| Or he banged himself a few days earlier in the shower. | Или он ушибся за несколько дней до этого в душе. |
| I would like simply to offer a few thoughts which may sound a little pessimistic. | Я хотел бы высказать несколько соображений, которые могут показаться немного пессимистичными. |
| They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. | Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| No, she hasn't been in for a few days. | Нет, её не было несколько дней. |
| And if missing a few bottles of aspirin is that bad, I'll bring them back. | И если потеря нескольких баночек аспирина это плохо, я верну их назад. |
| According to some speakers, it was necessary to end the dominance of a few countries in information technology and widen the access to all countries. | По мнению ряда ораторов, необходимо положить конец доминированию нескольких стран в области информационных технологий и расширить доступ к ним всех стран. |
| Considering that around 600,000 dwellings were under construction and around 550,000 were fit for demolition, it was recognized that an estimated 1.5 million households would require housing in the next few years. | С учетом того, что в процессе строительства находились 600000 жилых помещений и примерно 550000 подлежали сносу, было установлено, что в течение следующих нескольких лет потребуется жилье примерно для 1,5 млн. домашних хозяйств. |
| Several factors were of minor importance, several were important at only few sites, and several were important at nearly all sites. | Ряд факторов играли относительно незначительную роль, некоторые имели важное значение только на нескольких участках, а другие являлись важными на практически всех участках. |
| The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. | Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
| I still got a few good stories in me. | У меня ещё припасено пару хороших историй. |
| Someone send word I'll be a few minutes late. | Кто-нибудь, скажите, что я задержусь на пару минут. |
| I have a few things I'd like to go over with you then, For clarification. | Есть пару вещей, которые я бы хотел с вами тщательно изучить, для уточнения. |
| If you don't drop a few, girl, | Если не сбросишь пару кило, девочка, |
| I'll just put that list up for a few seconds, and see if you can guess which two - I would estimate that probably two of these topics inspired probably 90 percent of the reaction in the various reviews and radio interviews. | Я покажу список на пару секунд, и посмотрим, сможете ли вы угадать, какие две, - по моей оценке две эти темы вдохновили, наверное, 90 процентов реакции в разнообразных рецензиях и радиоинтервью. |
| We've been in a few tight spots together. | Между нами уже были некоторые трения. |
| Only a few countries from Western and Central Europe - namely Germany, Hungary, the Czech Republic, the Netherlands, Poland, and a few countries from EECCA and SEE subregions - had participated regularly in the Group's meetings. | Лишь некоторые страны Западной и Центральной Европы, а именно Германия, Венгрия, Нидерланды, Польша и Чешская Республика, а также несколько стран субрегионов ВЕКЦА и ЮВЕ принимали регулярное участие в совещаниях Группы. |
| Just a few problems with his parents, but nothing that can't be fixed. | У нас с его семьёй некоторые недоразумения, но не так, чтобы неразрешимые. |
| A few of them are calling the papers. | Некоторые даже звонят в газеты. |
| Australia, India, Panama, Peru, South Africa and Thailand, to name only a few countries, were considering or had put in place specific measures and legislation to provide intellectual-property-like protection for traditional knowledge and traditional cultural expressions. | Австралия, Индия, Панама, Перу, Таиланд и Южная Африка - это лишь некоторые из стран, рассматривающих или уже принявших конкретные меры и законы, обеспечивающие традиционным знаниям и традиционным формам культуры охрану по типу охраны прав интеллектуальной собственности. |
| You have many slaves, Xerxes but few warriors. | У тебя много рабов, Ксеркс но мало воинов. |
| Related to my previous articles that discuss issues Photo Skull Giant hoax, not a few who doubt my analysis. | Относящиеся к моей предыдущей статьи, в которых обсуждаются вопросы, Фото черепа гигантской мистификацией, не мало, кто сомневается в моем анализе. |
| To date there have been few detailed studies on how rural Togolese women spend their working time. | О рабочем времени сельских женщин Того имеется крайне мало исследований. |
| There are a few large sites in the SEO consultant is doing great responsibility, busy every day 12, there was little time to write. | Есть несколько крупных сайтов в SEO консультант делает большую ответственность, занят каждый день 12, было мало времени, чтобы писать. |
| Few reparations have been awarded under this process and benefits are limited to a narrow category of victims. | По этой процедуре было выплачено очень мало возмещений, и круг бенефициаров ограничен очень узкой категорией жертв. |
| Australia is one of the few countries that produce licit opium for pharmaceuticals. | Австралия - одна из немногих стран, которая занимается выращиванием опиумного мака для фармацевтических целей. |
| We look to enhanced opportunities for Security Council membership for all Member States, not just a privileged few. | Мы добиваемся расширения возможностей в плане членства в Совете Безопасности для всех государств-членов, а не только для немногих избранных. |
| He is one of the few people we all feel entitled to claim as ours. | Он один из тех немногих, кого каждый из нас может по праву назвать своим другом. |
| Romualdo Formato, one of Acqui's seven chaplains and one of the few survivors, wrote that during the massacre, the Italian officers started to cry, pray and sing. | Ромуальдо Формато, один из семи капелланов Акви и один из немногих выживших, писал, что во время резни, итальянские офицеры плакали, молились и пели. |
| Vyacheslav Shalevich was one of the few actors who played in two films with the same name, but are not remakes, Red Square. | Шалевич - один из немногих актёров, кто играл в двух фильмах с одинаковым названием, но не являющихся римейками - «Красная площадь». |
| A quarter of a century ago few countries even recognized the importance of population issues within the development process. | Четверть века назад лишь немногие страны признавали значимость демографических проблем в рамках процесса развития. |
| The HR Committee remained concerned that few domestic violence cases reached the courts. | КПЧ вновь выразил озабоченность в связи с тем, что лишь немногие случаи насилия в семье становятся предметом судебного разбирательства. |
| And every worthless seaman fears the name, and rightly so, Though few know why or dare to ask. | Каждый никчёмный моряк её страшится и не зря, хотя немногие знают, почему, а спросить боятся. |
| Baseline: Few countries in the region are at initial stages of developing and implementing their national climate change adaptation plan. | Исходное состояние: Лишь немногие страны региона находятся на начальном этапе разработки и осуществления своих национальных планов адаптации к изменению климата. |
| Few deny that the economic and technological forces that drive it have the potential to lift the dreadful burdens of poverty and disease that still weigh on half the world's population. | Лишь немногие отрицают тот факт, что ее подспудные экономические и технические силы способны снять тяжелую ношу нищеты и болезней, которая все еще обременяет половину населения Земли. |
| A few States reported on increases in resources allocated for gender equality programmes. | Ряд государств сообщили об увеличении объема ресурсов, выделяемых на программы обеспечения гендерного равенства. |
| Following are a few examples, by way of illustration: | Исключительно в иллюстрационных целях ниже приводится ряд примеров. |
| Only a few countries have as yet adopted such plans, but a number of countries are in the final stages of adopting national action plans. | Только несколько стран приняли такие планы на данный момент, но ряд стран находятся на заключительном этапе принятия национальных планов действий. |
| As the Prime Minister has already alluded to the HIV/AIDS epidemic from a regional perspective, allow me to offer a few comments from a national perspective. | Так как премьер-министр уже охарактеризовал эпидемию ВИЧ/СПИДа в региональном контексте, я хотел бы высказать ряд замечаний в свете национальной перспективы. |
| A few of the teachers who had been facing expulsion had been living in South Africa for several years; some had married South African citizens, with whom they had had children, while others had acquired immovable property. | Ряд учителей, над которыми нависала угроза высылки, жили в Южной Африке по нескольку лет, некоторые заключили браки с южноафриканскими гражданами, от которых у них появились дети, другие обзавелись недвижимостью. |
| A few days later, the United Nations and non-governmental organizations also started a large relief programme in Huambo. | Несколькими днями позже Организация Объединенных Наций и неправительственные организации также развернули крупную программу чрезвычайной помощи в Уамбо. |
| An initiative towards these ends has been recently launched by a few central banks in East and South-East Asia, following the Mexican crisis. | Инициатива в этом направлении была недавно предпринята несколькими центральными банками стран Центральной и Юго-Восточной Азии после мексиканского кризиса. |
| Deposits made a few days after each robbery. | Счет пополнялся несколькими днями позже после каждого ограбления. |
| It may be as simple as a few measures, or as complex as an entire section. | Она может быть как простой, так и с несколькими тактами, или сложной, как целая секция... |
| In the morning, President Bush restated his hatred of and his aggressive attitude towards our people, repeating his usual cynical attacks and describing this escalation of interventionist measures, when he gave advance notice of them in a brief commentary to a few members of the media. | Утром президент Буш, предварительно упомянув о принятии мер в кратком выступлении перед несколькими представителями печати, вновь подчеркнул свою ненависть и агрессивность по отношению к нашему народу, повторив свои традиционные циничные атаки и наметив эскалацию своей политики вмешательства во внутренние дела Кубы. |
| Maybe not a lot, but a few money wouldn't hurt... | Может не куча, но немного денег нам бы не помешало... |
| I can be a few minutes late today. | А я, пожалуй, могу сегодня немного опоздать. |
| The Committee understands that there are few precedents for such a situation and that the closest parallel is the case of staff officers of military contingents in some missions who receive both the reimbursement at standard rates and mission subsistence allowance. | Комитет понимает, что прецедентов такой ситуации немного и что самым близким аналогом является положение штабных офицеров военных контингентов в некоторых миссиях, которым возмещаются расходы по стандартным ставкам и одновременно выплачиваются суточные участников Миссии. |
| There are few direct references to Le Nôtre in the royal accounts, and Le Nôtre himself seldom wrote down his ideas or approach to gardening. | Имеется совсем немного непосредственных упоминаний Ленотра в королевских учетных документах, а сам Ленотр крайне редко переносил на бумагу свои идеи или соображения по устройству садов. |
| You've just got a few more missions. | Тебе осталось совсем немного. |
| A few years later the couple emigrated to the United States. | Несколько лет спустя супружеская пара эмигрировала в США. |
| And four 9 millimeters with a few boxes of ammo. | Четыре девяти-милиметровых и пара коробок с патронами. |
| I think that when most people sign up for godparent duties they don't imagine that it could ever extend beyond a few babysits. | Я думаю, что, когда большинство людей подписываются на обязанности крёстного отца, они не предполагают, что это когда-нибудь будет простираться дальше, чем пара часов в качестве няни. |
| Just think, a few more months and you'll never have to deal with this again. | Только подумай - еще пара месяцев и тебе никогда не придется снова иметь с этим дело |
| You may be dealing with a few hundred refugees, but we are facing mortar attacks. | Вас тревожит пара сотен беженцев, а у нас обстрелы из минометов. |
| Relatively few States parties submitted reports, reflecting in part the newness of this requirement. | Доклады представили относительно небольшое число государств-участников, что свидетельствует о новизне этого требования. |
| However, to date there have been few independent reviews of the extent to which Governments in different parts of the world have fulfilled their commitments. | Однако до настоящего времени было проведено небольшое число независимых обзоров степени выполнения своих обязательств правительствами в различных частях мира. |
| Only a few specific components remain and it is likely that they will be completed before the end of the year. | Осталось решить лишь небольшое число конкретных вопросов, и, как представляется, эти программы будут завершены к концу года. |
| Since 2002 is the first year in which evaluations based on the outcome methodology will be conducted, few outcome evaluation reports are likely to be submitted given the lead time required to conduct evaluations. | Так как 2002 год стал первым годом, в течение которого проводятся оценки на основе ориентированной на результаты методологии, будет, скорее всего, представлено лишь небольшое число отчетов по итогам оценки, так как их организация потребует определенного времени. |
| Relatively few WTO cases involving competition policy aspects have been heard so far. | Вплоть до настоящего времени разбиралось сравнительно небольшое число подпадающих под компетенцию ВТО дел, связанных с аспектами политики в области конкуренции19. |
| There's a few other things I can't prove. | Есть ещё кое-что, чего я не могу доказать. |
| No, I have a few things to... | Нет, мне нужно тут кое-что... |
| I told her I'd pick up a few things for her. | У меня музыкальный вечер, я обещала кое-что захватить. |
| What if I ran over to the house and picked up a few things? | Что если я заскочу домой и возьму кое-что? |
| I just wanted to clarify a few things. | Я хотела кое-что прояснить. |
| The markets for these commodities, especially the market in diamonds, are small and tightly located in a few centres. | Рынки этих товаров, особенно рынок алмазов, являются небольшими и тесно привязаны к нескольким центрам. |
| Indeed, the panellists concluded that the future would be a space-faring world and not a world of a few space-faring nations. | Это действительно так, поскольку, как в заключение отметили участники дискуссии, что будущее космонавтики принадлежит всему миру, а не нескольким космических держав, как сейчас. |
| Said that you sold more than a few Hux chips to a bunch of different collectors. | Мне сказали, что Вы продали несколько хаксовских фишек нескольким коллекционерам. |
| And as you all know, the rolling blackouts have been announced So residents can prepare for the few hours they'll be in darkness. | И как вы все знаете, о веерных отключения объявляется заранее, чтобы жители могли подготовиться к нескольким часам темноты. |
| Their lives remain a mystery to us, decipherable only through a few pieces of stone and remnants of folklore. | Их жизнь остается для нас загадкой, которую можно разгадать лишь благодаря нескольким обломкам камней и остаткам фольклора. |
| However, the complexity and scale of global downstream operations were increasing IT spending for a few very large players. | Однако вследствие сложности и масштабности глобальных операций по переработке сырья расходы на ИТ ряда весьма крупных участников рынка имели тенденцию к росту. |
| The turbulent development of today's world is pushing the United Nations in the direction of reinterpreting quite a few of its concepts, objectives and tasks. | Бурное развитие современного мира подталкивает Организацию Объединенных Наций к переосмыслению целого ряда своих концепций, целей и задач. |
| As a few countries emerge as major economic superpowers and important trade partners, such as China and India, the impact across developing countries may be uneven. | Становление ряда стран, таких как Китай и Индия, как ведущих экономических сверхдержав и важных торговых партнеров может оказывать нерав-номерное влияние на остальные развивающиеся страны. |
| Some countries' laws stipulate shorter limits for a simple request than those found in the Convention, while a few allow an extension up to two months when the information is too complex. | В законах некоторых стран оговорены более короткие сроки, нежели те, которые предусмотрены в Конвенции, в случае получения простых информационных запросов, а в законах ряда других стран допускается продление этих сроков до двух месяцев в том случае, если запрашивается сложная информация. |
| The Committee notes that, apart from a few special measures, there is no comprehensive system of juvenile justice in place in the State party. | Комитет отмечает, что, помимо ряда специальных мер, в государстве-участнике отсутствует всеобъемлющая система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| There are few records of those who were the first explorers in this area. | Имеется лишь небольшое количество информации о тех, кто был первым исследователем этой области. |
| There were few occurrences in Cameroon compared to other countries. | По сравнению с другими странами, в Камеруне делается небольшое количество таких операций. |
| Molecular studies place animals in a supergroup called the opisthokonts, which also include the choanoflagellates, fungi, and a few small parasitic protists. | Молекулярные исследования определили место животных в надгруппе Opisthokonta, куда также включают хоанофлагеллат, грибы и небольшое количество паразитических протист. |
| The various editions of most of Microsoft's server software usually include a small number of CALs, and this allows the software to be used by either a few users or a few computers, depending on the CAL licensing mode. | Различные издания большинства серверного программного обеспечения Microsoft, как правило, включают небольшое количество лицензий, и это позволяет пользоваться программным обеспечением либо нескольким пользователям, либо нескольким компьютерам, в зависимости от режима лицензирования CAL. |
| The Committee is concerned that, of the 39 positions authorized in General Assembly resolution 60/246, only a few have been utilized and that, in some cases, they have not been used for the purposes for which they were authorized. | У Комитета вызывает обеспокоенность то, что из 39 должностей, утвержденных в резолюции 60/246 Генеральной Ассамблеи, было фактически использовано небольшое количество должностей и что в некоторых случаях они использовались не в тех целях, для которых они были утверждены. |
| Case studies: Trainers for some of the modules felt that few case studies were available to help illustrate issues. | Ь. Тематические исследования: Преподаватели, проводившие занятия в рамках некоторых модулей, высказали мнение о том, что для иллюстрации поднимавшихся вопросов у них было слишком мало тематических исследований. |
| There are too few of us, Your Highness. | Нас слишком мало, Ваше Высочество. |
| And helped me realize that our days on this planet are too few to squander. | И помогла мне понять, что дней, отпущенных нам на этой планете, слишком мало, чтобы растрачивать их впустую. |
| We have too much space now and too few lawyers. | У нас слишком много места и слишком мало юристов. |
| On the one hand, an instrument that is non-binding in a legal sense has a certain advantage, in that a convention might well be ratified by too few States. | С одной стороны, не обязательный с правовой точки зрения документ имеет определенные преимущества в том, что конвенцию, вполне возможно, ратифицирует слишком мало государств. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. | Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
| Third, relatively few journalists speak Korean. | В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. | Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением. |