или серебристым блеском нанесено на хрустальные детали этого продуктового ряда с помощью PVD - Physical Vapour Deposition. Толщина покрытия составляет всего лишь несколько микрон, оно отличается твердостью, высокой износостойкостью, долговечностью, цветоустойчивостью, химической стойкостью и безопасностью для здоровья. |
| Moreover, most of the deforestation is concentrated in relatively few countries. | Кроме того, большая часть вырубок леса приходится на относительно небольшое количество стран. |
| As UNMIK registration plates issued for Kosovo vehicles are recognised currently by only eight European States there are few foreign countries that Kosovo motorists are able to visit. | Поскольку выдаваемые МООНВАК регистрационные номера на косовские автомобили в настоящее время признаются только восемью европейскими государствами, автомобилисты Косово имеют возможность выезжать лишь в небольшое количество иностранных государств. |
| Few statistics were available, but the Ministry was working with the focal points and future reports would include more precise data. | Существует лишь небольшое количество статистических данных, однако министерство взаимодействует с координационными центрами в этих целях, и в будущие доклады будут включены более точные данные. |
| The reason why so few cases have been handled by committees is probably that many appeals have been deemed to be groundless and in many cases there has not been sufficient doubt. | Небольшое количество дел, рассмотренных комитетами, вероятно объясняется тем, что во многих делах апелляции были сочтены беспочвенными, а во многих других делах существенных сомнений в надлежащем решении не возникало. |
| The Committee is concerned that, of the 39 positions authorized in General Assembly resolution 60/246, only a few have been utilized and that, in some cases, they have not been used for the purposes for which they were authorized. | У Комитета вызывает обеспокоенность то, что из 39 должностей, утвержденных в резолюции 60/246 Генеральной Ассамблеи, было фактически использовано небольшое количество должностей и что в некоторых случаях они использовались не в тех целях, для которых они были утверждены. |
| But in the less successful transition economies there are still far too few small businesses - we come back to this point below. | Однако в менее продвинутых странах с переходной экономикой количество небольших предприятий слишком мало; к этому вопросу мы вернемся ниже. |
| Despite good prospects of success, there are on the whole too few women submitting applications. | Несмотря на хорошие перспективы на успех в целом, свои кандидатуры выставляют слишком мало женщин. |
| In contrast, there has been too little progress and commitment on the issue of fugitives, and too few concrete steps have been taken to arrest them. | Кроме того, слишком мало конкретных шагов было сделано для того, чтобы арестовать их. |
| In many environments, there are too few female role models to provide the inspiration needed to empower girls to attain economic independence. | Во многих странах для женщин имеется слишком мало примеров для подражания, с тем чтобы придать стимул, необходимый для расширения прав и возможностей девочек, для того, чтобы добиться экономической независимости. |
| We've always been too few. | Нас всегда было слишком мало. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Shelters were opened, but few people used them. | Охотились, но собак использовали сравнительно мало. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |