Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз.
Only a few people are allowed to handle it. К ней допущено лишь несколько человек.
Only a few people are allowed to handle it. К ней допущено лишь несколько человек.
Everybody, I've got a few surprises for you. Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов.
A few days in school and nothing would have happened. Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
A few steps from me men built a makeshift raft to cross the river. В нескольких шагах от меня собирают на скорую руку плот для пересечения реки.
Within a few hundred thousand years, the cloud spins into a flattened disc. В течение нескольких сотен тысяч лет облако сворачивается в плоский диск.
In Srebrenica, where the situation had become critical, conditions improved somewhat with the arrival of a few convoys. A convoy reached Zepa on 21 June, the first since 24 May. В Сребренице, где положение приобрело критический характер, после прибытия нескольких автоколонн условия несколько улучшились. 21 июня в Жепу прибыла первая с 24 мая автоколонна.
It may therefore be appropriate to call for action on all the rights enumerated in the human rights instruments, instead of focusing only on a few of them. Поэтому, возможно, уместно призвать перейти к действиям по всем правам, перечисленным в документах о правах человека, вместо того, чтобы сосредоточиваться только на нескольких из них.
There also exist, in a few Swiss towns and communes, private or semi-private centres providing advice in cases of conflict or racial discrimination; some work directly with the public services or are supported by them. Кроме того, в нескольких городах и общинах Швейцарии существуют частные или получастные центры, предоставляющие консультации в случае конфликта или расовой дискриминации; некоторые из них работают непосредственно с государственными службами или поддерживаются ими.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
Of course, had he asked me a few days earlier, I would have immediately said... Хотя, задай он мне этот вопрос пару дней назад, я бы тут же ответил...
I'll just put that list up for a few seconds, and see if you can guess which two - I would estimate that probably two of these topics inspired probably 90 percent of the reaction in the various reviews and radio interviews. Я покажу список на пару секунд, и посмотрим, сможете ли вы угадать, какие две, - по моей оценке две эти темы вдохновили, наверное, 90 процентов реакции в разнообразных рецензиях и радиоинтервью.
I just need to pick up a few things, then... then I'll be on my way. Мне просто нужно забрать пару вещей, а потом... а потом я поеду.
I run around like a camel for peanuts and now you want to take these few additional pennies from me! Да я же ношусь как верблюд за жалкую зарплату, а теперь вы хотите у меня отнять дополнительную пару грошей!
I just need to pick up a few things, then... then I'll be on my way. Мне просто нужно забрать пару вещей, а потом... а потом я поеду.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
And, yes, we have even learned a few things from history, which has made the world safer. И, да, мы выучили некоторые уроки из истории, и это помогло сделать мир более безопасным.
Allegations of torture were made from time to time, particularly in the difficult domain of law enforcement and a few recent incidents had attracted considerable attention both within and outside the United States. Время от времени появляются утверждения о применении пыток, в частности касающиеся действий тех, кому доверена трудная миссия обеспечивать соблюдение закона, и некоторые недавние события вызвали живую реакцию как внутри Соединенных Штатов, так и за их пределами.
In particular, some indigenous groups complained about material breaches of treaties made by their ancestors with several States, others claimed deception when the treaties were made and, in the few cases where self-determination referendums had been held, they were allegedly rigged. В частности, некоторые группы представителей коренного населения жаловались на существенные нарушения договоров, заключенных их предками с несколькими государствами, другие заявляли об обмане при заключении договоров, а в тех немногих случаях, когда референдумы по самоопределению были проведены, они, предположительно, были сфальсифицированы.
Few say they provide input into or draft documents for the coordinating bodies, contribute to working groups or task forces of the bodies, or represent their departments in meetings of the bodies. Некоторые говорят, что они вносят вклад в подготовку или готовят документы координационных органов, оказывают содействие рабочим или целевым группам координационных органов либо представляют свои департаменты на заседаниях этих органов.
I've learned through experience that people remember pictures long after they've forgotten words, and so I hope you'll remember some of the pictures I'm going to share with you for just a few minutes. Я понял на собственном опыте, что люди помнят изображения гораздо дольше, чем слова, и я надеюсь, что некоторые из этих фотографий вы запомните.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
The blueprints are manifold, the responses too few. Планов много, а результатов мало.
Perhaps it has been easier for us to accept this because we are a very small country with few other choices. Вероятно, нам было легче пойти на это потому, что мы являемся очень маленькой страной, у которой мало других вариантов выбора.
20. Isopropyl alcohol (few available data) 20. пропиловый спирт (мало данных)
The impact of such activities has not yet been fully investigated and few studies are being carried out to understand the process and the quantitative extent of such phenomena. Воздействие таких видов деятельности еще не было полностью изучено, и проводится мало исследований для осмысления связанных с ними процессов и количественного измерения таких явлений.
Inside the town, von Bibow had too few men to force his way to the gate and open it, and eventually he and all his men were cut down by Swedish soldiers and townsmen. Внутри города у Бибова было слишком мало людей, чтобы пробиться к воротам и открыть их, и в конце концов он и все его люди были изрублены шведскими солдатами и жителями города.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
He is one of the few who will understand what he has experienced. Вы один из немногих, кто может понять, что он пережил.
The Army was one of the few avenues of advancement for Algerians under colonial rule and voluntary enlistment was common. Это был один из немногих способов социального продвижения для алжирских мусульман в колониальный период, и служба в армии была обычным делом.
However, we encourage the facilitator to continue to consult widely with the general membership of the United Nations and be bold enough to allow the process of reform not to be held hostage by a few. Однако мы предлагаем координатору продолжать широкие консультации с государствами-членами и иметь мужество не допустить, чтобы процесс реформ стал заложником немногих.
At the same time, subjects are not treated in accordance with their merits for the well-being of humanity but with their appeal to the few. В то же время вопросы оцениваются не по своей полезности для благополучия человечества, а по своей привлекательности для немногих.
Brazil remained one of the few countries in the region not to have challenged laws affording impunity to officers of the military regime for grave human rights abuses such as torture. Бразилия - одна из немногих стран региона, где до сих пор не отменены законы, позволяющие уходить от ответственности военнослужащим, которые в годы правления военных оказались причастны к таким грубым нарушениям прав человека, как применение пыток.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Of our 2000 employees, only a few met your requirements. Из 2000 наших работников, лишь очень немногие удовлетворили вашим минимальным требованиям для испытания дома.
Thus, few of those responsible for acts of enforced disappearance had ever been brought to trial. Таким образом, к суду привлекаются лишь немногие лица, виновные в совершении актов насильственного исчезновения.
Only a small number of Governments report on the situation of specific social groups, and few reports provide consistent, disaggregated data for such groups. Только небольшое число правительств докладывают о положении конкретных социальных групп, и лишь немногие представляют последовательные, дезагрегированные данные по таким группам.
Although certain programme managers interviewed expressed concern that they would be overwhelmed with responses, the Office does not share this concern, for the simple reason that few contractors possess large-scale operations sufficient to meet the needs of an organization as large as the United Nations. Хотя некоторые опрошенные руководители программ высказывали обеспокоенность в отношении того, что число ответов будет чрезмерным, Управление не разделяет эту обеспокоенность по той простой причине, что лишь немногие подрядчики возглавляют крупномасштабные компании, способные удовлетворить потребности столь большой организации, как Организация Объединенных Наций.
Few States followed up on the recommendations made after such visits, and they should be required to do so. Лишь немногие государства осуществляют последующие меры в соответствии с рекомендациями, представляемыми после таких поездок, и необходимо потребовать от них выполнения этих рекомендаций.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
A few countries had reservations about the proposal and felt that it would be more appropriate to conclude the discussions in the RID/ADR/ADN Joint Meeting since all modes of transport were concerned. Ряд стран высказали оговорки в отношении данного предложения и сочли, что было бы более целесообразным завершить обсуждение в рамках Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, поскольку затрагиваются все виды транспорта.
In the detention facilities, the Working Group was able to meet with and interview in private more than 150 detainees, a few of them previously identified, but most chosen at random while at the facility. В пенитенциарных учреждениях Рабочая группа смогла встретиться и побеседовать наедине с более чем 150 лицами, содержащимися под стражей, ряд которых были выбраны заранее, а большинство - в произвольном порядке в период посещения конкретного учреждения.
Well, there are a few disorders that can be accompanied by skin hypersensitivity without any visible signs. Существует ряд расстройств, которые сопровождаются гиперчувствительностью кожи, без каких-либо видимых признаков.
Though an agreement was reached on a few c1auses after discussion and elaboration of the proposed amendments, a large portion of the draft Chairperson's paper was not able to enjoy the support of all. Причина, по которой у нас возникли трудности с началом переговоров по подготовленному Председателем тексту, заключалась в том, что, в дополнение к тому, что написано здесь, предложенные Председателем элементы отражают ряд аргументов, по которым в Рабочей группе не было достигнуто никакого согласия.
A few commentators have associated the climate changes of this period with the end of the Uruk period, as a Dark Age associated with the floods of the Gilgamesh epic and Noah's flood of the Book of Genesis. Ряд комментаторов связали данное климатическое изменение с окончанием Урукского периода, Тёмными веками, связанными с потопом из эпоса о Гильгамеше и Великим потопом из Книги Бытия.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
Well, they're only sort of computers with a few extra knobs on. Ну, они только компьютеры с несколькими дополнительными возможностями.
It is likely that the Democratic People's Republic of Korea already has a few nuclear weapons and may be a few steps from declaring itself a nuclear power. Вполне вероятно, что Корейская Народно-Демократическая Республика уже располагает несколькими единицами ядерного оружия и в скором времени сможет объявить себя ядерной державой.
The pretext for arresting them and then deporting them to Kisangani was that, a few days previously, President Kabila had appointed them to be members of his Constituent and Legislative Assembly - Transitional Parliament. Предлог, использованный для ареста этих деятелей, а затем для их высылки в Кисангани, сводился к тому, что Президент Кабила назначил их несколькими днями ранее членами Учредительного и законодательного собрания - Переходного парламента.
That cost-saving measure had placed a tremendous burden on the Division but had made it possible to use regular budget funds to pay for 20 fellowships in 2013, as compared to only 12 fellowships just a few years previously. Эта мера экономии регулярного бюджета легла огромным бременем на Отдел, но при этом сделала возможным использование средств регулярного бюджета для выплаты 20 стипендий в 2013 году по сравнению с 12 стипендиями всего несколькими годами ранее.
Give or take a few bruises. С несколькими синяками там.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Well, it's a long story and there were a few moments that were a trifle worrying... Ну, это долгая история, и было несколько немного тревожных моментов...
There are relatively few examples of NGOs running prisons - mainly in South and Central America - and these have not been subject to independent assessment. Примеров случаев, когда тюрьмы находятся в ведении НПО, относительно немного (главным образом в Южной и Центральной Америке), и эти случаи не были подвергнуты независимой оценке.
A few days, at the height of your glory, you were the most powerful man of the world! Немного дней осталось твоему величию, Ты был самым могущественным человеком в мире.
There are few people in England, I suppose, who have more true enjoyment in music than myself. В Англии найдется немного людей, кто любит музыку так, как я.
But there's been quite a few changes since then. Но сейчас всё немного поменялось.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
Just few relaxation exercises to wake up, nothing else. Всего лишь пара упражнений на расслабление, чтобы проснуться, ничего более.
As a matter of fact, I do have a few thoughts. Вообще-то, у меня есть пара мыслей.
If you value your life more than a few bags of white powder, you will tell me... where it is hidden. Если жизнь тебе дорога больше, чем пара мешков белого порошка, ты скажешь мне, где они спрятаны.
Well, a few reporters got hold of the story and they now know you're dating a known felon. Пара репортеров ухватились за историю, и теперь они знают, что ты встречаешься с уголовником.
I said I need a few days off. Я сказал пара дней отгула.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
A few organisms do not polyadenylate mRNA, which implies that they have lost their polyadenylation machineries during evolution. Небольшое число организмов не полиаденилируют свои мРНК, что свидетельствует о том, что они утратили способность к полиаденилированию в ходе эволюции.
However, few policy announcements have been made by the new Government. English Page Однако новым правительством было сделано лишь небольшое число политических заявлений.
Only a few Member States had taken measures to close bank accounts and, in general, the most relevant UNITA officials outside Angola were operating freely. Лишь небольшое число государств-членов приняли меры в целях закрытия банковских счетов, и в целом большинство соответствующих должностных лиц УНИТА, находившихся за пределами Анголы, свободно осуществляли свою деятельность.
Other delegations warned against any effort to evaluate donor country performance but agreed that it was important to widen the donor base in general, in order not to rely on only a few donor countries. Другие делегации советовали не принимать каких-либо мер по оценке деятельности стран-доноров, однако они согласились в том, что важно расширить круг доноров в целом, чтобы не полагаться лишь на небольшое число стран-доноров.
The Committee expressed its deep disappointment at the fact that few documents had been processed since 2009 and its concern for the future; it decided that the matter should be urgently considered by the Working Group of the Parties and the Meeting of the Parties. Комитет выразил свое глубокое разочарование тем фактом, что за период с 2009 года было обработано лишь небольшое число документов, а также свою обеспокоенность будущим; он постановил, что этот вопрос должен быть в неотложном порядке рассмотрен Рабочей группой Сторон и Совещанием Сторон.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
Take over, I've got a few things to do. Замени меня, мне нужно кое-что сделать.
But a few things would have to be refined, he said. Но кое-что должно быть усовершенствовано, сказал он.
And I can tell you we've learned a few things tonight. И я могу заверить тебя, мы уже кое-что узнали сегодня вечером.
Because I made a few arrangements. Так как у меня для тебя кое-что есть.
I just need to grab a few things. Мне просто нужно кое-что забрать.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
Could have saved some lives, could have made a few jobs, helped a few people. Которые могли спасти бы пару жизней, создать пару рабочих мест, помочь нескольким людям.
At its ninth session, UNCTAD agreed on major institutional reform of its intergovernmental machinery so as to focus on a few priority trade and development issues. На девятой сессии ЮНКТАД было также принято решение о крупной организационной реформе ее межправительственного механизма в целях уделения приоритетного внимания нескольким проблемным областям торговли и развития.
Nor should it give in to political expediencies or become helpless by seeking to placate a few players of power politics and hegemony. Он также не должен руководствоваться соображениями политической целесообразности или бездействовать, стремясь угодить нескольким участникам политики силы и гегемонии.
The practice of requisitioning departments recommending particular suppliers was unethical and tended to favour a few suppliers; it should be ended immediately. Практика вынесения рекомендаций в отношении конкретных поставщиков департаментами, осуществляющими закупки, является неэтичной и ведет к тому, что предпочтение отдается лишь нескольким поставщикам; следует немедленно отказаться от этой практики.
Opponents, such as The Washington Post editorial board, argued "the Ukrainian poet is known to only a few Americans, he is the idol of the Soviet Communist Party, he is anti-Semitic and anti-Polish." Противники возведения памятника, в том числе редколлегия газеты The Washington Post, утверждали, что украинский поэт, «известный только нескольким американцам», является «идолом советской коммунистической партии», а также антисемитом и полонофобом.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
It will be strengthened, however, by a few other international forest-related organizations, institutions and instruments. В то же время он будет укреплен в результате присоединения ряда других международных организаций, учреждений и механизмов, занимающихся вопросами лесоводства.
The few modifications presented to the General Assembly at the last minute did not arise from an open, inclusive or transparent process and do not address key areas of concern of a number of delegations, including Canada's. Небольшое число изменений, представленных Генеральной Ассамблее в последнюю минуту, не стали результатом открытого, инклюзивного и транспарентного процесса и не учитывают ключевые озабоченности ряда делегаций, включая делегацию Канады.
At the same time, LDCs have been frustrated in their efforts to export the few products in which they enjoy some comparative advantage, despite the existence of several preferential market-access schemes for their exports. В то же время НРС потерпели неудачу в своих усилиях по налаживанию экспорта ряда товаров, по которым они имеют определенные сравнительные преимущества, несмотря на наличие ряда схем преференциального доступа на рынки для их экспорта.
The remaining few departments/offices are expected to be participating before the third quarter of 2009. Подключение к этому проекту ряда остальных департаментов и управлений ожидается до конца третьего квартала 2009 года.
The presence of a few leading media resulted in coverage for Africa Confidential, the Financial Times, Reuters and others. Благодаря присутствию представителей ряда ведущих средств массовой информации это мероприятие получило освещение в таких изданиях, как "Африка конфи-деншл", "Файнэншл таймс", материалах агентства "Рейтер" и в других источниках.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
There were relatively few doctors in general practice and they received only basic medical training and had little professional prestige. В стране насчитывалось относительно небольшое количество врачей общей практики, которые получали лишь базовое медицинское образование и пользовались относительно невысоким профессиональным авторитетом.
Despite her relatively few appearances, the character has gained considerable popularity among the fans of the series. Несмотря на небольшое количество её появлений, персонаж приобрёл значительную популярность среди фанатов серии.
With regard to the Twelfth Protocol to the European Convention on Human Rights, he noted that few States had ratified it and that it was not clear when it would enter into force. Что касается двенадцатого Протокола к Европейской конвенции о правах человека, то он отмечает, что его ратифицировало небольшое количество государств и что не известно, когда он вступит в силу.
This practice, using family labour and a few purchased inputs, remains predominant in over half of all small farms in small island developing States. Традиционное, натуральное сельское хозяйство, в котором используется труд членов семьи и небольшое количество купленных ресурсов, остается преобладающим для более чем половины всех небольших хозяйств в малых островных развивающихся государствах.
We also see an increase in alcoholism aggravated by the selling of home-brewed liquor to earn a little more to support their families - "How can I feed my children if I do not earn a few extra pennies?" Мы также сталкиваемся с ростом алкоголизма, который усугубляется продажей алкогольных напитков домашнего изготовления в целях извлечения небольшого дополнительного дохода для поддержки семей - «как мне кормить детей, если я не могу заработать небольшое количество денег?»
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
We are too few to withstand another attempt. Нас слишком мало, чтобы отразить новую атаку.
There are too few initiatives of this kind, despite the potential economic contribution that refugees can make to their hosting communities. Имеется слишком мало инициатив подобного рода, несмотря на наличие потенциального экономического вклада, который беженцы могут внести на благо принимающих их общин.
Progress to date has been slow; there are few incentives and many practical barriers to joint working by the United Nations and international partners at the country level. Прогресс по сей день остается медленным; для совместной работы Организации Объединенных Наций с международными партнерами на страновом уровне существует слишком мало стимулов и слишком много препятствий.
It does too little to cut global emissions, and it requires too few countries to cut their emissions growth. В его рамках слишком мало предусмотрено, чтобы сократить глобальные выбросы, и он требует от слишком небольшого количества стран сократить рост своих выбросов.
It's nothing like a tsunami or a Katrina: too few crying children and smashed up houses. Он не идёт в сравнение с ураганом Катрина или с цунами: слишком мало плачущих детей и разрушенных домов.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов.
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих.
Obviously, there are few or no such books in Ukraine. Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине.
It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало.
In this building, there are quite a few lonely people like me. В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов.
There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год.
The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах.
There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних.
With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему?
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием.
Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции.
Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях.
Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов.
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений.
Больше примеров...