| And it's perfect... because during those few seconds, you're free... | И это прекрасно... потому что эти несколько секунд ты свободен... |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| We'd had a problem with her a few hours earlier. | Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| If anything else occurs in the next few days, don't hesitate. | Если что-то еще произойдет в течение следующих нескольких дней, не сомневайтесь. |
| In this light, it is regrettable that the few footnoted references in the draft plans of action to the activities of the institutes once again focus primarily on transnational crime. | В этой связи вызывает сожаление тот факт, что в нескольких указанных в проектах планов действий примечаниях, касающихся деятельности институтов, основное внимание вновь обращено на транснациональную преступность. |
| To ensure that there shall be no predominance of a few groups over all the others, a quota system operates which gives shares of government employment to citizens of the 21 states of the Federation. | Для обеспечения предотвращения какого-либо доминирующего положения нескольких групп над всеми остальными действует система квот, которая обеспечивает распределение государственных должностей между гражданами 21 штата Федерации. |
| The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. | Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
| The announced annual budgets of these projects range from a few million United States dollars to several tens of millions of United States dollars. | Годовые объемы финансирования, упоминаемые в этих проектах, составляют от нескольких миллионов долларов США до нескольких десятков миллионов долларов США. |
| I can only cook a few things, and the air-conditioning's iffy. | Я умею готовить только пару блюд и кондиционер ненадежный. |
| I'm just going to go and talk to Daddy for a few minutes and I'll be right back. | Я уйду поговорить с папой на пару минут... и сразу вернусь. |
| I had to use the bathroom so I asked this guy to watch the door for a few minutes. | Мне нужно было в туалет и я попросил его присмотреть за дверью пару минут. |
| They gave it to me a few days ago for a shoulder injury that I got on a call. | Мне дали его пару дней назад из-за травмы плеча, которую я получил на вызове. |
| When you look back on this event in a few years you'll be grateful, because you'll have done the mature thing. | Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые. |
| However, a few regions of the world, despite the aspirations of their people, are still far from achieving such a goal. | Однако некоторые регионы мира, несмотря на чаяния их народов, все еще весьма далеки от достижения такой цели. |
| Some of these challenges, to mention a few, are the debt burden, armed conflict and the political and economic empowerment of women. | Вот только некоторые из этих вызовов: долговое бремя, вооруженные конфликты и расширение политических и экономических прав и возможностей женщин. |
| Concern was expressed that some of the promotional material and publications were produced only in a few official languages and views were expressed that such publications should be produced in the six official languages and widely disseminated. | Выражалась обеспокоенность в связи с тем, что некоторые рекламно-пропагандистские материалы и публикации выходят только на нескольких официальных языках, и высказывались мнения, что такие публикации следует готовить на всех шести официальных языках и широко распространять. |
| A few State Associations, which have sufficient resources, are able to provide a well equipped and well staffed offices. | Некоторые из них имеют значительные ресурсы, хорошо оснащенный и укомплектованный офис. |
| Few of us are surprised (though some may be disappointed) when a federal judgeship is awarded or a senior diplomat appointed because the candidate passes a litmus test of loyalty to some principle that is important to the President's or Prime Minister's party. | Мало кто удивляется (хотя некоторые бывают разочарованы), когда на должность федерального судьи или дипломата высшего ранга назначается кандидат, прошедший тест на лояльность по отношению к некоторым принципам, представляющим важность для партии президента или премьер-министра. |
| And I found there are too many fields, and too few labor inspectors. | Я обнаружила, что у нас очень много полей и очень мало трудовых инспекторов. |
| But few of these States Parties indicated that they have a plan to fulfil their obligations by their deadlines. | Но из этих государств-участников мало кто указал, что они имеют план выполнения своих обязательств к их предельным срокам. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| There are still few experienced and trained East Timorese judges, public defenders and prosecutors, and support services for the courts remain limited. | До сих пор имеется мало опытных и обученных восточнотиморских судей, общественных защитников и обвинителей, а вспомогательные службы судов остаются ограниченными. |
| There are too few of us now. | Нас теперь слишком мало. |
| The prison was one of few buildings that did not burn down at the city fire of 1888. | Тюрьма была одним из немногих зданий, не сгоревших во время городского пожара 1888 года. |
| Ukrainian agricultural production is one of the few Ukrainian economic sectors with great potential. | Аграрное производство - одна из немногих отраслей украинской экономики, которая имеет грандиозный потенциал. |
| His stage manager, Maude Howell, became an assistant producer and was one of the few female film executives in Hollywood at that time. | Его помощница, Мод Хоуэлл, вскоре стала помощницей продюсера, и в то время, была одной из немногих женщин-руководителей в Голливуде. |
| It has one of few remaining Fire Brigade observation towers in the UK. | Одна из немногих сохранившихся в городе дореволюционных пожарных каланчей. |
| This place, where years of integrity, Honesty, and dedication culminate For the few who earn the right to wear that robe - | Это место - образец целостности, честности и преданности для тех немногих, кто удостоился чести носить эту мантию. |
| The Human Resources Network further informed the Commission that a few organizations had expressed concern about the proposal owing to current operational requirements. | Сеть по вопросам людских ресурсов информировала далее Комиссию о том, что немногие организации выразили озабоченность в связи с этим предложением, руководствуясь нынешними оперативными потребностями. |
| The Committee on Earth Observation Satellites was referred to as a good resource for accessing satellite data, but it was pointed out that few existing data sources provided data at the fine accuracy needed at the local level. | Было отмечено, что надежный доступ к спутниковым данным обеспечивается, в частности, через Комитет по спутникам наблюдения Земли, при этом было указано, что лишь немногие существующие источники данных предоставляют данные высокой точности, которые необходимы на местном уровне. |
| Furthermore, few of the websites accommodate the sharing of immediate (emergency) knowledge, and they do not typically facilitate peer-to-peer interactions and connections. | Кроме того, немногие веб-сайты обеспечивают возможность для обмена срочной (чрезвычайной) информацией, и они, как правило, не обеспечивают средств для взаимодействия и установления связей между коллегами. |
| Few countries have carried out a full review of their legal frameworks and enforcement practices for protecting children against violence. | Лишь немногие страны провели полный обзор своей правовой системы и правоприменительных процедур для защиты детей от насилия. |
| Few of the measures announced by these countries suggest that the crisis is being utilized as an opportunity to review the inadequacy of social protection systems and establish the basic building blocks of a social security system. | Те немногие меры, о которых было объявлено в этих странах, позволяют предположить, что кризис используется как возможность проанализировать недостатки систем социальной защиты и заложить основы для создания системы социального обеспечения. |
| A few comments had been received, and these had already been included into the final draft. | К настоящему времени был получен ряд замечаний, которые уже включены в окончательный проект. |
| My delegation wishes to raise briefly a few points about programme 19: | Моя делегация хотела бы вкратце затронуть ряд моментов, касающихся программы 19. |
| The Commission was nevertheless aware that the few instances of express reactions that could be found combined elements of approval and opposition. | Тем не менее Комиссия отдает себе отчет в том, что имеет место ряд случаев, когда определенно выраженная реакция будет сочетать в себе элементы одобрения и несогласия. |
| To date, the proposed lists of environmental goods have centered on selective coverage of environmental equipment, chemicals, scientific instruments and a few energy-efficient products. | На сегодняшний день в предлагаемые перечни экологических товаров включены отдельные виды экологического оборудования, химические вещества, научные приборы и ряд энергоэффективных товаров. |
| In spite of the many problems facing the sector, the Ministry of Education and Higher Education made few administrative and educational changes during its first year of operation, in order to avoid unnecessary disruption. | Несмотря на многие проблемы системы образования Министерство просвещения и высшего образования в течение первого года своей деятельности приняло ряд административных и академических мер для предотвращения возможных срывов. |
| In those few words, I have attempted to convey the exceptional importance which I attach to this session of the General Assembly. | Этими несколькими словами я пытался выразить исключительную важность, которую я придаю этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The pretext for arresting them and then deporting them to Kisangani was that, a few days previously, President Kabila had appointed them to be members of his Constituent and Legislative Assembly - Transitional Parliament. | Предлог, использованный для ареста этих деятелей, а затем для их высылки в Кисангани, сводился к тому, что Президент Кабила назначил их несколькими днями ранее членами Учредительного и законодательного собрания - Переходного парламента. |
| The purchase of the sophisticated S-300 Russian missile system, giving military air and naval bases to Greece and unilateral application to the European Union for membership are but a few of the examples that destroyed the parameters of a solution. | Закупка современных российских ракетных комплексов С-300, предоставление военно-воздушных и военно-морских баз Греции и односторонняя подача заявки на вступление в Европейский союз являются лишь несколькими примерами действий, уничтоживших параметры какого-либо решения. |
| These former Whigs (some of whom had been under the banner of the Opposition Party in 1854-1858) teamed up with former Know Nothings and a few Southern Democrats who were against secession to form the Constitutional Union Party. | Эти бывшие виги (некоторые из которых были под знаменем оппозиционной партии в 1854-1858 годах) объединились с бывшими новичками и несколькими южными демократами, которые выступали против отделения в составе партии Конституционного союза. |
| The frequency of their movements outside the oil complex, however, decreased. On 8 April, eight members of the oil police were involved in a minor altercation with a few shopkeepers in Diffra. | Однако они стали реже выходить за территорию нефтяного комплекса. 8 апреля восемь сотрудников Нефтяной полиции имели небольшое столкновение с несколькими лавочниками в Диффре. |
| No, there are still a few hits. | Нет, тут ещё есть немного. |
| There are few contemporary, reliable sources about the battle, and most were produced by Polish sources. | Существует немного надёжных источников касательно Грюнвальдской битвы, большинство из них - польские. |
| Concerning progress related to resource mobilization for the preparation of the Conference, she stated that despite concerted efforts by the secretariat, few donors had responded to the call for funds. | Что касается прогресса в деле мобилизации ресурсов на цели подготовки к Конференции, оратор отметила, что, несмотря на последовательные усилия секретариата, на призыв выделить средства откликнулось немного доноров. |
| However, when considered holistically, there are relatively few established models or traditions for implementing socially inclusive forms of lifelong learning, particularly when viewed through the lens of migration. | Однако с точки зрения их полноты можно отметить относительно немного действующих моделей или традиций по осуществлению социально всеохватывающих форм пожизненного обучения, особенно, если смотреть на них через призму миграции. |
| You probably noticed, it has been I've been going through a few changes lately. | Ты, наверное, заметил, что Я немного изменился, за последнее время. |
| And I guess I had a few long-term relationships. | И у меня была пара длительных отношений. |
| Just a few days off to get my head straight. | Мне нужна просто пара дней, чтобы вправить себе мозги. |
| We only got a few bucks. | У нас всего пара баксов. |
| But what we need is not just a few oddballs like me thinking about this. | Но нам нужны не просто пара чудаков как я, которые размышляют над этим вопросом. |
| But what we need is not just a few oddballs like me thinking about this. | Но нам нужны не просто пара чудаков как я, которые размышляют над этим вопросом. |
| Women's appointments to international bodies are generally low because there are few women available to occupy these positions. | Женщины редко направляются на работу в международные организации, поскольку очень небольшое число женщин отвечают предъявляемым для этого критериям. |
| In most developing countries, there exist only a few non-governmental organizations that have taken on the role of providing a balanced approach to the role of science and technology in society. | Во многих развивающихся странах имеется лишь небольшое число неправительственных организаций, которые занимаются обеспечением сбалансированного подхода к оценке роли науки и техники в обществе. |
| This is the dynamic that leads to greater inequality as a few people or corporations get rich at the expense of the majority of farmers and consumers, in both the North and the South. | Именно эти тенденции углубляют неравенство, поскольку небольшое число людей или корпораций обогащаются за счет большинства фермеров и потребителей как в странах Севера, так и Юга. |
| Central Asia, Central America and the Caribbean are but a few of the regions that will continue to face destabilization from this insidious problem in the absence of concerted global, regional and national action. | Центральная Азия, Центральная Америка и Карибский бассейн - вот лишь небольшое число из тех регионов, которые будут по-прежнему испытывать дестабилизирующее влияние этой опасной проблемы в условиях отсутствия согласованных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| Few reports include performance indicators on social issues that can be tracked over time or form the basis of comparison between firms or sectors. | Лишь небольшое число отчетов включает в себя показатели динамики деятельности по решению социальных вопросов, которые можно отслеживать с течением времени или же которые могут служить основой для проведения сопоставления между фирмами и секторами. |
| My mom's out of town for a few days. | Я просто пришла забрать кое-что из магазина. |
| At first, I won't be able to trust you, but after I use this, you'll own up to a few things. | Поначалу я не смогу тебе доверять, но когда я использую это, до тебя кое-что начнет доходить. |
| They said I messed up a few because of it, | Мне сказали, я напутал кое-что на работе. |
| It does explain a few things. | СЛОСС: Это кое-что объясняет. |
| I have a few things I need to wrap up first. | Сначала мне нужно кое-что доделать. |
| Those affected had been given symptomatic treatment with a few patients requiring intensive care. | Пострадавшим было предоставлено симптоматическое лечение, а нескольким пациентам потребовался интенсивный уход. |
| It is designed for countries that only have information from a recent population census on the number of owner-occupied dwellings classified by a few broad types of dwellings. | Она предназначена для стран, которые располагают только информацией недавней переписи населения о числе занимаемых владельцами жилищ, классифицированных по нескольким широким категориям. |
| During a Hindustan Lever Limited company function, he mimicked a few senior officers, and from that day on, the workers said he was not John Rao but was Johnny Lever. | Во время работы в компании Hindustan Lever Limited он подражал нескольким старшим офицерам, и с того дня рабочие сказали, что он не Джон Рао, а Джонни Левер. |
| When asked about the frequency with which lessons are collected, just over half of the programmes report collecting lessons "sometimes", one third collect them "often", and a few collect them "rarely". | На вопрос о том, сколь часто обобщается накопленный опыт, лишь нескольким более половины программ сообщили, что они обобщают опыт «иногда», одна треть обобщает опыт «часто», а несколько обобщают его «редко». |
| Kivilaakso has also composed music for the video game Max Payne 2: The Fall of Max Payne, a few documentary films, as well as many original compositions for Apocalyptica, including "Conclusion," "Farewell" and "Beautiful." | Пертту также исполнил партии виолончели к видео игре Мах Payne 2: The Fall of Max Payne, нескольким документальным фильмам, написал несколько композиций для Apocalyptica такие как «Conclusion», «Betrayal/Forgiveness» и «Farewell». |
| The state of women's rights in Bosnia and Herzegovina may be presented by a few general characteristics, as for instance: | Положение с правами женщин в Боснии и Герцеговине можно обрисовать на основе ряда примеров общего характера: |
| I would like to add to the EU statement a few comments relating to Sweden's contribution to efforts to eradicate poverty, as well as some themes that my delegation believes are of importance to the development of the least developed countries. | Я хотел бы добавить к заявлению ЕС несколько замечаний, касающихся вклада Швеции в усилия по искоренению нищеты, а также коснуться ряда тем, которые, по мнению моей делегации, имеют важное значение с точки зрения развития наименее развитых стран. |
| Certain judges are said to have used them to substantiate a few rulings, but it was not possible to obtain a copy of those decisions. | Некоторые судьи использовали эти документы как основание для вынесения ряда судебных решений, однако получить копии этих решений не удалось. |
| A few Governments expressed their concern with regard to the right of self-identification and the general issue of individual versus collective rights in questions of membership. | Представители ряда правительств выразили свою обеспокоенность по поводу права на самоидентификацию и общего вопроса противопоставления индивидуальных прав коллективным правам в вопросах, касающихся принадлежности к той или иной группе населения. |
| In the few years since the work on the most important gas pipeline of South America was completed, Bolivia's natural gas reserves grew exponentially, and have made my country a significant player in the hemisphere-wide market. | В течение ряда лет после завершения строительства южноамериканского газопровода, запасы природного газа Боливии примечательно выросли и сделали мою страну видным субъектом на ранки нашего полушария. |
| Being small yet having relatively close relations to their member countries, the regional commissions can expect to have relatively few independent activities but must depend on close collaboration with their member countries, with Headquarters and with other agencies. | Можно ожидать, что, будучи небольшими по размеру, но поддерживая относительно тесные связи со своими странами-членами, региональные комиссии проводят относительно небольшое количество самостоятельных мероприятий и должны опираться на тесное взаимодействие со своими странами-членами, с Центральными учреждениями и с другими организациями. |
| Government operated health care facilities where PMTCT services are offered are few and many pregnant women find it difficult, if not impossible to walk to the facilities to access services, especially in rural areas where women are very poor. | Имеется лишь небольшое количество государственных медицинских заведений, оказывающих услуги ППВМР, и многим беременным женщинам трудно, а то и невозможно, добраться пешком до этих пунктов, с тем чтобы пройти соответствующую терапию, особенно в сельских районах, где женщины очень бедны. |
| These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities. | Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности. |
| Few reporting States have provided information on the measures they have in place to prevent the abuse of charities or other non-profit organisations. | Лишь небольшое количество государств представило информацию о мерах, которые они приняли для предотвращения злоупотребления деятельностью благотворительных организаций или других некоммерческих организаций. |
| Characteristically it consits of a small number of native residents and a multiplicity of finished or still under construction hotels. One cannot enjoy the eastern flair yet, but this will be done in the next few years. | Характерно, что здесь самое небольшое количество местных жителей, однако же, множество отелей находятся еще в процессе строительства. |
| Makes up for when you had too few. | Навёрстываешь за то время, когда у тебя их было слишком мало. |
| There is concern that too few Member States are making contributions, which undermines the objective of such processes. | К сожалению, слишком мало государств-членов вносят свой вклад, что подрывает цели такого процесса. |
| All too few countries had invested in national programmes of action for the rehabilitation of degraded land and the preservation of fragile ecosystems subject to frequent drought. | Слишком мало стран инвестировали средства в национальные программы действий, нацеленные на восстановление пришедших в негодность земель и сохранение уязвимых экосистем, которые подвержены частым засухам. |
| You've seen too few. | А ты слишком мало. |
| (This plaque has been vandalized many times, the last with a graffito in red oil paint, "Too few were shot.") | (Эта мемориальная доска несколько раз подвергалась актам вандализма, последний раз на ней написали красной масляной краской: "Слишком мало расстреляли.") |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| Third, relatively few journalists speak Korean. | В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. | В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |