| His record's clean, but there was an incident on the marshes a few years ago. | Его записи чисты, но был инцидент на болоте несколько лет назад. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| The Committee agreed to focus on a few concrete initiatives for joint collaboration. | Комитет решил заострить внимание на нескольких конкретных инициативах по налаживанию сотрудничества совместными усилиями. |
| A few national action plans from Latin America and the Caribbean are also considering the revision of laws, especially agricultural codes and regulations, in order to facilitate women's access to economic resources, including land. | В нескольких национальных планах действий стран Латинской Америки и Карибского бассейна рассматривается также возможность пересмотра законов, прежде всего сельскохозяйственных кодексов и положений, в целях расширения доступа женщин к экономическим ресурсам, в том числе земельным угодьям. |
| The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. | Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности. |
| The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. | Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
| The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. | Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
| You know, it's really important that we ask her a few questions. | Поймите, но нам необходимо задать ей пару вопросов. |
| Depends how the next few minutes go, ma'am. | Это зависит от того, что будет в ближайшие пару минут, мэм. |
| I try to open a few cards every month or so just to cheer myself up. | Я стараюсь открывать по пару открыток каждый месяц или просто пытаюсь порадоваться себя. |
| Come on, just a few words till we get to the motel, player. | Давай, всего лишь пару слов, пока мы не доедем до отеля, игрок. |
| I mean, I find a few places I really liked, but there was... | я нашла пару похожих мест, но... |
| Just a few syllables or characters, sometimes blue. | Всего в нескольких слогов или некоторые символы, иногда синим... |
| You go back, you help the witness remember some things, maybe tweak a few details. | Ты возвращаешься, помогаешь свидетелю вспомнить некоторые вещи, может, изменяешь пару деталей. |
| They actually had to repel a few Indian attacks as they were building it. | Как ни странно, они были против... некоторые индейцы нападали во время строительства. |
| Some polymers reinforced with clays that have been exfoliated to produce sheets with nanometer spacing have shown greatly increased mechanical properties and higher service temperatures with only a few per cent of the clay additive. | Некоторые полимеры, упрочненные субмикронными листовыми прослойками глинистых минералов, имеют гораздо более высокие механические свойства и более термостойки при введении всего лишь нескольких процентов глинистых добавок. |
| Only a few, Pennsatucky. | Некоторые, как Пеннсатуки. |
| Because of pervasive poverty, adolescents have few prospects; high-school dropout rates are elevated. | Из-за повсеместной нищеты у молодежи мало перспектив; многие бросают среднюю школу. |
| Indeed, despite progress on universal primary education in general, few Governments have cited education for girls with disabilities as a priority. | В сущности, несмотря на прогресс в обеспечении всеобщего начального образования в целом, правительств, которые упомянули о том, что образованию девочек с ограниченными возможностями уделяется первоочередное внимание, мало. |
| In the information it gave regarding action under various articles of the Convention, the periodic report tended to list measures but give few details of results. | Содержащаяся в докладе информация о мерах, принимаемых в соответствии с различными статьями Конвенции, как правило, представляет собой перечисление мер, но мало что говорит о результатах. |
| (a) The Investigation Team found few women in key positions in the camps; | а) Следственная группа обнаружила, что очень мало женщин занимают в лагерях руководящие должности; |
| It was unsurprising that past action programmes for women had bogged down when there were so few women at the top levels. | Нет ничего удивительного в том, что осуществлявшиеся в прошлом в интересах женщины программы сворачивались, поскольку на руководящих должностях работало так мало женщин. |
| In the few instances of which OHCHR-Nepal is aware, disciplinary action taken by State authorities to secure accountability for violations was limited, given the severity of the violations in question. | В тех немногих случаях, о которых известно Отделению УВКПЧ в Непале, меры, предпринятые государственными властями для того, чтобы призвать к ответу нарушителей, носили ограниченный характер, если учесть серьезность совершенных ими деяний. |
| It should be noted that Mexico was one of the few countries which had, of its own accord, invited the Office of the High Commissioner to set up an office in its territory. | Следует также подчеркнуть, что Мексика входит в число тех немногих стран, которые по своей собственной инициативе предложили Управлению Верховного комиссара создать в своих странах его отделения. |
| Its geographical location, adjacent to Galicia and close to Portugal, has made it one of the few bilingual municipalities in the province of Zamora, as its inhabitants regularly use Spanish and Galician. | Его географическое положение: Лубьян примыкает к Галиции и близость к Португалии, сделало его одним из немногих двуязычных муниципалитетов провинции Самора, - его жители используют испанский и галисийский языки. |
| The Moscow PC is one of a few committees with a competition, despite the fact that instead of 20 there will be 40 participants in the new structure. | ОНК Москвы - одна из немногих комиссий с конкурсом, несмотря на то что в новом составе вместо 20 будет 40 участников. |
| The inflexibility of these few delegations has led this forum to consider forms and methods that would enable it to find ways and means of dealing with a category of conventional weapons - anti-personnel landmines. | Отсутствие гибкости со стороны этих немногих делегаций привело к тому, что настоящий форум вынужден заниматься рассмотрением форм и методов, которые позволили бы ему изыскать пути и средства подхода к проблеме определенной категории обычного оружия - противопехотным наземным минам. |
| The few remaining humans are brutally hunted down by the soldiers. | Немногие оставшиеся в живых человеческие особи жестоко истребляются солдатами. |
| She called on the few States that had not yet ratified the Convention to do so for the tenth anniversary of its adoption. | Она призывает те немногие государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это к десятой годовщине ее принятия. |
| When the few skilled people available in poorer countries leave for jobs overseas, development falls behind, thus creating conditions for more emigration. | Когда немногие имеющиеся в бедных странах квалифицированные специалисты уезжают в поисках работы за границу, процесс развития тормозится, что создает условия для дальнейшей эмиграции. |
| Few, however, are participating as yet in the central funding. | В централизованном финансировании, однако, участвуют пока немногие. |
| Few States have drawn up a national action plan on resolution 1325 (2000) and those that have face the challenge of monitoring and evaluating the implementation of their plan. | Национальные планы действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) разработали лишь немногие государства, и у них возникли трудности с контролем и оценкой выполнения своих планов. |
| Technical clarifications were also sought by some representatives and specific drafting proposals made by a few. | Ряд представителей также попросили дать технические пояснения, а несколько представителей внесли конкретные предложения по редакции текста. |
| A few other objectives of a possible conference were expressed by a sufficient number of Governments as to merit attention. | Достаточное число правительств указали на ряд других целей возможной конференции, которые заслуживают внимания. |
| A few States intensified efforts to expand services nationwide (Finland), but in most countries they remain limited and are only available in central locations. | Ряд государств активизировали работу по расширению системы обслуживания в масштабах всей страны (Финляндия), однако в большинстве стран такая работа носит ограниченный характер и проводится лишь в центральных районах. |
| Suffice it to recall that a few years ago the Organization engaged in a wide and profound examination of this issue, from which important recommendations arose. | Достаточно вспомнить о том, что всего лишь несколько лет тому назад Организация предприняла широкомасштабное и углубленное изучение данного вопроса, результатом чего стал ряд важных рекомендаций. |
| A few States proposed to uphold the general rule of a six-month time limit, unless the Committee, given the urgency of the situation, requested the State party to provide its observations within three months. | Ряд государств предложили установить, что замечания должны, как правило, представляться в течение шести месяцев, если только Комитет, ввиду срочности дела, не попросит государство-участник представить замечания в течение трех месяцев. |
| The first green revolution, which was so successful in Asia and Latin America, was produced by a partnership between the public sector and a few benevolent foundations; the private sector played hardly any role in it. | Первая «зеленая революция», столь успешно осуществлявшаяся в Азии и в Латинской Америке, стала результатом партнерских отношений между государственным сектором и несколькими благотворительными организациями, при этом частный сектор практически не принимал в этом партнерстве никакого участия. |
| Ecuador believes that the issues affecting international peace and security, in particular matters relating to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, must be discussed and addressed by all States, and not merely a few States. | Эквадор считает, что темы, касающиеся международного мира и безопасности, должны рассматриваться всеми государствами, а не только несколькими государствами, особенно когда речь идет о вопросах ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
| Upon her arrival the Special Rapporteur learned that heavily armed Republika Srpska police had taken three Bosniak men into custody a few hours earlier (the Special Rapporteur later met with one of them, who had been released). | По прибытии в деревню Специальный докладчик узнала, что хорошо вооруженные полицейские Республики Сербской несколькими часами ранее взяли под стражу трех боснийцев (Специальный докладчик позже встретилась с одним из них после его освобождения). |
| Despite the wide range of organisms that synthesize protoporphyrin IX the process is largely conserved from bacteria to mammals with a few distinct exceptions in higher plants. | Несмотря на большой филогенетический разброс организмов, способных к синтезу протопорфирина IX, этот процесс остался практически неизменен от бактерий до млекопитающих с несколькими особыми исключениями у высших растений. |
| The Committee was further informed that at present recruitment in UNOCI was limited to only a few posts considered critical for the implementation of the mission's mandate, which resulted in higher vacancy rates compared with those proposed for 2014/15. | Комитет был далее информирован о том, что в настоящее время наём персонала в ОООНКИ ограничивается лишь несколькими должностями, которые рассматриваются как критически важные для осуществления мандата миссии, что привело к более высокой доле вакантных должностей по сравнению с долей вакантных должностей, предлагаемой на 2014/2015 год. |
| A few coins, but no notes. | Немного монет, но никаких банкнот. |
| Slip him a few quid to shut him up. | Также есть парень, заплатили ему немного за молчание. |
| If we manage to survive the next few days, I'm going to have a little chat with Ensign Hickman. | Если нам удастся выжить в ближайшие дни, я хотела бы поболтать немного с энсином Хикмэн. |
| I hear they still have a few of those bighorn left up in Canada. | до сих пор еще немного снежных баранов осталось в Канаде. |
| Just a few more, sir. | Еще немного, сэр. |
| We shouldn't be more than a few hours. | У нас в запасе всего пара часов. |
| I even got a few of you napping. | У меня даже есть пара снимков вас спящих. |
| And it's only a few hundred dollars. | И... это всего лишь пара сотен долларов. |
| A few others and I today make these forests professionally - anywhere and everywhere. | Я и ещё пара человек занимаемся выращиваем таких лесов повсеместно. |
| Few too many margaritas at happy hour last night? | Последние пара коктейлем вчера были видимо лишние. |
| Each island might have a few disabled persons, but their disabilities needed to be documented. | На каждом острове может быть небольшое число инвалидов, однако их инвалидность должна быть документирована. |
| There are few women in senior management positions, and the distribution of men and women in industries and occupations is skewed. | Лишь небольшое число женщин занимают старшие руководящие должности, а распределение мужчин и женщин на различных производствах и в различных видах профессиональной деятельности является неравномерным. |
| Few of these small enterprises come within the purview of national legislation, and even in cases where they do, financial and administrative constraints prevent law enforcement agencies from ensuring that the relevant laws are followed. | Лишь небольшое число этих малых предприятий находится в сфере контроля национального законодательства, и даже в таких случаях финансовые и административные препятствия мешают правоохранительным органам обеспечивать соблюдение соответствующих законов. |
| While comparatively few States had replied precisely on time, 19 of the 25 respondents had submitted the information on time or within a matter of one to four months following the due date. | Хотя точно в срок ответили небольшое число государств, 19 из 25 респондентов представили информацию своевременно или в течение одного-четырех месяцев после установленной для этого даты. |
| In fact, the number of companies capable of exporting films is only a few such as the Viet Nam Media, Thien Ngan Company and Chanh Phuong Company with about 30 films per year. | Пока существует лишь небольшое число компаний, способных заниматься экспортом фильмов, например "Вьетнам медиа", "Тхиен Нган компани" и "Чан Фуонг компани", которые экспортируют порядка 30 фильмов в год. |
| There's a few more things I want to say to you. | Я хочу тебе сказать ещё кое-что. |
| We just need to pick up a few things from the pharmacy. | Нам только нужно кое-что купить в аптеке. |
| A few thing must be thrown out before I make promises in church. | Кое-что надо оставить позади, прежде чем давать клятвы у алтаря. |
| There are a few things I did as a teenager that I'd rather not... Rather not... | Я кое-что сделал в подростковом возрасте, и я бы не... я бы не... |
| George, you need to learn a few things about the John Does of this world - | Джордж, расскажу-ка я тебе кое-что про Джонов До... |
| Heavy rains also triggered a few landslides but overall damage was light. | Проливные дожди привели также к нескольким оползням, но общий ущерб был небольшим. |
| Only a few countries have managed to attract FDI in manufacturing. | Лишь нескольким странам удалось привлечь прямые иностранные инвестиции в сектор производства. |
| Metabolism involves a vast array of chemical reactions, but most fall under a few basic types of reactions that involve the transfer of functional groups. | Метаболизм включает широкий спектр химических реакций, большинство из которых относятся к нескольким основным типам реакций переноса функциональных групп. |
| The only acts and regulations that have not yet been amended are a limited number relating to a few specific issues; | Единственные законы и нормативы, которые еще не подверглись изменениям, носят ограниченный характер и относятся к нескольким конкретным вопросам; |
| Even picked up a few new tricks. | Даже научился нескольким новым уловкам. |
| The second pillar has led to the introduction of public participation in a few environmental plans and programmes. | Что касается второй серии, то было законодательно предусмотрено участие общественности в разработке и осуществлении ряда экологических планов и программ. |
| The point I want to get across is: you need to make sure in your home you have few core beliefs. | Мысль, которую я хочу до вас донести, это то, что вы должны быть уверены что в своих домах вы придерживаетесь ряда ключевых убеждений. |
| The request by some delegations to be given a few hours in order to consider the proposals that would form the basis of the Committee's reply, should not be refused. | Не следует отвергать просьбу ряда делегаций о предоставлении нескольких часов для рассмотрения предложений, которые могут послужить основой для ответа Комитета. |
| Over 30 countries have commenced the process of moving towards pluralistic, democratic systems, thus building upon the experience of a few countries with long-standing democratic traditions. | Свыше 30 стран начали процесс движения к плюралистическим, демократическим системам, базируясь при этом на опыте ряда стран с давними демократическими традициями. |
| At the same time, LDCs have been frustrated in their efforts to export the few products in which they enjoy some comparative advantage, despite the existence of several preferential market-access schemes for their exports. | В то же время НРС потерпели неудачу в своих усилиях по налаживанию экспорта ряда товаров, по которым они имеют определенные сравнительные преимущества, несмотря на наличие ряда схем преференциального доступа на рынки для их экспорта. |
| Moreover, many of the employment opportunities for women are concentrated in low-skilled occupations with low pay, and only a few women are in high-level positions in the public and private sectors. | Помимо этого многие из возможностей занятости для женщин сконцентрированы в сферах, в которых требуются низкоквалифицированные работники, с низким уровнем оплаты, и только небольшое количество женщин занимают высокие должности в государственном и частном секторах. |
| TWA indicated that few Tibetan children continue to secondary school and even fewer graduate with a university degree. | АЖТ указала, что лишь небольшое количество тибетских детей продолжают обучение по программе средней школы и еще меньшему числу удается получить университетский диплом. |
| The youngest immature Pterodactylus antiquus specimens (alternately interpreted as young specimens of the distinct species P. kochi) have a small number of teeth (as few as 15), and the teeth have a relatively broad base. | Самый молодой неполовозрелый образец Р. antiquus (альтернативно истолкованный как молодая особь среди отдельных образцов P. kochi) имеет небольшое количество зубов - всего 15, и зубы имеют относительно широкое основание. |
| Few health facilities are able to provide fistula treatment due to the limited number of health professionals with appropriate skills. | Лишь небольшое количество медицинских учреждений способны обеспечить лечение акушерской фистулы в связи с отсутствием достаточного количества квалифицированных медицинских специалистов. |
| Few crime prevention programmes funded by the CPU are specifically race-based: the CPU funds services that draw clients from high-risk groups in high-crime locations and funding is therefore based on need. | Лишь небольшое количество финансируемых ОПП программ по предупреждению преступности имеют конкретную расовую направленность: ОПП финансирует службы, которые занимаются предотвращением формирования групп высокого риска в населенных пунктах с большим уровнем преступности, и поэтому такое финансирование отвечает интересам конкретных лиц. |
| If few or no speakers were inscribed for a particular meeting, the time and the conference services should be utilized for either negotiations or meetings of interest groups. | Если в список выступающих для того или иного конкретного заседания запишется слишком мало ораторов или вообще никто не запишется, это время и конференционные услуги будут использоваться для проведения переговоров или обслуживания заседаний заинтересованных групп. |
| Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side - but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. | В настоящий момент у нас есть несколько энтузиастов, рассуждающих на эту тему: некоторые с положительной стороны, некоторые - с отрицательной, но это очень опасное состояние, потому что у нас слишком мало знаний по этому вопросу. |
| Stoddert realized that the infant Navy possessed too few warships to protect a far-flung merchant marine by using convoys or by patrolling the North American coast. | Стоддерт понял, что в военно-морском флоте слишком мало военных кораблей, чтобы защищать интересы США на море или патрулировать североамериканское побережье. |
| Inglis replied that he had too few effective troops and too many sick, wounded and non-combatants to make such an attempt. | Инглиш ответил, что у него осталось слишком мало сил в строю, слишком много больных, раненых и нон-комбатантов, чтобы предпринять подобную попытку и просил помочь ему незамедлительно. |
| There are just way too few eye care professionals. | Этих специалистов просто слишком мало. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. | Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. | Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |
| The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. | Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости. |