| Only a few States parties submitted information relating to how the effectiveness of the adopted measures was monitored. | ЗЗ. Однако информацию о контроле за эффективностью принимаемых мер представили лишь несколько государств-участников. |
| All right, Nick, take a few days. | Хорошо, Ник, возьми несколько дней. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| All right, Jones and the tac team are in a van a few blocks away. | Ладно, Джонс и команда техподдержки находятся в фургоне в нескольких кварталах отсюда. |
| Together with other changes in labour relations, trade union activity is now concentrated in a few relatively entrenched industries. | Вместе с другими изменениями в трудовых отношениях деятельность профсоюзов в настоящее время сосредоточена в нескольких относительно консервативных отраслях промышленности. |
| After a few hours in detention, he was transferred by vehicle to Bromma airport. | После нескольких часов в месте задержания его доставили на машине в аэропорт Бромма. |
| Why kill the innocent for a few pieces of missing steel? | Зачем убивать невинных людей из-за нескольких пропавших кусков металла? |
| There also exist, in a few Swiss towns and communes, private or semi-private centres providing advice in cases of conflict or racial discrimination; some work directly with the public services or are supported by them. | Кроме того, в нескольких городах и общинах Швейцарии существуют частные или получастные центры, предоставляющие консультации в случае конфликта или расовой дискриминации; некоторые из них работают непосредственно с государственными службами или поддерживаются ими. |
| Richard asked the kidnapper to hold on to Gemma for another few days. | Ричард попросил похитителя оставить Джемму у себя еще на пару дней. |
| I'll make a few calls and get that sketch out there. | Я сделаю пару звонков, отправлю им фоторобот. |
| There have been a... a few times that I've been confused, have thought I spoke to my mother but hadn't. | Было... пару раз, когда я был в замешательстве, думал, что разговаривал с мамой, но на самом деле нет. |
| You know... by the time the kid's out of high school... he's already been in a band, put out a couple fanzines... you know, recorded a few records. | Знаете... к тому времени как ребята закончили школу... они уже были в группе, выпустили пару фэнзинов... ну знаете, записали пару альбомов. |
| He can't take a few days at home with his family? | Он что не может пару дней побыть дома с семьёй? |
| In spite of a few differences in the assessments in today's briefing, we believe that this trend will continue to strengthen. | Несмотря на некоторые неоднозначные оценки в сегодняшнем брифинге, рассчитываем, что этот настрой будет укрепляться. |
| While the individual projects are described in budget documents prepared for the Commission on Narcotic Drugs, a few representative cases are mentioned below by region. | Отдельные проекты излагаются в бюджетных документах, подготовленных для Комиссии по наркотическим средствам, однако ниже с разбивкой по регионам приводятся некоторые конкретные показательные случаи. |
| Only a few countries, among them Bhutan, Ethiopia and the Lao People's Democratic Republic, have made progress in this sector, mainly due to investments launched prior to adoption of the Istanbul Programme of Action. | Лишь некоторые страны, среди которых Бутан, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Эфиопия, добились успеха в этой сфере, главным образом, благодаря средствам, инвестированным еще до принятия Стамбульской программы действий. |
| Her sudden appearance was always sure to generate a few appreciative glances, a few lascivious looks, and some downright ogling. | Ее появление всегда привлекало пару одобрительных взглядов, несколько похотливых, а некоторые глазели, не отрываясь |
| It is, therefore, more accurate to describe these few incidents, as well as those that have been reported to the Security Council, as having been caused by some differences in viewpoints between the pro-autonomy and anti-autonomy groups. | Таким образом, было бы более точным говорить о том, что причиной этих нескольких инцидентов, а также инцидентов, о которых было сообщено Совету Безопасности, являются некоторые разногласия во мнениях между группировками, выступающими за или против автономии. |
| Because it's very technical, there are only a few patients and every gesture counts. | Нужно выполнять сложные процедуры, там мало пациентов... важен каждый жест. |
| I am a little distressed few women have entered the area of film. | Мне жаль, что,... столь мало женщин вошли в сферу фильма. |
| To take one example from the political field, there are cabinets and parliaments in the world with few or even no women. | Обратимся к примеру из политической области: в мире существуют правительства и парламенты, в которых женщин мало или нет вообще. |
| In 1990, the U.S. Fish and Wildlife Service placed the pallid sturgeon on its endangered species list because few young individuals had been observed in the preceding decade and sightings had greatly diminished; the species is now rarely seen in the wild. | В 1990 году Служба охраны рыбных ресурсов и диких животных США поместила белого лопатоноса в список исчезающих видов, так как в предыдущем десятилетии наблюдалось мало молодых особей; в наши дни вид в дикой природе редок. |
| Few sites are now left unoccupied. | Очень мало места остаётся пустыми. |
| FIP is one of the few stations in the world to transmit this type of programming around the clock. | FIP - одна из немногих станций в мире, которые транслируют в этом стиле круглосуточно. |
| Only a few countries, such as Malaysia, Myanmar, the Philippines and Samoa, had women professionals actively engaged in the process. | Лишь в очень немногих странах, таких, как Малайзия, Мьянма, Самоа и Филиппины, женщины-профессионалы активно вовлекались в такой процесс. |
| One of my few remaining connections. | Одна из немногих оставшихся связей. |
| Constant improvements in the equipment of the workshop and using the newest technologies gives us the privilege to be a very modern company, one of the few on the Polish market that makes not only single pieces of furniture but also complete interior furnishings. | Благодаря постоянному совершенствованию оборудования и применению эффективных решений наша компания является современной фирмой, одной из немногих на польском рынке, которая производит мебель не только в отдельных экземплярах, но также и целые наборы для всех помиещений Вашей квартиры. |
| These children have, that - You know, under my definition, there's a lot of the planet that counts as nature, but this would be one of the few places that wouldn't count as nature. | У этих детей есть, по моему определению, целая планета, которая полна природы, а это как раз одно из немногих «неприродных» мест. |
| The financial cooperatives' losses were quickly made up, with only a few of them having to accept government aid. | Потери финансовых кооперативов были быстро компенсированы, и очень немногие из них были вынуждены принять государственную помощь. |
| However, few of these programmes provide sustainable employment opportunities. | Однако немногие из этих программ предоставляют возможности для устойчивой занятости. |
| While the waiting line for non-permanent seats on the Council continues to grow within each of the regions, the few who self-servingly seek to further their national ambitions continue to frustrate any progress in this direction. | Хотя очередь в категорию непостоянных членов Совета продолжает расти по каждому из регионов, немногие государства, эгоистично стремящиеся к реализации своих национальных амбиций, по-прежнему препятствуют достижению прогресса на этом направлении. |
| Few parents, however, are, aware of their role and appropriate practices in child development, especially regarding adequate health care and nutrition, and addressing young children's physical and emotional needs. | Однако немногие родители имеют представление о своей роли в развитии детей и используемых для этого методах, особенно если говорить об адекватном уходе за здоровьем детей и их питании и удовлетворении материальных и духовных нужд маленьких детей. |
| The colours used for the underglaze must be particularly resistant to heat because they're fired a second time at 1,400ºC - a temperature that only few colours can withstand. | Краски, используемые для создания подглазурной росписи, должны обладать особенно высокими жаростойкими свойствами: в ходе политого обжига они подвергаются обработке при температуре до 1400ºC, а выдержать эту температуру могут лишь немногие краски. |
| Participants commented on the statement and proposed a few amendments. | Участники положительно оценили это заявление и предложили ряд поправок. |
| The document also draws to the attention of the Committee a few items where decision or discussion is considered necessary. | В этом документе внимание Комитета также обращается на ряд вопросов, по которым, как представляется, необходимо принять решение или провести обсуждение. |
| Nevertheless, there are a few recent cases that illustrate the types of challenge that Liberia faces with regard to corruption. | Тем не менее имеется ряд недавних случаев, иллюстрирующих, с какого рода проблемами сталкивается Либерия в вопросах коррупции. |
| A few key trends can be discerned with regard to decentralization within the United Nations system: | В части децентрализации внутри системы Организации Объединенных Наций просматривается ряд ключевых тенденций: |
| Thus, we have to recognize that the fight against drugs directed primarily towards drug supply reduction has not achieved the desired results in spite of all the efforts made and quite a few successes achieved. | Так что следует признать, что борьба с наркотиками, направленная прежде всего на сокращение предложения, не дала желаемых результатов, несмотря на все предпринятые усилия и ряд достигнутых успехов. |
| We'll be needing to get you in front of a few key people. | Нам нужно будет свести вас с несколькими ключевыми людьми. |
| A few regional fisheries management organizations have taken some steps to facilitate such assistance through the establishment of funds or other mechanisms. | Несколькими региональными рыбохозяйственными организациями проделаны определенные шаги к облегчению такой помощи посредством учреждения фондов или иных механизмов. |
| Well, that sounds great, Maria, but I do have a few other applicants to meet. | Что ж, это звучит чудесно, Мария, но мне нужно встретиться с еще несколькими претендентками. |
| On the contrary, it is the retention of nuclear weapons by a few States that poses an overriding threat to global security and impedes the process of multilateral, regional and bilateral disarmament. | Наоборот, как раз сохранение ядерного оружия несколькими государствами представляет собой главную угрозу глобальной безопасности и создает препоны на пути к многостороннему, региональному и двустороннему разоружению. |
| Today, we're exploring long-distance relationships and talking with a few New Yorkers who are currently navigating these treacherous waters. | Сегодня мы рассмотрим отношения на расстоянии и побеседуем с несколькими ньюйоркцами, которые сейчас плавают по этим коварным волнам. |
| I meant goint for a few pizzas. | Я имел ввиду скушать немного пиццы. |
| I'll be fine with a few brandy cherries and the Queen's speech. | Мне хватит немного вишневого бренди и речи королевы. |
| There were few children and elderly among the non-Irish nationals. | Среди неирландских граждан было немного детей и пожилых лиц. |
| Miss Calthorpe has only a few. | У мисс Калторп совсем немного. |
| I took a few little helpers. | Я принял немного таблеток. |
| Maybe a few band members of Metallica. | Возможно, пара ребят из "Металлики". |
| A few slohs and you will tell us everything. | Пара оплеух - и ты мне всё расскажешь. |
| Take a little bit of time, a few more surgeries, but yes. | Еще немного времени, пара операций, и сможешь. |
| This is not a "few friends." | Это совсем не "пара друзей". |
| A few nicks and bruises, nothing that won't heal. | Пара царапин и синяков, заживёт. |
| Despite this, relatively few Albertans claim French as their mother tongue. | Несмотря на это, относительно небольшое число жителей Альберты говорят на французском. |
| Benefits from trade preferences continue to be concentrated on relatively few beneficiary countries. | Выгоды от торговых преференций по-прежнему получают сравнительно небольшое число стран-бенефициаров. |
| Perhaps a limited few may find it in their interest to leave the Security Council configured in the way it was in 1945. | Возможно, небольшое число членов заинтересовано в сохранении Совета Безопасности таким, каким он был в 1945 году. |
| The fact that few police officers are subject to criminal prosecution for abuse of force resulting in death has been attributed to several factors, as described below: | Тот факт, что лишь небольшое число полицейских подвергаются уголовному преследованию в связи со злоупотреблением силой, которое приводит к смертельному исходу, объясняется рядом факторов, изложенных ниже. |
| However, a small number of field reviews showed that there were few models of holistic programming in UNCTs that brought together the full range of capacities in the system in support of national priorities. | Однако небольшое число обзоров на местах показывает, что у страновых групп Организации Объединенных Наций имеется мало моделей целостного программирования, позволяющего свести воедино весь диапазон имеющихся в рамках системы возможностей в поддержку национальных приоритетов. |
| And I found out a few other things about him. | Я выяснил о нём и кое-что другое. |
| I think it'll help explain a few things about the Gus machine. | Я думаю, оно поможет кое-что прояснить о роботе Гас. |
| Well, as your brother's best man, you are required to give a toast, so I wrote down a few thoughts, some things that you might want to say. | Как шафер своего брата, ты должен произнести тост, так что я записала пару слов, кое-что, что можно упомянуть. |
| I have to figure a few things out first. | Сперва я должна кое-что выяснить. |
| The Committee and I have a few things we need to discuss. | Нам с Комитетом нужно кое-что обсудить. |
| After we graduated, I might have showed The code off to a few people. | После того, как мы закончили колледж, я показал код нескольким людям. |
| It is not subsidies to a few companies. | Это не раздача субсидий нескольким компаниям. |
| Following those checks, a few hundred people had been denied residency status. | После того как эти проверки стали проводиться, нескольким сотням жителей было отказано в виде на жительство. |
| I was waiting to hear from a number of delegations or groups of delegations, and I took the opportunity of providing a few delegations with the outline of our work programme. | Мне хотелось услышать мнение делегаций - групп делегаций - и я, воспользовавшись этой возможностью, представил нескольким делегациям в общих чертах план нашей программы работы. |
| Only a few managed to get away. | Только нескольким группам удалось спастись. |
| Until a few years ago, we were on track to achieve a number of MDGs and targets. | Если говорить о состоянии дел, которое существовало несколько лет назад, то мы укладывались в сроки достижения ряда ЦРДТ и поставленных в этой связи показателей. |
| The turbulent development of today's world is pushing the United Nations in the direction of reinterpreting quite a few of its concepts, objectives and tasks. | Бурное развитие современного мира подталкивает Организацию Объединенных Наций к переосмыслению целого ряда своих концепций, целей и задач. |
| A few speakers felt that this proposal could be particularly beneficial in the area of counter-terrorism, where three distinct committees performed similar functions. | По мнению ряда ораторов, это предложение может быть особенно полезно в области борьбы с терроризмом, где три самостоятельных комитета исполняют аналогичные функции. |
| We welcome, however, the opportunity to participate in the process of developing this new and important area by offering a few specific recommendations with regard to conflict, peacekeeping and gender. | Тем не менее мы рады возможности принять участие в процессе развития этой новой и важной сферы деятельности предложением ряда конкретных рекомендаций относительно конфликтов, поддержания мира и роли в них женщин. |
| For a few years now, under the leading role played by Malaysia, ASEAN countries have worked very hard together as co-sponsors to adopt a resolution to follow up the historic ICJ Advisory Opinion. | Под руководством Малайзии страны АСЕАН на протяжении уже ряда лет напряженно работают в качестве соавторов над принятием резолюции в развитие этого исторического консультативного заключения Международного Суда. |
| The vast majority of conflicts identified in the review of disclosures have to do with family relationships and outside activities; relatively few concern financial engagements. | Подавляющее большинство конфликтов, выявленных в ходе рассмотрения деклараций, касаются семейных отношений или внеслужебной деятельности; относительно небольшое количество касается финансовых обязательств. |
| Also, few women worked in the growth sector of tourism. | Кроме того, небольшое количество женщин занято в растущем секторе туризма. |
| Ms. Abel (Denmark) said that it was indeed surprising that there were so few women managers, especially since many reports had been produced on the subject. | Г-жа Абель (Дания) говорит, что, действительно, вызывает удивление столь небольшое количество женщин-руководителей, особенно с учетом того, что по этому вопросу было подготовлено много докладов. |
| In this connection, HREOC representatives said that, because of their limited jurisdiction, only a few such remedies had been applied for under the 1981 Declaration (fewer than 10 since 1993). | В этой связи представители Комиссии отметили небольшое количество жалоб, поданных в Комиссию на основании положений Декларации 1981 года (за период с 1993 года было подано менее 10 жалоб), что, вероятно, объясняется ограниченностью ее компетенции. |
| By 1939, the idiom was "that a half-dozen monkeys provided with typewriters would, in a few eternities, produce all the books in the British Museum." | По его словам, к 1939 году содержание теоремы оформилось в виде следующей идиомы: «Полдюжины обезьян с пишущими машинками за небольшое количество вечностей напечатают все книги Британского музея.» |
| There were too few General Service posts, however, to be moved around. | В то же время насчитывается слишком мало должностей для сотрудников категории общего обслуживания, которые можно было бы передавать из одного места в другое. |
| ESCAP stated that relatively large numbers of children, especially girls, did not go to school at all because there were too few schools. | ЭСКАТО отметила, что сравнительно большое число детей, особенно девочек, вообще не посещали школу, поскольку школ слишком мало. |
| It has also noted that in some countries there are few indictments and convictions in relation to the number of incidents reported, and that perpetrators sometimes receive light sentences. | Он отметил также, что в ряде стран предъявляется слишком мало обвинительных актов и выносится слишком мало судебных приговоров по отношению к числу сообщаемых инцидентов и что преступники порой получают мягкие наказания. |
| I was born in Venice or too few nor too many years ago. | Я родился в Венеции, или слишком мало или слишком много лет назад. |
| It does too little to cut global emissions, and it requires too few countries to cut their emissions growth. | В его рамках слишком мало предусмотрено, чтобы сократить глобальные выбросы, и он требует от слишком небольшого количества стран сократить рост своих выбросов. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. | В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах. |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| During the reporting period, there were relatively few incidents reported. | В течение отчетного периода поступало относительно мало сообщений об инцидентах. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. | В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |