| As a result, OB associations are generally only a few million years in age or less. | В результате, ОВ-ассоциации существуют всего несколько миллионов лет или меньше. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| We'd had a problem with her a few hours earlier. | Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| More strikingly, the bulk of private flows has tended to be concentrated within a few countries. | Примечательно также и то, что основная часть инвестируемого частного капитала, как правило, концентрировалась лишь в нескольких странах. |
| While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. | В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений. |
| The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang. | Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности. |
| Exemptions for children under 13 are only possible with the approval of the supervisory authority and only in a few exceptional cases such as participation in theatre or musical performances and radio and television recordings. | Исключения для детей до 13 лет возможны лишь с одобрения надзорного органа и только в нескольких исключительных случаях, таких, как участие в театральных и музыкальных представлениях и записях на радио и телевидении. |
| The announced annual budgets of these projects range from a few million United States dollars to several tens of millions of United States dollars. | Годовые объемы финансирования, упоминаемые в этих проектах, составляют от нескольких миллионов долларов США до нескольких десятков миллионов долларов США. |
| I made a few calls, checked a few records. | Я сделал пару звонков, проверил пару записей. |
| I doubt Robin hood will mind if you step on a few toes. | Думаю, Робин Гуд не обидится, если пару раз наступишь ему на ноги. |
| You'd only been a vampire for a few days. | Ты был вампиром только пару дней. |
| I run around like a camel for peanuts and now you want to take these few additional pennies from me! | Да я же ношусь как верблюд за жалкую зарплату, а теперь вы хотите у меня отнять дополнительную пару грошей! |
| I mean, I find a few places I really liked, but there was... | я нашла пару похожих мест, но... |
| The delegation added that there were also a few recommendations that it was not able to support as they were based on incorrect assumptions or premises. | Делегация добавила, что некоторые рекомендации не были поддержаны, поскольку они основываются на неправильных предположениях или посылках. |
| However, a few regions of the world, despite the aspirations of their people, are still far from achieving such a goal. | Однако некоторые регионы мира, несмотря на чаяния их народов, все еще весьма далеки от достижения такой цели. |
| While the Group of 77 and China took a totally developmental approach to the subject, a few countries from the other side politicized the issue and brought the whole process close to deadlock. | В то время как Группа 77 и Китая применила к этому вопросу подход, определяемый исключительно задачами развития, некоторые страны, находящиеся по другую сторону, политизировали данную проблему и приблизили весь процесс к состоянию тупика. |
| Many of these institutions cite limitations in their technological capacity to provide documentation online to customers, although a few clients are beginning to move to electronic documentation either in part or completely through online access. | Многие из этих учреждений ссылаются на ограниченность их технических возможностей обеспечивать своих потребителей документацией в режиме онлайн, хотя некоторые клиенты начинают переходить к электронной документации либо частично, либо полностью за счет обеспечения доступа в режиме онлайн. |
| And with that growth comes a whole list of growing challenges, challenges such as dealing with global warming, solving starvation and water shortages and curing diseases, to name just a few. | Но это развитие также увеличивает количество вызовов, встающих перед нами, таких как глобальное потепление, голод и недостаток воды, а также лечение болезней - и это лишь некоторые из проблем. |
| That a righteous few can defy a great evil. | Это праведный мало кто может бросить вызов великим злом. |
| While few knew of her actions during the war, the men she served alongside remembered her well. | О её подвигах во время войны мало кто знал, но солдаты помнили её хорошо. |
| That's what you call a few guards? | И это, по-твоему, мало охраны? |
| By the same token, low numbers of women using shelters or other services should not be interpreted as low demand or need in areas where few such services exist). | По той же причине малочисленность женщин, обращающихся за помощью в приюты или другие службы, не свидетельствует о низком спросе на них или потребностью в них в районах, где таких служб мало. |
| So few of us left. | Нас осталось так мало. |
| The few surviving inhabitants fled the region. | Немногих бежавших из лагеря спасли местные жители. |
| In fact, Namibia was one of a few countries to implement an integrated sustainable land-management programme. | Фактически, Намибия является одной из немногих стран, которая осуществляет комплексную программу устойчивого землепользования. |
| Alberoni was among the few regular front page writers of Corriere della Sera, Italy's most popular newspaper, which published his articles from 1973 to 2011. | Альберони был одним из немногих регулярных авторов первой страницы «Corriere della Sera», самой популярной газеты в Италии, которая публиковала его статьи с 1973 по 2011 год. |
| With regard to the Swedish State Church, Sweden was one of the few countries which gave financial support at the local and central Government levels to the religious activities of immigrant communities and made funds available for places of religious worship. | Что касается шведской государственной церкви, то Швеция является одной из немногих стран, в которых правительство и местные органы власти оказывают финансовую поддержку религиозной деятельности общин иммигрантов и выделяют средства для мест отправления культа. |
| With the exception of a few species that produce large catches (for example, tunas and swordfish), knowledge of the biology and state of exploitation of highly migratory species (such as billfishes and sailfishes) remains limited. | За исключением тех немногих видов, которые дают крупный улов (например, тунцы и меч-рыба), о биологии и состоянии эксплуатации далеко мигрирующих видов (например, парусниковых) известно по-прежнему мало. |
| There are few who can read the inscription | Очень немногие могут прочитать эту надпись. |
| Thus, the imposition or lifting of sanctions by the Security Council should not be another privilege of its permanent members in addition to the veto, as a coercive instrument in the hands of a few States. | Таким образом, введение или отмена санкций Советом Безопасности не может быть второй привилегией его постоянных членов в дополнение к вето в качестве принудительного инструмента, которым располагают немногие государства. |
| As a consequence, the Government of Burundi expresses its eager demand that the international community exert pressure so that this economic blockade, which benefits only a few while it strikes very severely at the most vulnerable groups of society, will be lifted completely. | В этой связи правительство Бурунди решительно требует, чтобы международное сообщество приложило все усилия, с тем чтобы была полностью отменена экономическая блокада, от которой выиграют только немногие и которая весьма серьезно воздействует на наиболее уязвимые группы общества. |
| No significant efforts were made at the subregional level to combat such trafficking and the few efforts made at the national level lacked effectiveness, in part because of a lack of coordination and the inadequate implementation of existing legal frameworks. | Никаких значительных усилий по борьбе с такой торговлей на субрегиональном уровне не предпринималось, а немногие усилия, предпринятые на национальном уровне, были неэффективны, что было отчасти обусловлено отсутствием координации и ненадлежащим применением положений существующей правовой базы. |
| Ms. Gaspard said that, while the Inter-Parliamentary Union had ranked Cuba seventh in the world as far as women's participation in the legislature was concerned, surprisingly few women were involved in local politics. | Г-жа Гаспар говорит, что, хотя Межпарламентский союз поставил Кубу на седьмое место в мире по участию женщин в законодательных органах, вызывает удивление тот факт, что лишь немногие женщины вовлечены в политическую жизнь на местном уровне. |
| A few significant points can still be made, however, in connection with the Abu Adass investigation. | Однако в связи с расследованием Абу Адаса можно выделить ряд важных моментов. |
| A few countries discussed pollution as a health concern for women. | Ряд стран рассматривает загрязнение окружающей среды в качестве угрозы для здоровья женщин. |
| Since July 2013 a few restrictions were lifted. | С июня 2010 года был введён ряд ограничений. |
| Allow us to make a few brief reflections. | Позвольте мне кратко высказать ряд соображений. |
| According to IBAHRI, a few positive steps have been taken by the Government to improve judicial training and to eradicate corruption; however, problems of corruption and political influence persist. | По данным ИБАХРИ, правительство предприняло ряд позитивных шагов в целях улучшения подготовки судей и искоренения коррупции; вместе с тем проблемы коррупции и политического давления сохраняются. |
| I've worked up a few schematics based on gravimetric potentials and deflector energy allocation. | Я работаю над несколькими схемами, основанными на гравиметрическом потенциалах и распределении отражающей энергии. |
| I may have spoken to a few people. | Ну, возможно, я поговорил с несколькими людьми. |
| We had to forge some toxic relationships with more than a few nefarious characters. | Нам пришлось наладить некоторые ядовитые отношения с более чем несколькими гнусными лицами. |
| The final action will be executed only by a determined few. | Последний акт... будет исполнен лишь несколькими самыми преданными. |
| This has encouraged vertical approaches that have fragmented health services by using independent planning, staffing, management and financial systems, with disproportionate investment in few diseases at the expense of national and local level prioritization and strengthening the health system for integrated care; | Это способствовало возникновению вертикальных подходов, которые раздробили медицинские услуги, используя системы независимого планирования, укомплектования штатов, управления и финансирования при несоразмерном инвестировании в борьбу с несколькими болезнями за счет приоритизации задач на национальном и местном уровнях и укрепления системы здравоохранения для комплексного медицинского обслуживания; |
| A little whiskey, a few tales of glory... They'd be all fired up for Uncle Sam... and a paycheck. | Немного виски, несколько сказок о славе, и они сами горят желанием воевать за дядюшку Сэма и довольствие. |
| There were several references to returns, and I for one certainly regret that we have seen so few returns. | Несколько раз выступавшие упоминали о возвращениях, и я, со своей стороны, безусловно сожалею о том, что было так немного случаев возвращений. |
| However, the Group also notes that these meetings have been relatively few in number and difficult to arrange owing to the failure of many departments of the Government to respond to the Group's requests for discussions. | Однако Группа также отмечает, что этих встреч было относительно немного и что их было трудно организовывать в силу того, что многие правительственные ведомства не откликались на просьбы Группы о проведении бесед. |
| Here are a few for you. | Здесь немного для вас. |
| Respondents reported few difficulties. | Сообщений о трудностях было немного. |
| Takes more than a few days to become a literate. | Чтобы стать образованным, требуется больше, чем пара дней. |
| Good, because you need a few more victories under your belt. | Хорошо, потому что тебе нужна еще пара успешных дел в копилку. |
| We'll only have a few seconds. | У нас есть всего пара секунд. |
| No, it's going to take longer than us sitting here for a few minutes. | Нет, это займет больше времени, чем пара минут. |
| There should be few side effects | Но будет пара побочных эффектов. |
| Moreover, few countries had adopted legislation to protect vulnerable populations from discrimination. | Кроме того, лишь небольшое число стран приняли законодательство о защите от дискриминации уязвимых групп населения. |
| In addition, in some industries, there are few international players operating, and this leads to more concentration after privatization. | Кроме того, в некоторых отраслях действует небольшое число международных предприятий, что приводит к повышению степени концентрации после приватизации. |
| They have only a few projects aimed at the demand side of EE in Bulgaria. | Они реализуют лишь небольшое число проектов, направленных на регулирование связанных со спросом аспектов Э-Э в Болгарии. |
| The Committee is concerned that only a few quilombo areas have been officially recognized, and that an even smaller number of these communities have received permanent title deeds to their lands. | Комитет озабочен тем, что в официальном порядке было признано лишь небольшое число районов проживания общин киломбо и что еще меньшее число этих общин получило постоянные титулы на их земли. |
| Few offers are made in certain sensitive sectors, including health, audio-visual or labour-intensive services, particularly through mode 4 and mode 1. | Очень небольшое число предложений относится к отдельным «чувствительным» секторам, включая сектор услуг в области здравоохранения, аудиовизуальные услуги и трудоемкие услуги, в частности те, которые предоставляются с использованием способа 4 и не требуют высокого уровня квалификации и с использованием способа 1. |
| Yes, well basically... with a few things added. | Да, ну в основном... кое-что добавил. |
| It was during those few minutes that something else occurred. | В течение этих нескольких минут произошло кое-что ещё. |
| A few things to clear up. | И еще я хотел бы кое-что прояснить. |
| There are still a few things to work out. | Надо еще кое-что проработать. |
| I guess for showing me a few things. | что показал мне кое-что... |
| After we graduated, I might have showed The code off to a few people. | После того, как мы закончили колледж, я показал код нескольким людям. |
| If I recall, last night I taught you a few things. | На сколько я помню, вчера ночью я научил тебя нескольким вещам. |
| Genevieve later joined up with Sublime, Michael Cray's daughter, and a few of her DV8 teammates. | Затем Женевьева присоединилась к дочери Саблимы, Майклу Крею и нескольким ее товарищам по команде DV8. |
| Could a few men from within see it opened, beneath cover of night? | Нескольким людям под силу открыть их изнутри под покровом ночи? |
| Most donor funds are concentrated in a few countries and on a few strong and/or nearly sustainable MFIs with a track record. | Основная часть средств доноров направляется на оказание помощи нескольким странам и немногим мощным и/или практически успешно работающим УМФ, которые хорошо зарекомендовали себя в прошлом. |
| ILO has also initiated a pilot programme of cooperation with the Governments and social partners of a few countries to support the development of a decent work component in poverty reduction strategies. | МОТ также приступила к осуществлению экспериментальной программы сотрудничества с правительствами и социальными партнерами ряда стран для содействия разработке в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты компонента, предусматривающего обеспечение достойного труда. |
| There was no reason that it could not do the same again, except for a behind-the-scenes decision by a few States to bring the negotiations to a premature, sudden halt. | Не было причин, по которым она не могла бы сделать это вновь, за исключением закулисного решения ряда государств преждевременно и внезапно прекратить переговоры. |
| However, communications with some Parties have proved difficult at times, and for a few Parties it seems that current emission ceiling obligations will not be met for some years. | Вместе с тем в сообщениях ряда Сторон порой указывается на трудности, а для нескольких Сторон нынешние обязательства в отношении предельных значений выбросов едва ли будут выполнены в течение ближайших лет. |
| While a few currencies in Asia and Latin America, most spectacularly the won (Republic of Korea), have since appreciated somewhat, most have stayed at or near the lows incurred as a result of the devaluations. | Несколько повысились курсы валют ряда стран Азии и Латинской Америки, особенно курс вона Республики Корея, однако курсы большинства валют оставались примерно на том же уровне, до которого они упали в результате девальвации. |
| As with the low values, missing colours can be found on a few values and inverted watermarks on the 25 cents, 30 cents, 50 cents, $1, $2 and $5 values. | Как и в случае низких номиналов, на марках ряда номиналов обнаруживаются отсутствующие цвета, а также перевёрнутые водяные знаки на номиналах в 25, 30, 50 центов, 1, 2 и 5 долларов. |
| On this basis, a few important projects have been identified for the initial roll-out of ECM. | На той основе в рамках деятельности по внедрению системы УОР было определено небольшое количество важных проектов. |
| But few people took those promises seriously. | Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно. |
| Such uncertainty would be exacerbated if few States decided to become parties to the instrument. | Эта неустойчивость станет еще более очевидной, если сторонами такого инструмента решат стать лишь небольшое количество государств. |
| In an error similar to the 1943 cents, a few 1944 cents were struck on steel planchets left over from 1943. | По ошибке было отчеканено небольшое количество бронзовых центов в 1943 году и стальных в 1944. |
| The Committee is concerned that, of the 39 positions authorized in General Assembly resolution 60/246, only a few have been utilized and that, in some cases, they have not been used for the purposes for which they were authorized. | У Комитета вызывает обеспокоенность то, что из 39 должностей, утвержденных в резолюции 60/246 Генеральной Ассамблеи, было фактически использовано небольшое количество должностей и что в некоторых случаях они использовались не в тех целях, для которых они были утверждены. |
| There were indeed too few female judges, only 27 per cent. | Действительно, женщин-судей слишком мало: только 27 процентов. |
| Afghan National Civil Order Police recruiting also remained a challenge, with too few recruits joining this competent force. | Сохранялись сложности с набором кадров в Афганскую национальную полицию по охране правопорядка, поскольку было слишком мало желающих влиться в ряды этой профессиональной структуры. |
| Can't handle that with just the few of us. | Мы с этим не справимся, нас слишком мало. |
| Various sources have predicted that Wikipedia will eventually have too few editors to be functional, and will collapse due to lack of participation. | Различные источники предсказывают, что, в конце концов, в Википедии останется слишком мало редакторов для того, чтобы поддерживать её работу, и она схлопнется из-за недостатка участников. |
| Most countries rely far too much on command and control, and provide far too few incentives for patients and providers to make efficient choices. | Многие страны слишком полагаются на контроль и вмешательство и дают слишком мало стимулов пациентам и врачам для нахождения рационального решения. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |