| No, someone who says they heard him threaten her life a few days before she disappeared. | Нет, кто-то сказал, что слышал как шерлок угрожал ей за несколько дней до ее исчезновения. |
| A few hypothetical examples illustrate the danger. | Такую опасность иллюстрируют несколько гипотетических примеров. |
| No, she hasn't been in for a few days. | Нет, её не было несколько дней. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| For you, it's just a few versions of the same picture. | Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии. |
| Based on our own experiences, we would like to offer our views on a few points related to human rights education. | Исходя из нашего собственного опыта, мы хотели бы предложить наше мнение относительно нескольких вопросов, связанных с образованием в области прав человека. |
| Agriculture is a specific domain and a large number of projects of messages will be submitted in the next few years. | Сельское хозяйство является конкретным доменом, и в течение ближайших нескольких лет будет представлено значительное число проектов, касающихся сообщений. |
| I'm just asking about a few more hours here, okay? | Я прошу всего о нескольких часах, не больше. |
| The announced annual budgets of these projects range from a few million United States dollars to several tens of millions of United States dollars. | Годовые объемы финансирования, упоминаемые в этих проектах, составляют от нескольких миллионов долларов США до нескольких десятков миллионов долларов США. |
| Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. | Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития. |
| Pulled a few cell phones off her. | Пару раз у неё находили сотовые. |
| You were a baby in my arms... a few hours ago. | Ты был младенцем на моих руках всего пару часов назад. |
| I told a few columnists Mel Gibson was looking for actresses for his film. | Я дал сигнал в пару газет, что Мел Гибсон ищет актрису для нового фильма. |
| A few days later, I found out that she'd been disbarred for drinking. | "пару дней спустя, я понял" что она была дисквалифицирована как адвокат за алкоголизм |
| You know... by the time the kid's out of high school... he's already been in a band, put out a couple fanzines... you know, recorded a few records. | Знаете... к тому времени как ребята закончили школу... они уже были в группе, выпустили пару фэнзинов... ну знаете, записали пару альбомов. |
| If those criteria were applied, a few other high-ranking officials could also be considered State officials deserving immunity from the criminal jurisdiction of foreign States, especially ministers for defence or international trade. | Если будут применяться эти критерии, то некоторые другие категории высокопоставленных должностных лиц можно также считать должностными лицами государства, заслуживающими иммунитет от уголовной юрисдикции иностранных государств, в частности министров обороны или международной торговли. |
| While a few exemptions may have to be considered, for example for medical reasons, Governments should be cautious about allowing them. | Хотя могут быть предусмотрены некоторые освобождения, например по медицинским соображениям, правительствам следует проявлять осторожность в выдаче таких разрешений. |
| So I've been analyzing information on Jason's laptop, and even though it's encrypted, I recovered a few of the algorithms, and turns out they're for gaming software. | Я анализирую информацию на ноутбуке Джейсона, и хотя она зашифрована, я восстановил некоторые алгоритмы, и оказалось, они для игровых программ. |
| And finally, although the topic for the morning was national responses, there were so many intersections between national and global responses that there were a few diversions into international responses. | И последнее, хотя вопрос, обсуждавшийся на утреннем заседании, касался ответных мер на национальном уровне, существует столько переплетений между национальными и глобальными ответными мерами, что были затронуты и некоторые вопросы международного реагирования. |
| Few have any real hopes of that. | Но некоторые на самом деле на это даже не надеются. |
| Co-workers have said he rarely talked to anyone and appeared to have few or no friends. | Коллеги утверждали, что он редко общался с кем-либо и, похоже, у него было мало друзей, либо они вообще отсутствовали. |
| Repositioning can be a high risk strategy, but sometimes there are few alternatives. | Перепозиционирование может быть стратегией высокого риска, но иногда вариантов мало. |
| However, there were few new initiatives in this area during the MTSP period. | Однако в период ССП было выдвинуто мало новых инициатив в этой области. |
| Excess fishing capacity caused by the over-capitalization of fishing inputs leads to too many vessels chasing too few fish. | Образование избыточных промысловых мощностей в результате чрезмерных капиталовложений в рыболовство приводит к тому, что на слишком большое число судов приходится слишком мало рыбы. |
| There seem to be few, if any, fighters in Chechnya who recognize him as commander; his recent attempt to send an emissary to create a fighting unit directly under his command was not successful. | Кажется, мало, кто из чеченских боевиков признаёт его как командира, если таковые вообще есть. Его недавняя попытка послать эмиссара для создания боевого подразделения, подчинённого напрямую ему, ни к чему не привела. |
| Hole is one of few in the force to have undergone special training in interrogation techniques and firearms at the FBI. | Холе один из немногих в органах прошёл специальную подготовку по технике полицейского допроса и стрельбе в ФБР. |
| Rote transferred to the University of the South in Sewanee, Tennessee, then one of the few universities in the South with a varsity soccer program. | Роут перешёл в университет Юга, штат Теннесси, один из немногих университетов на юге США с программой университетского футбола. |
| The Special Rapporteur is especially concerned about the concentration of large media groups, dominant in a given market, in the hands of a few business corporations. | Специальный докладчик особо обеспокоен концентрацией крупных групп средств массовой информации, занимающих господствующее положение на том или ином рынке, в руках немногих бизнес-корпораций. |
| He was pleased by the fact that the delegation of Gabon had been one of the few to include a representative of the Ministry of the Interior, the deputy director of the central prison. | Кроме того, выступающий отмечает, что делегация Габона относится к числу немногих делегаций, в состав которых включены представитель министерства внутренних дел и заместитель директора центральной тюрьмы, что следует приветствовать. |
| Few offers include new semi- and less-skilled categories, remove horizontal and sectoral limitations or address work permit and visa procedures. | Лишь в немногих предложениях предусматривается включение новых категорий полуквалифицированных и менее квалифицированных работников, отмена горизонтальных и секторальных ограничений или установление процедур выдачи разрешений на работу и виз. |
| From the beginning, staff representatives have held the view that the responsibility for the reform has been left in the hands of too few. | С самого начала представители персонала придерживались той точки зрения, что ответственность за проведение реформы несут слишком немногие. |
| The HR Committee remained concerned that few domestic violence cases reached the courts. | КПЧ вновь выразил озабоченность в связи с тем, что лишь немногие случаи насилия в семье становятся предметом судебного разбирательства. |
| The few drugs that are left are... for operation cases. | Те немногие лекарства что остались, идут на операции |
| But few have so elegantly tied together the disparate threads as the one you will hear tonight. | Но лишь немногие могли бы так изящно связать вместе такие разные нити, ...как это вы услышите сегодня вечером. |
| It is disappointing to see that the few perpetrators who are held accountable are punished with sentences far below what is required by international law. | Можно с сожалением констатировать, что те немногие виновные в применении пыток лица, которые привлекаются к ответственности, несут гораздо менее тяжкие наказания, чем того требуют нормы международного права. |
| I have a few tickets in row 15. | У меня есть несколько билетов в 15-й ряд. |
| There are a few factual clarifications that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs would like to make: | Управление по координации гуманитарных вопросов хотело бы получить ряд конкретных разъяснений: |
| The report is comprehensive and thorough, but a few points can be interpreted wrongly, which UNEP would like to raise in the comments below for your consideration. | Доклад носит всеобъемлющий и углубленный характер, однако имеется ряд моментов, которые могут быть неверно истолкованы и на которые ЮНЕП хотела бы обратить Ваше внимание в нижеприведенных замечаниях. |
| Russian OFDI to the United States could be considerably larger than what has been reported in various other studies, In view of a few large-scale investment projects by the Russian firms in that host country. | Сумма российских ПИИ в Соединенных Штатах на практике может быть значительно выше той, которая сообщается в различных исследованиях, поскольку в этой стране российские компании осуществляют целый ряд крупномасштабных инвестиционных проектов. |
| However, the Council has overstepped some of the mandates conferred by resolutions on peacekeeping operations and has taken on functions having to do, for instance, with reforming electoral, judicial, penal and public safety systems, to name just a few. | Однако Совет превысил ряд мандатов, оговоренных в резолюциях по операциям по поддержанию мира, и взял на себя функции по решению задач, связанных, например, с реформированием избирательной, судебной, пенитенциарной систем, системы общественной безопасности, и многих других. |
| I'm following up on your call of a few days back. | По поводу вашего звонка несколькими днями ранее. |
| We also believe that the Security Council should have supported the Secretary-General's efforts a few days earlier. | Мы также считаем, что Совет Безопасности должен был поддержать усилия Генерального секретаря несколькими днями ранее. |
| The function of international law in that area was limited and corrective, in part because its content was rudimentary and limited to a few fundamental principles. | Оно выполняет в этой области ограниченную корректирующую функцию, среди прочего, потому что его содержание является рудиментарным и ограничивается несколькими основными принципами. |
| She stressed the importance of attaining a "critical mass" of women in important posts and urged the Government not to stop at a few token appointments. | Она подчеркивает важность достижения "критической массы" женщин на важных должностях и настоятельно призывает правительство не ограничиваться несколькими номинальными назначениями. |
| In fact, had Napoleon attacked a few hours earlier, he would probably have won the battle. | Нанеси Наполеон удар несколькими часами раньше, до подхода английского экспедиционного корпуса, он бы вероятно выиграл эту битву. |
| Otherwise, there were relatively few rules initially and Wikipedia operated independently of Nupedia. | В других отношениях, первоначально существовало относительно немного правил, и Википедия управлялась независимо от «Нупедии». |
| Buy daley a few drinks and he'll put on a real show for ye. | Купи Дэйли немного выпивки, и он устроит для тебя настоящее представление. |
| That is because few nations have so endured and continue to endure the consequences of that evil. | Дело в том, что немного найдется стран, которые бы пострадали и продолжают страдать от последствий этого зла так, как мы. |
| Kane's got a few less citizens to kick around in Deluxe. | У Кейна теперь немного меньше горожан для битья в Делюксе. |
| And it just seems a bit wasteful for something that is going to be over in a few hours. | И это просто кажется немного расточительным для чего-то, что закончится через несколько часов. |
| Monty and Jamie and a few other guys heard everything. | Монти и Джейми и ещё пара ребят всё слышали. |
| A few people wrote and everybody else read. | Пара человек писали, а все остальные читали. |
| A few credit cards, dry-cleaning receipt, and a little cash. | Пара кредиток, талон из химчистки и немного налички. |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Few dates will make it over. | Пара свиданий - ещё не ухажёр. |
| Responses to questions on enhancing industry partnerships suggest that relatively few new initiatives have been taken in this area since the adoption of the Strategic Approach. | Ответы на вопросы, касающиеся расширения партнерств с промышленностью, предполагают сравнительно небольшое число новых инициатив, предпринятых в этой области после принятия Стратегического подхода. |
| The incidence of malignant tumours continues to be significant in Latvia, but comparatively few of these tumours are diagnosed during preventive treatment (see the table below). | В Латвии по-прежнему отмечается большой процент населения со злокачественными опухолями, однако относительно небольшое число таких опухолей выявляется в ходе профилактического наблюдения (см. таблицу ниже). |
| Only a few of the current standards were in line with EU legislation, such as drinking water quality standards, which were also consistent with WHO standards. | Лишь небольшое число действующих стандартов соответствует законодательству ЕС, например это касается стандарта качества питьевой воды, который также соответствует нормам ВОЗ. |
| Ms. Corti said that she found it hard to understand why there were so few women at the political decision-making level and why so little had been done to remedy that situation. | Г-жа Корти говорит о том, что ей трудно понять, почему столь небольшое число женщин занимает руководящие должности политического уровня и почему так мало было сделано для того, чтобы исправить положение в этой области. |
| Other delegations warned against any effort to evaluate donor country performance but agreed that it was important to widen the donor base in general, in order not to rely on only a few donor countries. | Другие делегации советовали не принимать каких-либо мер по оценке деятельности стран-доноров, однако они согласились в том, что важно расширить круг доноров в целом, чтобы не полагаться лишь на небольшое число стран-доноров. |
| All right, can I just put a few things away first. | Ладно, только дайте мне сначала кое-что выбросить. |
| No, he just said something strange a few days ago. | Нет, просто намедни он заявил мне кое-что странное. |
| I think we need to clear a few things up. | Я думаю нам стоит кое-что прояснить. |
| You're smart, you're talented and you know a few things... but talent means nothing if you don't make the right choices. | Ты умный, ты талантливый, ты кое-что знаешь... но талант ничего не стоит, если ты не сделаешь правильный выбор. |
| He's asked me for a few things. | Он попросил у меня кое-что. |
| Only a few reviewed countries have succeeded in ensuring compliance with environmental requirements during this process. | В ходе этого процесса обеспечить соблюдение экологических требований удалось лишь нескольким из охваченных обзором стран. |
| Indeed, there are only a few speakers left for this morning, and we are therefore ahead of our schedule. | По сути, сегодня на утреннем заседании осталось выступить лишь нескольким ораторам, так что мы опережаем свой график. |
| Only a few French missionaries were allowed to remain, while trade continued on a limited level with other European countries such as Portugal, the Dutch Republic and England. | Лишь нескольким французским миссионерам было разрешено оставаться в стране, в то же время торговля с другими европейскими странами, такими как Португалия, Голландская Республика и Англия продолжалась на ограниченном уровне. |
| This short paper concentrates on a few points and does not attempt to report on all the activities which could be considered relevant, or to provide full information on all the activities mentioned. | Основное внимание в этом небольшом документе уделено нескольким вопросам, при этом в нем не делается попытки сообщить обо всех соответствующих видах деятельности или представить полную информацию обо всех упоминаемых мероприятиях. |
| MAYBE CALL A FEW OF YOUR CLIENTS AND SEE IF THEY'D BE WILLING TO CONTRIBUTE. | Может, позвонил бы нескольким своим клиентам, чтобы узнать, не захотят ли они сделать взносы. |
| We all share a responsibility to resolve the few remaining issues. | Все мы несем ответственность за решение ряда остающихся проблем. |
| Certain judges are said to have used them to substantiate a few rulings, but it was not possible to obtain a copy of those decisions. | Некоторые судьи использовали эти документы как основание для вынесения ряда судебных решений, однако получить копии этих решений не удалось. |
| Such a meeting would require more than just a few days, however, and the body concerned should have a clear mandate to prepare a diplomatic conference by defining the core issues which the conference would have to decide and refining the solutions for a possible compromise. | Однако такая встреча должна продолжаться в течение целого ряда дней, и соответствующий орган должен быть наделен четким мандатом на подготовку дипломатической конференции с определением основных вопросов, по которым конференция должна принять решение, и уточнением решений по возможным компромиссам. |
| Reporting on the four global objectives on forests should be quantifiable, using existing indicators where possible and developing a few new indicators, including for the fourth global objective, while the reporting on most of the forest instrument would be qualitative in nature. | Отчетность по четырем глобальным лесным целям должна носить количественный характер с использованием, когда это возможно, существующих показателей и разработкой ряда новых, в том числе по четвертой глобальной цели, а отчетность по большинству других положений документа по лесам должна быть качественной по своему характеру. |
| Education and guidance institutions, private and non-governmental, have been sponsoring annual programs and exhibitions for a few years now in order to guide male and female students in high schools to their university choices. | Частные и негосударственные учебные заведения и консультационные службы в течение ряда лет проводят ежегодные мероприятия и выставки, с тем чтобы помочь юношам и девушкам - выпускникам средних школ определиться с выбором предмета, который они хотели бы изучать в университете. |
| The study shows that the African financial systems are rudimentary, with few participants and transactions. | Из этого исследования ясно, что африканские финансовые системы рудиментарны, имеют небольшое количество участников и производят небольшой объем операций. |
| Also, few women worked in the growth sector of tourism. | Кроме того, небольшое количество женщин занято в растущем секторе туризма. |
| Ms. Abel (Denmark) said that it was indeed surprising that there were so few women managers, especially since many reports had been produced on the subject. | Г-жа Абель (Дания) говорит, что, действительно, вызывает удивление столь небольшое количество женщин-руководителей, особенно с учетом того, что по этому вопросу было подготовлено много докладов. |
| Few reporting States have provided information on the measures they have in place to prevent the abuse of charities or other non-profit organisations. | Лишь небольшое количество государств представило информацию о мерах, которые они приняли для предотвращения злоупотребления деятельностью благотворительных организаций или других некоммерческих организаций. |
| One of the findings of the survey was that few perfluorinated compounds were released to air or water systems compared to landfill or off-site transfer for incineration; | Один из выводов данного обследования заключался в том, что в воздушную и водную среду выбрасывается небольшое количество перфторированных соединений по сравнению с тем, которое попадает в землю или переносятся на другие объекты для сжигания; |
| And we're too few to fight Malachi's men. | И нас слишком мало для битвы с Малахаем. |
| And helped me realize that our days on this planet are too few to squander. | И помогла мне понять, что дней, отпущенных нам на этой планете, слишком мало, чтобы растрачивать их впустую. |
| But there are too few of us here to carry it now. | Я тоже хочу.Но нас слишком мало для того что-бы все утащить. |
| Possessing too few ships to intercept the combined fleet, Collingwood allowed them to enter Cadiz, and then remounted the blockade. | Так как у него было слишком мало кораблей, чтобы перехватить объединённый флот, Коллингвуд позволил им войти в Кадис, а затем вновь возобновил блокаду. |
| In mid-July, the citizens of Padua, aided by detachments of Venetian cavalry under the command of the proveditor Andrea Gritti, revolted; the landsknechts garrisoning the city were too few in number to mount effective resistance and Padua was restored to Venetian control on 17 July. | В середине июля 1509 года, граждане Падуи, при содействии отрядов венецианской конницы во главе с проведитором Андреа Гритти, подняли восстание; охранявших город ландскнехтов было слишком мало, чтобы подавить мятеж, и 17 июля над Падуей была восстановлена власть Венеции. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. | Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
| It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. | В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей. |
| Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. | В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |