| So, a lie to keep Mr. Fischoeder busy for a few hours. | Что же соврать Фишодеру, чтобы отвлечь его на несколько часов. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| No, she hasn't been in for a few days. | Нет, её не было несколько дней. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| The population of the colony fluctuated over the next few years. | Население колонии колебалось на протяжении нескольких следующих лет. |
| We are definitely missing a few bottles. | Там точно нескольких бутылок не хватает. |
| I had to shoot a few officers, but they're just flesh wounds. | Пришлось выстрелить в нескольких офицеров, но у них просто царапины. |
| While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. | В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений. |
| Exemptions for children under 13 are only possible with the approval of the supervisory authority and only in a few exceptional cases such as participation in theatre or musical performances and radio and television recordings. | Исключения для детей до 13 лет возможны лишь с одобрения надзорного органа и только в нескольких исключительных случаях, таких, как участие в театральных и музыкальных представлениях и записях на радио и телевидении. |
| ~ Mum just gets me a few shifts. | Мама договорилась, чтобы я получил пару смен. |
| I just need to pick up a few things, then... then I'll be on my way. | Мне просто нужно забрать пару вещей, а потом... а потом я поеду. |
| Look, I d... I don't agree with you, but I can take her somewhere for a few days, to a hotel if you think that's best. | Слушайте, я... я не согласна с вами, я могу отвезти её куда-то на пару дней, в гостиницу, если вы считаете, что так лучше. |
| Do you mind if I keep it for a few days? | Не будешь против, если он побудет у меня пару дней? |
| Mr. Kim, would you like to come out and say a few words about your film? | Мистре Ким, не хотите ли подняться и сказать пару слов о своём фильме? |
| A few sources give his first name wrongly as "Freimuth". | Некоторые источники ошибочно писали его имя как «Freimuth». |
| A few countries (Bulgaria, Cyprus) mentioned that Ecstasy and other so-called recreational drugs were usually taken by young people, who were unaware of the negative impacts. | Некоторые страны (Болгария, Кипр) отметили, что "экстази" и так называемые "развлекательные наркотики" обычно принимает молодежь, не знающая о вреде этих наркотиков. |
| Few developing countries have provided information about emissions of pollutants into the air and several of them do not have adequate capacity to monitor transboundary pollution, nor have they signed any agreements covering this issue. | Немногие развивающиеся страны предоставили информацию о выбросах загрязняющих воздух веществ; некоторые из них не располагают достаточным потенциалом для контроля за трансграничным загрязнением и не подписали ни одного соглашения по этому вопросу. |
| Few States have so far proceeded to formally designate focal points for the Convention and some of the responses received for this study seemed to suggest that such functions would fall "implicitly" amongst the tasks carried out by existing disability focal points within government. | До настоящего времени официально назначать курирующие инстанции по вопросам Конвенции начали немногие государства, и, как, похоже, показывают некоторые ответы, полученные при подготовке настоящего исследования, такие функции "по умолчанию" относятся к числу задач, выполняемых существующими государственными координирующими структурами по делам инвалидов. |
| In 1969 Harman became concerned that few of those involved in gerontology were studying the biological aspects of aging, and fewer still had a serious interest in discovering the cause of aging. | В 1969 году Харман был обеспокоен тем, что некоторые геронтологи изучали лишь биологические аспекты старения, но не пытались серьезно заняться раскрытии его причин. |
| With regard to the United Nations Office for Project Services, he noted that there were few indicators of success; many of the activities of the Office were open to quantification and he would like to know whether an effort had been made to quantify them. | В отношении Управления по обслуживанию проектов она отмечает, что имеется мало показателей эффективности ее работы, в то время как количество мероприятий, осуществляемых Управлением, поддается подсчету, и хотела бы знать, были ли предприняты какие-либо усилия в этой связи. |
| While the NPT remains the cornerstone of the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime, few would argue that the primary goal of the States parties to the Treaty - that of achieving its full implementation and its universality - does not face challenges. | Хотя ДНЯО остается краеугольным камнем ядерного разоружения и режима ядерного нераспространения, мало кто возьмется утверждать, что главная цель государств-участников этого Договора, а именно достижение его полного осуществления и универсального характера, не сталкивается с препятствиями. |
| Few will be recognized as urban citizens and many will end up working in the informal economy or fall into criminal circles. | Мало кто из них будут считаться горожанами, и многие в конечном итоге станут работать в неорганизованном секторе экономики или окажутся в преступных группировках. |
| But so few people! | Но так мало людей! |
| Contracting farm credit is still a risky undertaking and in practice is still resorted to by few people, especially women who own or manage agricultural farms. | Получение сельскохозяйственного кредита остается рискованным делом, и на практике мало кто пользуется им, особенно женщины, которые владеют или управляют сельскохозяйственными фермами. |
| Margarita one of the few places where the Governor does not support the policy of the President. | Маргарита одно из немногих мест, где Губернатор не поддерживает политику Президента. |
| India was one of the few countries which produced licit opium for medicinal and other purposes. | Индия является одной из немногих стран, законно производящих опиум для медицинских и других целей. |
| Currently, few developing countries in the region have established regular national statistical training programmes. | В настоящее время лишь в немногих развивающихся странах региона внедрены регулярно осуществляемые национальные программы подготовки в области статистики. |
| You are among the few lucky ones whom I carry around for free! | Вам одной немногих повезло плыть со мной бесплатно! |
| The area is known to be one of the few places in the Anti-Lebanon with a good water supply. | Одно из немногих мест Антиливана, где достаточно воды. |
| Japan has shown leadership in all these areas, but few others in the region have demonstrated a similar sense of global responsibility. | Япония проявила лидерство во всех данных сферах, но немногие другие страны данного региона продемонстрировали подобное чувство глобальной ответственности. |
| Half a billion people live in abject poverty, while a few enjoy conspicuous comfort. | Полмиллиарда людей живет в условиях крайней нищеты, а в то же время немногие купаются в роскоши. |
| The major problem was that only a few women could attain leadership roles in their parties owing to male competition, lack of assertiveness and their additional burden of child-rearing. | Основная проблема состоит в том, что лишь немногие женщины могут добиться руководящей роли в своих партиях в связи с конкуренцией со стороны мужчин, недостаточной настойчивостью и тем, что они несут дополнительное бремя по воспитанию детей. |
| Only a few features of the MTM are considered not attained, unattainable, or obsolete in their formulation. | Лишь немногие черты МТС признаются не неализованными, нереализуемыми либо устаревшими по своим формулировкам. |
| The process is easy only if to speak, but in practice it demands physical strength and a lot of patience a few are possible of. | Процесс несложный только на словах, на деле же здесь нужна физическая сила и много терпения, на которое способны немногие. |
| As regards external resources, UNHCR mobilized few partners. | Что касается внешних ресурсов, то УВКБ мобилизовало ряд партнеров. |
| A few selected photographs showing the coverage of nodules over 10 Kg/m2, and a few with no nodule coverage, were also provided. | Приведены также несколько фотографий, демонстрирующих концентрацию конкреций свыше 10 кг/м2, и ряд фотографий участков без конкреций. |
| His heroic Borsiade celebrating his patron Borso d'Este is lost, save a few fragments. | Его героическая поэма «Borsiade», восхвалявшая его покровителя Борсо, утеряна; сохранилось лишь ряд фрагментов. |
| A number of developing and least-developed countries are still in the process of recovering from the financial crises of the late 1990s and, indeed, a few others are experiencing financial and economic difficulties at the moment. | Целый ряд развивающихся и наименее развитых стран все еще находятся в процессе восстановления от финансовых кризисов конца 90х годов, и фактически другие страны переживают сейчас финансовые и экономические трудности. |
| Few issues related to voting are still unresolved. | До настоящего времени по-прежнему не решен ряд вопросов, касающихся голосования. |
| Irzu wants to terraform the planet and start fresh with its chosen few. | Ирзу хочет терраформировать планету и начать с чистого листа с несколькими избранными. |
| Presently we have few dozen of Italian, English and japaneese production machines: LONATI, DETEXOMAT, TAKATORI. | В настоящее время мы располагаем несколькими десятками производственных машин лучших итальянских, английских и японских фирм. Это LONATI, DETEXOMAT, TAKATORI. |
| I did not fight for the freedom of all Jaffa, only to have it corrupted by a few power hungry individuals. | Я боролся за свободу всех Джаффа... не для того, чтобы они были подкуплены несколькими голодными до власти индивидуумами. |
| But there are also examples in the field of disarmament, such as the Partial Test-Ban Treaty, where an initiative taken by a few countries was later endorsed by many others. | Подобные примеры есть и в сфере разоружения, как то: Договор о частичном запрещении испытаний, когда инициатива, предпринятая несколькими странами, была позднее одобрена многими другими. |
| Following the presentation of a secretariat report on compliance with data reporting requirements and the ODS phase-out schedule, and on instances of deviations from the phase-out schedule by a few Parties, representatives of a number of Parties had appeared before the Committee to provide further information. | После представления доклада секретариата о выполнении требований, касающихся представления данных о соблюдении графика отказа от применения ОРВ, а также о случаях отклонения несколькими Сторонами от графика отказа, представители ряда Сторон выступили в Комитете и представили дополнительную информацию. |
| After a few drinks, José asks Paco for a loan; it will cement their relationship, he says. | Немного выпив, Хосе просит Пако о ссуде: это, по его словам, закрепит их отношения. |
| The recommendation we made was based on the fact there are few draft resolutions, and we do not want to waste the services of the Secretariat. | Сделанная нами рекомендация основывалась на том факте, что осталось лишь немного проектов резолюций, и мы не желаем использовать услуги Секретариата нерационально. |
| Training had been provided to labour officers and, although few complaints had been received to date, the creation of the new ministry should lead to better enforcement. | Осуществлялась подготовка работников учреждений, занимающихся вопросами трудоустройства и хотя к настоящему времени было получено немного жалоб, создание нового министерства должно привести к лучшему осуществлению законодательных положений. |
| I thought maybe this Friday we'd take a few people out clubbing, live it up. | Я думал, может в пятницу, пригласим гостей, немного повеселимся. |
| So maybe with a few hints and a little bit of luck we can find two Cougars and throw some love on them. | Так что, если нам повезет, мы сможем найти двух самых толковых "Пум" и подарим им немного внимания. |
| We have a few questions for Russell Williams. | У нас пара вопросов к Расселу Уильямсу. |
| A few days of threat and fear, then a quick victory. | Пара дней страха, а затем быстрая победа. |
| She's got a few hours left maybe to live. | У нее в запасе лишь пара часов. |
| CCTV Tech: Just give us a few hours to comb the files, okay? | Нам нужна пара часов на проверку файлов. |
| Just a few more questions, Inspector. | Еще пара вопросов, инспектор. |
| Relatively few registered partnerships exist that specifically address the Commission thematic focus of mountains. | Существует относительно небольшое число зарегистрированных партнерств, деятельность которых конкретно посвящена установленному Комиссией тематическому направлению «горы». |
| There are relatively few examples of integrated analysis, interpretation and reporting on forests. | Можно привести лишь относительно небольшое число примеров комплексного анализа и толкования данных и представления соответствующих докладов применительно к лесам. |
| A few countries had not met their reporting obligations, and for a very small number it had proved difficult to communicate on issues of non-compliance. | Несколько стран не выполнили свои обязательства по представлению отчетности, при этом лишь очень небольшое число стран столкнулись с трудностями в части представления информации о причинах несоблюдения. |
| The allegation that the root causes of the war in southern Sudan are religious or ethnic is refuted by the fact that the majority of displaced persons moved northwards and to the national capital, while only a few migrated out of the country. | Утверждение о том, что коренные причины войны в южном Судане носят религиозный или этнический характер, не подтверждается, учитывая, что большинство перемещенных лиц отправилось на север и в столицу страны, тогда как лишь небольшое число эмигрировало за пределы Судана. |
| (b) Compulsory joint ventures with Government or local private participation are now limited to a small number of "strategic" activities in a few countries; | Ь) требование обязательного создания совместных предприятий с участием правительства или местного частного сектора теперь распространяется лишь на небольшое число "стратегических" видов деятельности в нескольких странах; |
| My boyfriend grabbed a few things for me to wear. | Мой друг привез мне кое-что из одежды. |
| Thea asked me to put a few things on Susan's computer. | Тея попросила меня кое-что залить ей в компьютер. |
| Well, I come by to let you know we were able to work a few things on your behalf. | Я заехал, чтобы сообщить вам, нам удалось кое-что для вас сделать. |
| He must have come back for a few things. | Наверное, вернулся забрать кое-что. |
| Few things got lost in the confusion. | Кое-что затерялось в неразберихе. |
| With the court's permission, I'll just question the next few witnesses in their seats. | С разрешения суда, я задам вопрос нескольким свидетелям, прямо на их местах. |
| in health, a count of treatments broken down into a few high level categories, each weighted according to the relative costs of each treatment type; | в сфере здравоохранения: количество лечебных процедур в разбивке по нескольким категориям высокого уровня, каждая из которых взвешивается согласно относительным расходам на каждый тип лечения; |
| It has allowed a few States to make demands that are unrealistic and unobtainable - to insist on negotiations on subjects that are not ripe for negotiation as a condition for commencing work on subjects where progress might be possible. | Он позволяет нескольким государствам выдвигать нереалистичные и недостижимые требования - настаивать на переговорах по темам, которые не созрели для переговоров, в качестве условия для начала работы по темам, где был бы возможен прогресс. |
| Moreover, a few organizations that are heavily engaged in poverty-oriented activities were asked to provide relevant information. | Кроме того, предоставить соответствующую информацию было предложено нескольким организациям, принимающим активное участие в деятельности, направленной на искоренение нищеты. |
| You know, the Pishkin-Wolowitz Liquid Waste Disposal System is turning a few heads as well. | ы знаешь, система утилизации жидкости ѕишкина-оловица тоже снесла голову нескольким люд€м. |
| Her questions concerned a few specific critical areas. | Ее вопросы касаются ряда узких областей, имеющих важное значение. |
| Thanks to the increased debts of several Silesian rulers, within only a few years the Duke of Opole became in the owner of almost the majority of Upper Silesia. | Благодаря большим долгам ряда силезских князей князь Опольский в течение всего лишь нескольких десятков лет стал владельцев большей части Верхней Силезии. |
| So, it is with pleasure that I use this occasion to make the following remarks on a few challenging issues of vital significance confronting Micronesia today. | Поэтому я с удовольствием пользуюсь этой возможностью для того, чтобы высказать следующие замечания, касающиеся ряда сложных проблем, имеющих крайне важное значение, с которыми сталкивается сегодня Микронезия. |
| However, the statistical experts did express reservations regarding the conceptual clarity or currently insufficient methodological development of a few selected indicators, which often explained the serious lack of data for many countries. | Однако эксперты-статистики высказали замечания в отношении недостаточной концептуальной четкости или методологической проработки ряда показателей, что зачастую приводит к серьезной нехватке данных по многим странам. |
| This new type of secondary school teaches the National Curriculum subjects plus a few specialist branches of knowledge (e.g. business studies) not found in most other schools. | Этот новый тип средней школы осуществляет преподавание по Национальной учебной программе, и в дополнение к этому - ряда дисциплин, не преподаваемых в большинстве обычных школ (например, обучение предпринимательству). |
| It was generally noted that for the Africa region, few downscaled data exist for a limited number of General Circulation Models (GCMs) and scenarios. | Также в целом было отмечено, что в отношении Африканского региона в наличии имеется лишь небольшое количество разукрупненных данных для ограниченного числа моделей общей циркуляции (МОЦ) и сценариев. |
| Gabrilowitsch composed a few works, primarily short piano pieces for his own use. | Габрилович написал небольшое количество работ, преимущественно небольшие произведения для собственной игры на фортепиано. |
| Although they have managed to acquire some Polaron technology and steal a few of the less powerful Federation warships, their sparse numbers prevent them from fighting anything other than minor battles. | Хотя им удалось добыть некоторые полярианские технологии и угнать несколько мелких боевых кораблей Федерации, их небольшое количество не позволяет им вступить в полномасштабную войну. |
| By 1939, the idiom was "that a half-dozen monkeys provided with typewriters would, in a few eternities, produce all the books in the British Museum." | По его словам, к 1939 году содержание теоремы оформилось в виде следующей идиомы: «Полдюжины обезьян с пишущими машинками за небольшое количество вечностей напечатают все книги Британского музея.» |
| One of the findings of the survey was that few perfluorinated compounds were released to air or water systems compared to landfill or off-site transfer for incineration; | Один из выводов данного обследования заключался в том, что в воздушную и водную среду выбрасывается небольшое количество перфторированных соединений по сравнению с тем, которое попадает в землю или переносятся на другие объекты для сжигания; |
| For the first time since the dawn of our race, there are too few of your kind to feed the waking Wraith. | Впервые со времен рассвета нашей расы представителей вашего вида слишком мало для пропитания бодрствующих Рейфов. |
| We are too few to withstand another attempt. | Нас слишком мало, чтобы отразить новую атаку. |
| Our diocese has a too few priests, and those are called to more urgent duties. | У нас слишком мало священников, и те, что есть, призваны выполнять более срочные обязанности. |
| Curtis paid natives to pose as warriors at a time when they lived with little dignity and few rights and freedoms. | Кёртис платил индейцам за позирование в качестве воинов в то время, когда у них было слишком мало прав, свобод и личного достоинства. |
| Until now, programmes that do take a participatory approach into consideration are too few to make a considerable difference at national level. | До настоящего времени осуществляется слишком мало программ, в рамках которых действительно учитывается подход, основанный на совместных действиях, с тем чтобы проводить значительные различия на национальном уровне. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Shelters were opened, but few people used them. | Охотились, но собак использовали сравнительно мало. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. | В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей. |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |
| Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. | Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений. |