| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. | Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| This sacrifice is fresh, a few days old. | Тело свежее, не более нескольких дней. |
| However, the number of sales copies sold remains within the low range of a few hundred. | Однако количество проданных экземпляров остается низким - в пределах нескольких сотен. |
| Rather, the reservation concerns a few issues that deviate from social customs, traditions and practices and violate the immutable provisions of the Islamic sharia. | Эта оговорка скорее касается нескольких вопросов, которые идут вразрез с социальными обычаями, традициями и практикой и нарушают неизменные положения исламского шариата. |
| A few days after 11 September 2001, the Philippines, Malaysia and Indonesia entered into an operational agreement to protect our common seas from terrorism. | По прошествии нескольких дней после событий 11 сентября 2001 года Филиппины, Малайзия и Индонезия заключили оперативное соглашение с целью защиты наших общих морей от терроризма. |
| Some 700 million fewer people lived in conditions of extreme poverty in 2010 than in 1990, with much of the progress made in a few large countries, primarily China and India. | В 2010 году количество людей, живущих в условиях крайней нищеты, было на 700 миллионов человек меньше, чем в 1990 году, причем значительных успехов удалось достичь в нескольких крупных странах, главным образом в Китае и Индии. |
| I need a few hours to free the Valerian ship. | Нужно пару часов для освобождения валерианского корабля. |
| I run around like a camel for peanuts and now you want to take these few additional pennies from me! | Да я же ношусь как верблюд за жалкую зарплату, а теперь вы хотите у меня отнять дополнительную пару грошей! |
| I'll just put that list up for a few seconds, and see if you can guess which two - I would estimate that probably two of these topics inspired probably 90 percent of the reaction in the various reviews and radio interviews. | Я покажу список на пару секунд, и посмотрим, сможете ли вы угадать, какие две, - по моей оценке две эти темы вдохновили, наверное, 90 процентов реакции в разнообразных рецензиях и радиоинтервью. |
| "So I was thinking you could come over, crack a few jokes and cheer us all up." | "Вот и подумала, может вы отмочите пару шуток и подбодрите ее." |
| Depending on how you're fixed, when we get back to town, we could maybe invest in a few bottles of wine tonight. | Если у тебя нет других планов, когда мы вернёмся в город, может, мы могли бы распить пару бутылочек вина сегодня вечером? |
| In an age of soaring oil costs, a few countries have made a real difference in energy efficiency. | В век растущих цен на нефть некоторые страны добились реальных результатов в области энергоэффективности. |
| Some delegations expressed certain misgivings, and a few even expressed a negative opinion concerning the advisability of adopting one or more of them. | Некоторые делегации выразили определенные сомнения, а отдельные - даже высказали негативное мнение относительно целесообразности принятия одного или нескольких из них. |
| The study found that a majority of vehicle manufacturers provided such indication using a symbol, while a few indicated ESC activation using text. | Это исследование позволило обнаружить, что большинство изготовителей транспортных средств предусмотрели такую индикацию с использованием соответствующего символа, а некоторые из них использовали для индикации включения ЭКУ соответствующий текст. |
| The real passengers of flight 82 were deposed in preparation for this trial, and I would like to read you a few of their statements. | Настоящие пассажиры рейса 82 в ходе подготовки этого процесса дали письменные показания и я хотела бы прочитать вам некоторые из них. |
| In this situation, it usually makes sense to compile Thumb code and hand-optimise a few of the most CPU-intensive sections using full 32-bit ARM instructions, placing these wider instructions into the 32-bit bus accessible memory. | В этом случае имеет смысл использовать Thumb-код и вручную оптимизировать некоторые тяжелые участки кода, используя переключение в режим полных 32-битных инструкций ARM. |
| There are few weapons, Comrade Lieutenant? | Оружие к бою! Мало оружия, товарищ лейтенант! |
| Have you noticed how few men of my age there are in this village? | Вы заметили, как мало мужчин живёт в этой деревне? |
| A few comments state that expenditures are a poor proxy for the benefits brought by research and development, and several mention practical problems such as determining service lives and/or identifying appropriate price indices of the research and development assets. | Некоторые из них отметили, что расходы мало что говорят об отдаче от НИОКР, тогда как другие сослались на практические проблемы, в том числе возникающие при определении продолжительности жизненного цикла и/или стоимостной оценке активов, связанных с НИОКР. |
| Done. But there are few of our people left in the Tann province. | Ладно, но тви'леков там осталось мало. |
| Ms. Banda (Malawi) commented that the authorities had information about Somali and Ethiopian refugee boys and men between the ages of 17 and 25 being trafficked through Malawi, but only a few cases of women refugees being trafficked had been reported. | Г-жа Банда (Малави) замечает, что у властей имеется информация о юношах и мужчинах в возрасте от 17 до 25 лет, являющихся беженцами из Сомали и Эфиопии, которые незаконным образом пересекают Малави, но о женщинах-беженках поступает очень мало сообщений. |
| She was just one of a few, unfit for family, horse glue. | Она была одной из немногих, не пригодна для Семьи, отработанный материал. |
| The task force reiterates the importance of the implementation of article 66.2 of the TRIPS agreement, which is one of the few legal obligations on developed countries to establish incentives for technology transfer to least developed countries. | Целевая группа вновь подтверждает значение осуществления статьи 66 (2) Соглашения ТРИПС, которая является одним из немногих правовых обязательств развитых стран разрабатывать стимулы для передачи технологии наименее развитым странам. |
| Few perpetrators were brought to justice. | Лишь немногих виновников привлекли к ответственности. |
| Nutrigenomics is not the Holy Grail of nutrition, but neither is it irrelevant to all but the worried-but-wealthy few that will be able to afford the new food products when they arrive. | Нутригеномика - не Святой Грааль науки о питании, но и не безотносительна для всех, за исключением немногих обеспокоенных, но богатых, которые смогут позволить себе новые пищевые продукты, как только они появятся. |
| Comprehensive work-family balance policies have been developed in only a few countries (e.g., Argentina and Chile) but even where they exist in a limited form, they only benefit workers (mostly women) in the formal economy. | Только в немногих странах были разработаны всеобъемлющие стратегии по обеспечению баланса между работой и семьей (например в Аргентине и Чили), но даже в этих странах они осуществляются в ограниченном формате и направлены на защиту интересов только работников (в основном женщин) формального сектора экономики. |
| Well, the few that remain exist in remote areas. | Ну, немногие, которые остались существуют в отдалённых районах. |
| Colonies in Asia, Africa and Latin America have gained independence, if not full freedom and equality, in a world dominated by a few, and joined the United Nations. | Колонии в Азии, Африке и Латинской Америке завоевали независимость, если и не полную свободу и равноправие, в мире, где доминируют немногие, и вступили в Организацию Объединенных Наций. |
| One has the impression that only a few international experts understand the history of the various surveys, the relationships between them, and the justification for carrying out one survey relative to another. | Складывается впечатление, что лишь немногие из международных экспертов знают историю проведения различных обследований, связь между ними и основания для проведения одного обследования применительно к другому. |
| Few people know what the word "hipster" means. | Немногие люди знают, что означает слово "хипстер". |
| Few other areas in the world have been deemed an "economic miracle" for so long. | Немногие другие регионы мира смогли считаться "экономическим чудом" в течение столь долгого времени. |
| On the basis of the examples cited I would like to formulate a few concluding remarks: | На основе приведенных примеров я хотел бы сформулировать ряд заключительных замечаний: |
| My delegation wishes to raise briefly a few points about programme 19: | Моя делегация хотела бы вкратце затронуть ряд моментов, касающихся программы 19. |
| Other terrains have only recently been opened to the international exploration industry, and there will undoubtedly be major discoveries over the next few decades. | Ряд других районов лишь в последнее время был открыт для международной разведки, и в течение нескольких последующих десятилетий, несомненно, будут сделаны крупные открытия. |
| A few examples of cases tried by the Administrative Tribunal and relating to freedom of opinion and expression had in fact been provided in his delegation's written replies. | В письменных ответах его делегации был представлен ряд примеров дел, которые рассматривались Административным трибуналом и касались свободы убеждений и слова. |
| The Indian programme, encompassing the geostationary Indian National Satellite system and the polar-orbiting Indian Remote Sensing Satellite system, as well as a few research satellites, provides data and observations on meteorology, land and oceans, as well as satellite-based communication services. | Индийская программа, охватывающая систему геостационарных индийских национальных спутников и систему полярных индийских спутников дистанционного зондирования, а также ряд научно-исследовательских спутников, обеспечивает данные и наблюдение в области метеорологии, суши и океанов, а также услуги в области спутниковой связи. |
| A few hours later, he was dead. | Несколькими часами позже, он был убит. |
| It might've been a few minutes earlier, I'm not sure. | Может, несколькими минутами ранее, я не уверена. |
| The kids don't seem to have registered what happened, but there's been some concern expressed by a few of the parents. | Дети не кажутся пораженными тем, что случилось, но были некоторые проблемы, отмеченные несколькими родителями. |
| During the reporting period a tense and fragile quiet generally prevailed in the UNIFIL area of operation, interrupted by a few serious clashes across the Blue Line. | В течение отчетного периода в районе операции ВСООНЛ в целом сохранялось напряженное и хрупкое спокойствие, прерывавшееся несколькими серьезными столкновениями вдоль «голубой линии». |
| While countries experiencing serious problems of liquidity deserved sympathy, the exorbitant amounts still withheld by a few big contributors was worrying. | С одной стороны, те страны, перед которыми серьезно стоит проблема наличных средств, заслуживают сочувствия, а с другой стороны, беспокойство вызывает тот факт, что за несколькими странами, которые вносят крупные суммы взносов, по-прежнему числится колоссальная задолженность. |
| We have a few from his human brain, digitised across and stored in the Synth part. | У нас есть немного из его человеческого мозга, оцифрованные и хранящиеся в искусственной части. |
| I moved a few things, okay? | Я их немного переставил, как? |
| However, despite the common underlying objective, in practice their methods of work and types of output vary widely, and few synergies have been identified between their activities. | Однако, несмотря на общность основополагающей цели, на практике их методы работы и типы создаваемых продуктов широко варьируют, и примеров синергизма между их деятельностью выявлено немного. |
| Now, you know, I'm a few days late with my pages, which wouldn't be a problem except they've already given me an advance. | Теперь, понимаешь, я немного запоздала с главами что не было бы проблемой, если бы мне не дали аванс |
| Currently the overwhelming majority of the refugees from northern Nagorno-Karabagh lives in Armenia, some of them are in the Russian Federation and only a few are in the Nagorno-Karabagh Republic. | В настоящее время подавляющее большинство беженцев с севера Нагорного Карабаха проживает в Армении, некоторое их число находится в Российской Федерации и совсем немного - в Нагорно-Карабахской Республике. |
| There are still a few small details we'd like to iron out before... | Осталась пара маленьких деталей, которые надо уладить, прежде чем... |
| Moving places was easy: a blouse, a few books and notebooks. | Переезжать было просто: кофта, пара книг и дневник. |
| Here are a few things you might need to know. | А вот пара вещей, которые вам необходимо знать. |
| There are a few freshmen I could reach out to. | Есть пара новичков, с которыми я могу договориться. |
| You have a few hours. | У тебя всего пара часов. |
| Relatively few examples were offered of efforts at diversifying away from vulnerable sectors of activity. | В то же время в них приводится относительно небольшое число примеров усилий по диверсификации с целью развития новых видов деятельности. |
| These relatively small levels of women may possibly be attributable to the nature of the diplomatic profession and the fact that it is difficult for a woman diplomat's husband to accept the idea of having to change jobs every few years as his wife is reassigned. | Это относительно небольшое число женщин может быть объяснено характером дипломатической профессии и тем, что мужу женщины-дипломата трудно принять мысль о том, что ему нужно будет менять работу через каждые несколько лет при изменении назначений его жены. |
| (b) Focusing the list of questions circulated to each State party in advance of presentation of its report - at present, the lists were cumbersome and ineffective, and few of the questions posed could be dealt with during the presentation; | Ь) подготовка конкретного списка вопросов, направляемого каждому государству-участнику до представления им своего доклада - в настоящее время эти списки слишком обширны и неэффективны, в результате чего в ходе представления доклада можно рассмотреть лишь небольшое число поставленных вопросов; |
| Few women were in leadership positions in the civil service, where Germany had been ranked in third last place among European Union countries, despite the Federal Equality Act and various special measures. | В рамках гражданской службы на руководящих должностях работают небольшое число женщин, и по этому показателю Германия, несмотря на принятие Федерального закона о равенстве и различных специальных мер, занимает третье место с конца среди всех стран - членов Европейского союза. |
| The proposal was adopted without a vote, but during discussion it became clear that the vast majority of trailers had auxiliary brakes and that only a relatively few number of trailers relied solely on wheel chock to be parked safely. | Это предложение было принято без голосования, однако в ходе обсуждения стало очевидным, что значительное большинство прицепов оснащены вспомогательными тормозами и что лишь относительно небольшое число прицепов удерживаются в неподвижном состоянии безопасным образом с помощью только противооткатного упора. |
| No, I bought a few items for myself. | Нет, я купил кое-что для себя. |
| Gus here has been helping the constabulary - sort a few things out. | Гас просто помогает полиции кое-что прояснить. |
| Kept a few things for myself. | Приберёг кое-что и для себя. |
| Just have to do a few things. | Мне нужно кое-что сделать. |
| He must have come back for a few things. | Наверное, вернулся забрать кое-что. |
| Those affected had been given symptomatic treatment with a few patients requiring intensive care. | Пострадавшим было предоставлено симптоматическое лечение, а нескольким пациентам потребовался интенсивный уход. |
| Apparently I check off a few of the boxes she needs... | Как оказалось, я подхожу по нескольким пунктам... |
| I should like to comment on a few points in the report that are of particular concern to my delegation. | Я хотел бы высказаться по нескольким положениям доклада, имеющим особую важность для нашей делегации. |
| Such reference is made in cases when the reported policy or trend pertained to one or a few countries, and not made in describing general trends pertinent to a large number of countries. | Такие ссылки даются в случаях, когда упоминаемая стратегия или тенденция свойственна одной или нескольким странам, и опускаются при описании общих тенденций, характерных для большого числа стран. |
| It is native to the western United States, where it is known from a few locations in Arizona and New Mexico, and one occurrence each in California and Colorado. | Бескильница Париша встречается на западе США, где известна по нескольким местонахождениям в Аризоне и Нью-Мексико и ещё по одному в Калифорнии и Колорадо. |
| In fact, in the case of a few traditional donors, aid has almost completely dried up. | Что касается ряда традиционных доноров, то фактически их помощь почти полностью прекратилась. |
| International commodity agreements have occasionally managed to hold up prices for a few years. | В рамках международных товарных соглашений иногда удавалось удержать цены на неизменном уровне в течение ряда лет. |
| But a few years ago a book by him appeared with notes on his style, accumulated over the years. | Но несколько лет назад вышла его книга - заметки о его стиле, собранные в течение ряда лет. |
| There was no reason that it could not do the same again, except for a behind-the-scenes decision by a few States to bring the negotiations to a premature, sudden halt. | Не было причин, по которым она не могла бы сделать это вновь, за исключением закулисного решения ряда государств преждевременно и внезапно прекратить переговоры. |
| A few Governments suggested including a reference to International Labour Organization Convention No. 169 in the preamble as an important and the latest legal instrument aimed at protecting the rights of indigenous people. | Представители ряда правительств предложили включить в преамбулу ссылку на Конвенцию 169 Международной организации труда как на важный и самый последний юридический документ, преследующий цель защиты прав коренных народов. |
| The study shows that the African financial systems are rudimentary, with few participants and transactions. | Из этого исследования ясно, что африканские финансовые системы рудиментарны, имеют небольшое количество участников и производят небольшой объем операций. |
| Nevertheless, on the whole, relatively few national CSR policies or guidelines explicitly refer to international human rights standards. | При этом, в общем и целом, относительно небольшое количество национальных стратегий или сводов руководящих принципов содержат прямые ссылки на международные стандарты прав человека. |
| As UNMIK registration plates issued for Kosovo vehicles are recognised currently by only eight European States there are few foreign countries that Kosovo motorists are able to visit. | Поскольку выдаваемые МООНВАК регистрационные номера на косовские автомобили в настоящее время признаются только восемью европейскими государствами, автомобилисты Косово имеют возможность выезжать лишь в небольшое количество иностранных государств. |
| As indigenous peoples tended to see the Fund as a development fund, there were comparatively few requests for purely human rights-type projects and projects associated with self-management and other rights. | Поскольку коренные народы склонны рассматривать указанный Фонд в качестве фонда развития, поступило сравнительно небольшое количество просьб, касающихся проектов исключительно правозащитного типа и проектов, связанных с самоуправлением и другими правами. |
| Molecular studies place animals in a supergroup called the opisthokonts, which also include the choanoflagellates, fungi, and a few small parasitic protists. | Молекулярные исследования определили место животных в надгруппе Opisthokonta, куда также включают хоанофлагеллат, грибы и небольшое количество паразитических протист. |
| Often, however, there are too few consular offices and officials to be able to carry out those activities. | Вместе с тем во многих случаях число консульских учреждений слишком мало, и их сотрудники не в состоянии заниматься этой деятельность. |
| While administrative and transaction costs vary greatly among voluntary approaches, it is clear that if too few resources are spent on their preparation, negotiation and enforcement, their environmental impacts are likely to be modest. | Хотя административные и операционные издержки в связи с подходами, основанными на добровольных мерах, весьма различны, совершенно очевидно, что, если на их подготовку, согласование и обязательное применение выделяется слишком мало средств, их влияние на окружающую среду будет, судя по всему, скромным. |
| Too few drivers are getting arrested. | Слишком мало водителей арестовывают, |
| Until now, programmes that do take a participatory approach into consideration are too few to make a considerable difference at national level. | До настоящего времени осуществляется слишком мало программ, в рамках которых действительно учитывается подход, основанный на совместных действиях, с тем чтобы проводить значительные различия на национальном уровне. |
| Stoddert realized that the infant Navy possessed too few warships to protect a far-flung merchant marine by using convoys or by patrolling the North American coast. | Стоддерт понял, что в военно-морском флоте слишком мало военных кораблей, чтобы защищать интересы США на море или патрулировать североамериканское побережье. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
| Third, relatively few journalists speak Korean. | В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
| Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. | Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |