| No, she hasn't been in for a few days. | Нет, её не было несколько дней. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. | Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| CAMBRIDGE: There is a reasonable chance that the U.S. economy is living through a speculative bubble of the same kind that has burst for so many other economies this past decade - Japan, Korea, Mexico, to name a few. | КЭМБРИДЖ: Существует определенный шанс, что экономика США переживает состояние того же спекулятивного пузыря, который лопнул для экономики других стран в эту последнюю декаду - для Японии, Кореи, Мексики, если называть нескольких из них. |
| Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
| Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
| For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. | В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям. |
| The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. | Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
| I only live a few blocks from here. | Я живу через пару перекрестков отсюда. |
| The shooting, itself, would only take a few seconds... for an experienced sniper. | Сам выстрел мог занять пару секунд для опытного снайпера. |
| Kevin, erin would like a few words with you. | Кевин, Эрин хочет сказать тебе пару слов. |
| So figured I'd just come and whack a few balls before I go home. | Так что, я решил просто прийти и забить пару шаров, до ухода домой. |
| "If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan." | «Если мы его не используем, то потеряем пару сотен футов, Дэн». |
| A few countries were able to report a decrease in poverty among different categories of women. | Некоторые страны сообщили о сокращении масштабов нищеты среди различных категорий женщин. |
| At the beginning of the fourth scene, a few of the mummies are enclosed within four large circles. | В начале четвёртой сцены, некоторые мумии, находятся внутри четырёх гигантских кругов. |
| We also regret that a few countries tried to disrupt the integrity and objectivity of the resolution. | Мы также сожалеем, что некоторые страны пытались подорвать целостность и объективность резолюции. |
| Those are just a few milestones in a difficult history in which, since 1978, 2 million civilians have died and many more have fled as refugees. | Это лишь некоторые вехи на том трудном историческом пути, который стране пришлось пройти после 1978 года и на котором два миллиона гражданских лиц погибли и миллионы стали беженцами. |
| However, just to react to a few of the elements that were mentioned today in this session. | И сейчас я делаю это просто для того, чтобы отреагировать на некоторые из элементов, которые были упомянуты сегодня на этом заседании. |
| Budgets drawn up by programme centres identify the broad areas of work but provide few details of resources to be used. | В бюджетах, подготовленных программными центрами, находят отражение широкие области деятельности, но содержится мало подробностей о ресурсах, которые будут использованы. |
| People live in slums because they have few viable or affordable housing alternatives, yet living conditions in most slums are both life threatening and an insult to human dignity. | Люди живут в трущобах потому, что у них мало реальных и доступных альтернатив в области получения жилья, тогда как условия жизни в трущобах одновременно опасны для жизни и оскорбительны для человеческого достоинства. |
| We may be few in number but we're fighters, all of us, to the last Dwarf. | Фили: Нас может быть мало Но мы бойцы, каждый из нас |
| But if double talk were an indictable offense, there would be few left to attend international summits. | Если бы неопределенные разговоры были подсудным правонарушением, мало кто по-прежнему посещал бы международные встречи в верхах. |
| However, due to Esopus' remote location and the campaign's inefficient use of funds to bring in delegates, Parker received few visitors. | Однако из-за отдаленного местоположения города Эсопус и неэффективного использования кампанией средств для привлечения сторонников, Паркера посетило мало делегатов. |
| He is one of the few who is able to leave Macondo before the town is wiped out entirely. | Он один из немногих, кто сумел покинуть Макондо до того, как город полностью уничтожен. |
| The Committee is equally concerned about the reported failure of the judicial and administrative systems to deal promptly and effectively with such cases and the leniency of the courts in the few cases where law enforcement officers have been convicted (arts. 2 and 7). | Комитет также обеспокоен сообщениями о неспособности судебной и административной систем страны быстро и эффективно рассматривать подобные случаи, а также о снисходительности судов к виновникам в тех немногих случаях, когда сотрудники правоохранительных органов признавались виновными (статьи 2 и 7). |
| At that time disarmament negotiations were the prerogative of only a few States; hence the Disarmament Commission was created as a body to consider and make recommendations on various problems in the field of disarmament. | В то время переговоры по вопросам разоружения являлись прерогативой немногих государств, поэтому Комиссия по разоружению была создана в качестве органа для рассмотрения различных проблем в области разоружения и вынесения по ним рекомендаций. |
| His ship was blown up by a Japanese mine while entering Port Arthur and he was one of the few survivors. | Корабль великого князя подорвался на японской мине при входе в Порт-Артур, а сам Кирилл Владимирович стал одним из немногих выживших во время взрыва. |
| One of the duke's few wise decisions was the institution of the Primogenitur in Saxe-Weimar (confirmed in 1724 by the Emperor Karl VI); this stopped further land divisions in the future. | Одним из немногих разумных решений Эрнста Августа было введение в Саксен-Веймаре системы примогенитуры (подтверждено императором Карлом VI в 1724 году), что остановило дробление наследственных земель. |
| These basic data have been known for a long time, and only a few deny that rapidly accelerating man-made climate change is occurring. | Эти данные были известны давно, и только немногие отрицают, что быстро ускоряющееся изменение климата в результате деятельности человека действительно имеет место. |
| Only a few companies and organizations have experience with renewable energy systems (such as small hydroelectric power stations or solar heating facilities). | Лишь немногие предприятия и организации имеют опыт работы с системами возобновляемой энергетики (малые гидроэлектростанции, солнечное теплоснабжение). |
| Many, many of you have seen the talents of Africans, but there are few who are going to school. | Многие, многие из вас видели таланты Африки, но очень немногие ходят в школу. |
| A few could argue, however, that such persistent repetition is in itself a worrying signal of something important left unattended - of work whose completion is long overdue. | Однако немногие станут оспаривать, что такое постоянное рассмотрение одних и тех же пунктов само по себе является тревожным сигналом того, что некоторые важные вопросы не получают достаточного внимания, то есть остается невыполненной работа, которая давно должна быть завершена. |
| For example, the Orochi people numbered less than 1,000, of whom just 150 spoke the language well, and there were just a few hundred Kereks, only a few of whom spoke the language. | Например, народ орочи насчитывает менее 1000 человек, в числе которых орочским языком хорошо владеют лишь 150 человек, а численность коряков составляет всего лишь несколько сотен человек, из которых лишь немногие пользуются своим языком. |
| A few reported that they were currently in the process of adopting legislation on controlled delivery. | Ряд государств сообщили, что они находятся на стадии принятия законодательства о контролируемых поставках. |
| Allow me to make a few comments on issues that, in our opinion, are of particular importance for ensuring peace and stability in Bosnia and Herzegovina. First, my delegation welcomes the encouraging results achieved on police reform. | Позвольте мне сделать ряд замечаний по вопросам, которые, с нашей точки зрения, имеют особое значение для обеспечения мира и безопасности в Боснии и Герцеговине. Во-первых, моя делегация приветствует впечатляющие результаты в области реформирования полиции. |
| A few respondents identified strengths in their country's implementation of the Convention, such as the opportunity to participate and comment (Latvia) and that all relevant stakeholders were included to find the best solution (Norway). | Ряд респондентов отметили сильные стороны деятельности по осуществлению Конвенции в их странах, такие как возможность участвовать и представлять замечания (Латвия) и вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон в нахождение наилучших решений (Норвегия). |
| A few panellists highlighted the need to have safe, accessible reporting mechanisms and to develop a communications procedure aimed at bringing child rights abuses to the attention of the Committee on the Rights of the Child. | Ряд участников дискуссионной группы подчеркнули необходимость в создании безопасных и доступных механизмов представления информации, а также в разработке коммуникационных процедур, направленных на доведение информации о нарушении прав детей до сведения Комитета по правам ребенка. |
| Few new features are added. Now you could add other surnames associated with your family, for example, mothers or grandfathers. | Добавлен ряд новых функций, в том числе добавление других фамилий, связанных с вашей семьёй, например, фамилию матери, прадеда и т.д. |
| I contacted a few of them. | Я связалась с несколькими из них. |
| 800 miles away, a few hours later, paperwork for Tom Larsen was received and processed. | В 800 милях оттуда, несколькими часами позднее, были получены документы на освобождение и на имя Тома Ларсена. |
| A few days earlier, it had been reported that Illinois Republicans were expecting this announcement, and it was further reported that Illinois State Senator Peter Roskam had emerged as a leading contender for the Republican Party's nomination. | Несколькими днями ранее сообщалось, что республиканцы Иллинойса ожидали этого объявления, и далее сообщалось, что сенатор штата Иллинойс Питер Роскам стал ведущим претендентом на выдвижение кандидатуры от Республиканской партии. |
| The frequency of their movements outside the oil complex, however, decreased. On 8 April, eight members of the oil police were involved in a minor altercation with a few shopkeepers in Diffra. | Однако они стали реже выходить за территорию нефтяного комплекса. 8 апреля восемь сотрудников Нефтяной полиции имели небольшое столкновение с несколькими лавочниками в Диффре. |
| This unit then took them, against their will, to Malabo, in Equatorial Guinea's presidential aircraft which had arrived in Libreville a few days previously carrying the Head of State who was attending a presidential summit meeting. | Эти сотрудники, невзирая на их протесты, доставили их в Малабо на самолете президента Экваториальной Гвинеи, которым несколькими днями раньше глава государства прибыл в Либревиль для участия во встрече президентов на высшем уровне. |
| You guys, you guys, just give him a few more hours. | Ребят, давайте дадим ему еще немного времени. |
| There are few developing countries in the world where this is true, and fewer still where poverty and illiteracy are both rife. | В мире немного развивающихся стран, в которых действуют это правило, и еще меньше тех, в которых также распространены бедность и неграмотность. |
| You need a minute, and me... I need a few. | Тебе нужно время, и мне... нужно немного времени. |
| You mind hanging out for a few? | Не против немного здесь позависать? |
| Sure, tip back a few beers, get to know us all a bit better. | Несколько стканчиков пива застваят нас думать, что все немного лучше. |
| Dan, we've got a few questions for you about the money. | Здравствуйте, у нас есть пара вопросов про деньги. |
| Looks like we'll be needing a few more plates, then. | Похоже, нам нужна еще пара тарелок. |
| Howie was thinking about putting up some money to help you reopen the store, but before that happens, I have a few questions. | Гови подумывал вложить немного денег, чтобы помочь открыть твой магазин, но прежде чем это случится, у меня есть пара вопросов. |
| I have a few questions. | У меня есть пара вопросов. |
| The seat of the House of Tallhart - a more impressive prize than a few fishermen's daughters. | Замок дома Толхартов... трофей посерьезнее, чем пара рыбацких дочерей. |
| This policy proved to be effective, as by the end of April few health facilities were reporting shortages. | Этот подход себя оправдал, поскольку к концу апреля лишь небольшое число медицинских учреждений сообщили о нехватках. |
| A small number of police that day were carrying AK-47s, and senior officers had revolvers and a few G-3s were held by mobile unit members. | В тот день небольшое число полицейских были вооружены автоматами АК-47, старшие офицеры имели револьверы, а сотрудники мобильных подразделений были вооружены несколькими Г-З. |
| Size Dress Uniforms (few) | Военная форма (небольшое число) |
| It is less clear whether the Organized Crime Convention will also apply to transnational cases of identity-related crime, as few States have established domestic crimes to date, but that seems likely. | Менее ясно то, будет ли Конвенция против организованной преступности также применяться в транснациональных случаях совершения преступлений, связанных с использованием личных данных, поскольку небольшое число государств до настоящего времени признали уголовно наказуемым такое деяние в своем внутреннем законодательстве, однако это представляется весьма вероятным. |
| Access to financing for development has been rendered more difficult, since the flow of private capital resources has been limited to certain regions and to a few developing countries, resulting in a further widening of the gap between developed and the majority of developing countries. | Доступ к финансированию в целях развития ограничился, поскольку потоки ресурсов частного капитала направляются лишь в несколько регионов и небольшое число развивающихся стран, что ведет к увеличению разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| A few choice snaps from my PI, and voila, I'm 16 mill richer. | Кое-что сделать, и, вуаля, я на 16 миллионов богаче. |
| Kept a few things for myself. | Приберёг кое-что и для себя. |
| Mind if I ask a few questions? | Можно я кое-что спрошу? |
| And probably a few other things. | И возможно ещё кое-что. |
| So I've made a few notes on dog-keeping. | Так что я записал кое-что по поводу содержания собак. |
| This is especially noticeable based on the example of the few old songs that have acquired new sounding here. | Особенно это заметно по нескольким старым песням, которые обрели здесь новое звучание. |
| For various reasons, required data were missing for a few countries. | По различным причинам отсутствуют необходимые данные по нескольким странам. |
| Now, virtually anyone can enter an Internet café and enjoy a capability that was once available only to governments, multinational corporations, and a few individuals or organizations with large budgets. | Теперь фактически любой может войти в Интернет кафе и воспользоваться возможностью, которая когда-то была доступна только правительствам, многонациональным корпорациям и нескольким отдельным людям или организациям с большими бюджетами. |
| Financial constraints continue to pose difficulties for the implementation of alternative development programmes, with only a few States succeeding in securing the support of international financial institutions, regional development banks and other donors. | Осуществлению программ альтернативного развития по-прежнему препятствуют финансовые проблемы, и заручиться поддержкой со стороны международных финансовых институтов, региональных банков развития и других доноров удалось лишь нескольким государствам. |
| And that wasn't meant to be provocative; it was just for a few research students. | Это не было провокационным; он должен был читаться всего нескольким аспирантам. |
| The need for a few aspirational goals that are easy to communicate was emphasized. | Была подчеркнута необходимость разработки ряда амбициозных и доступных для понимания целей. |
| A few delegations insisted on the adaptation of some indicator descriptions to take into account statistical classifications and definitions used in their countries. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость адаптации описательной части ряда показателей с целью учета статистических классификаций, и определений, используемых в их странах. |
| The selling of inappropriate financial services can lead to over-indebtedness which has caused repayment crises in quite a few developing countries' microfinance sectors. | Предоставление неадекватных финансовых услуг может привести к образованию чрезмерной задолженности, которая уже стала причиной платежных кризисов в микрофинансовом секторе целого ряда развивающихся стран. |
| A handful of medium-income countries have had anti-cartel and attractive leniency programmes for a few years. | Антикартельные меры и привлекательные программы смягчения наказания для участников картелей уже в течение ряда лет действуют в некоторых странах со средним уровнем дохода. |
| Gold, or silver metal-shiny layer of crystal parts, made up of PVD - Physical Vapour Deposition, is only few microns thin, excel in roughness, in high wear resistance, in long durability, in permanent color, in chemical resistance and in healthy too. | Покрытие с золотистым или серебристым блеском нанесено на хрустальные детали этого продуктового ряда с помощью PVD - Physical Vapour Deposition. Толщина покрытия составляет всего лишь несколько микрон, оно отличается твердостью, высокой износостойкостью, долговечностью, цветоустойчивостью, химической стойкостью и безопасностью для здоровья. |
| These three departments worked with few resources until the outbreak of war. | Все три департамента использовали небольшое количество ресурсов вплоть до начала войны. |
| As UNMIK registration plates issued for Kosovo vehicles are recognised currently by only eight European States there are few foreign countries that Kosovo motorists are able to visit. | Поскольку выдаваемые МООНВАК регистрационные номера на косовские автомобили в настоящее время признаются только восемью европейскими государствами, автомобилисты Косово имеют возможность выезжать лишь в небольшое количество иностранных государств. |
| Such uncertainty would be exacerbated if few States decided to become parties to the instrument. | Эта неустойчивость станет еще более очевидной, если сторонами такого инструмента решат стать лишь небольшое количество государств. |
| Although they have managed to acquire some Polaron technology and steal a few of the less powerful Federation warships, their sparse numbers prevent them from fighting anything other than minor battles. | Хотя им удалось добыть некоторые полярианские технологии и угнать несколько мелких боевых кораблей Федерации, их небольшое количество не позволяет им вступить в полномасштабную войну. |
| Few crime prevention programmes funded by the CPU are specifically race-based: the CPU funds services that draw clients from high-risk groups in high-crime locations and funding is therefore based on need. | Лишь небольшое количество финансируемых ОПП программ по предупреждению преступности имеют конкретную расовую направленность: ОПП финансирует службы, которые занимаются предотвращением формирования групп высокого риска в населенных пунктах с большим уровнем преступности, и поэтому такое финансирование отвечает интересам конкретных лиц. |
| Most countries rely far too much on command and control, and provide far too few incentives for patients and providers to make efficient choices. | Многие страны слишком полагаются на контроль и вмешательство и дают слишком мало стимулов пациентам и врачам для нахождения рационального решения. |
| However, the Committee notes that despite efforts to improve the situation, there may be too few opportunities to use their mother tongue and culture for all minorities, with special attention to the Roma. | Вместе с тем Комитет отмечает что, несмотря на предпринимаемые усилия по улучшению положения, у всех меньшинств, особенно у рома, возможно, пока еще слишком мало возможностей для пользования своим родным языком и культурой. |
| There are too few of us now. | Слишком мало осталось нас. |
| Too few drivers are getting arrested. | Слишком мало водителей арестовывают, |
| They all have very large net social security liabilities; they all have excessive entitlements and too few future taxpayers to shoulder the burden. | У всех у них имеются очень большие совокупные обязательства по социальным выплатам; во всех из них существующие пенсионные обязательства чрезмерны, а число будущих налогоплательщиков, которые взвалили бы себе на плечи это бремя, слишком мало. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. | Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц. |
| The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |