| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| Until the 1970s, FDI in extractive industries was mainly undertaken by major TNCs from a few developed countries. | До 70-х годов ПИИ в добывающей промышленности размещались главным образом транснациональными корпорациями нескольких развитых стран. |
| Other than in a few cases, such activities have not yet led to a tangible commercialization of renewable energy technologies. | За исключением нескольких случаев, она пока еще не привела к сколь-нибудь значительной коммерциализации технологий использования возобновляемых энергоресурсов. |
| Forget several hours a week, we're talking just a few minutes a week. | Забудьте о нескольких часах тренировки в неделю, Речь идет всего лишь о нескольких минутах в неделю. |
| Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. | Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития. |
| The announced annual budgets of these projects range from a few million United States dollars to several tens of millions of United States dollars. | Годовые объемы финансирования, упоминаемые в этих проектах, составляют от нескольких миллионов долларов США до нескольких десятков миллионов долларов США. |
| Deborah's taken the kids to her parents' for a few days. | Дебора на пару дней забрала детей к своим родителям. |
| I think we should wait a few days. | Думаю, мы должны выждать пару дней. |
| I run around like a camel for peanuts and now you want to take these few additional pennies from me! | Да я же ношусь как верблюд за жалкую зарплату, а теперь вы хотите у меня отнять дополнительную пару грошей! |
| But after watching Henry and Lloyd over these past few days, and seeing how well Shawn and Juliet - well, Juliet turned out, in spite of who raised her, I realized there's a huge margin for error. | Но смотря на Генри и Ллойда в последние пару дней и видя, что Шон и Джулиет в порядке... ну, какая Джулс, несмотря на то кто ее вырастил, я понял, что есть огромное право на ошибку. |
| Do you mind if I keep it for a few days? | Не будешь против, если он побудет у меня пару дней? |
| Lamond's coworkers describe him as thoughtful, dedicated, sweet - a few said that. | Сотрудники Ламонда описывают его как вдумчивого, обязательного даже милого, некоторые. |
| I suspect a few of them have done it. | Я подозреваю, некоторые из них так и сделали. |
| When possible, few embarkation points were used. | Из-за ограничении приставки были убраны некоторые незначительные элементы. |
| A few legal regulations have been passed in last ten years in Republika Srpska related to cultural domain and some of them have undergone several modifications and amendments by passing new regulations and by-laws. | В Республике Сербской за последние десять лет был принят ряд законодательных положений, касающихся культурной сферы, и некоторые из них претерпели ряд изменений в результате принятия новых положений и подзаконных актов. |
| Some GUF's call the agreements "Framework Agreements" not Codes of Conduct because there had been only a few principles fixed in the first agreement which often have been extended by additional agreements. | Некоторые глобальные профсоюзные федерации называют эти соглашения не «кодексами поведения», а «рамочными соглашениями», поскольку в первом соглашении, которое часто дополняется новыми соглашениями, установлено лишь небольшое число принципов. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| While there are few specifics about Smeaton's life, legend states that he was the son of a carpenter and a seamstress. | Хотя мало что известно о жизни Смитона, утверждается, что он был сыном плотника и швеи. |
| Therefore, while the Custom of Paris was the law of New France, there were few resources available for colonists to actually enforce that law. | По этой причине, хотя правом Новой Франции и был парижский обычай, у колонистов было мало доступных средств, чтобы его реализовать. |
| Few of the contractors have provided a list of research published in peer-reviewed journals during the reporting year. | Мало кто из контракторов представил перечень исследований, опубликованных в рецензируемых журналах за отчетный год. |
| Roads are few and ill-maintained and communications poor. | Дорог мало, и они в плохом состоянии; связь весьма ненадежная. |
| It is one of the few countries in the world that has achieved the goal of full employment. | Куба - одна из немногих стран мира, где достигнута цель обеспечения всеобщей занятости. |
| While most national business registers identify membership of foreign controlled enterprise groups, and country of control, few capture economic data on activities outside the country. | Хотя в коммерческих регистрах большинства стран регистрируются состав находящихся под иностранным контролем групп предприятий и страна контроля, лишь в немногих из них отражаются результаты хозяйственной деятельности за пределами страны. |
| The private sector is only working on a few occasions with UNEP and other organizations on waste minimization issues at the global level, such as the Life Cycle Initiative. | Частный сектор лишь в немногих случаях работает с ЮНЕП и другими организациями над вопросами минимизации отходов на глобальном уровне, например в рамках Инициативы цикла жизни. |
| This place, where years of integrity, Honesty, and dedication culminate For the few who earn the right to wear that robe - | Это место - образец целостности, честности и преданности для тех немногих, кто удостоился чести носить эту мантию. |
| The party returns to the Emerald City, where the Wizard of Oz (one of the few allowed to lawfully practice magic in Oz) uses his own magic to restore Unc Nunkie and Dr. Pipt's wife. | Оджо и его друзья возвращается в Изумрудный город, где Волшебник (один из немногих, кому позволено законно использовать магию в стране Оз) использует свою собственную магию, чтобы вернуть дядюшку Нанки и жену доктора Пипта в первоначальное состояние. |
| Because the characters in your country are so difficult only a few people are literate. | Письменность вашей страны так трудна, что лишь немногие грамотны. |
| It is essential that the few countries remaining outside the NPT finally adhere to this multilateral treaty so as to ensure its universality. | Необходимо, чтобы немногие страны, которые по-прежнему остаются за пределами ДНЯО, наконец присоединились к этому многостороннему договору, с тем чтобы обеспечить его универсальность. |
| Some ask help from parents, and only a few from community elders or neighbours. | Некоторые обращаются за помощью к родителям и лишь очень немногие - к старейшинам общины и соседям. |
| The cooperation of the States of the former Yugoslavia is particularly imperative: without such cooperation, few accused would ever be delivered to The Hague to stand trial. | Сотрудничество со стороны государств, ранее входивших в состав Югославии, особенно важно: без такого сотрудничества лишь немногие из обвиняемых будут когда-либо доставлены в Гаагу для предания суду. |
| Few people now dispute that smoking is damaging human health on a global scale. | Лишь немногие сейчас подвергают сомнению тезис о том, что курение наносит вред здоровью людей в глобальном масштабе. |
| While a number of responses were received from claimants, few satisfied the above criteria. | Хотя от заявителей был получен ряд ответов, лишь немногим из них удалось выполнить предъявляемые к таким претензиям требования. |
| A few examples of what countries have done include: | Ниже приводится ряд примеров того, чем занимаются страны: |
| As may be seen in the full text of my policy statement, we have highlighted a few examples because these speak to our commitment to working with the United Nations system across its full range of institutions and organizations. | Как можно увидеть из полного текста моего программного заявления, мы привели ряд примеров, поскольку они свидетельствуют о нашей приверженности работе с системой Организации Объединенных Наций с участием всего спектра учреждений и организаций. |
| Well, there are a few disorders that can be accompanied by skin hypersensitivity without any visible signs. | Существует ряд расстройств, которые сопровождаются гиперчувствительностью кожи, без каких-либо видимых признаков. |
| The Convention contains a few requirements concerning documentation to be presented by importers or exporters of containers to customs authorities or records to be kept by them. | Конвенция устанавливает ряд требований, касающихся документации, которая должна быть представлена лицами, ввозящими и вывозящими контейнеры, таможенным властям, или касающихся записей, которые должны вести такие власти. |
| Furthermore, Internet access is restricted to a few thousand people and, currently, the international Internet network is accessible only by a small minority, a few high-ranking officials and foreign diplomats via a satellite link with servers based abroad. | Кроме того, доступ к Интернету ограничен несколькими тысячами человек, и в настоящее время сеть Интернета доступна лишь для небольшой группы людей, нескольких высокопоставленных должностных лиц и иностранных дипломатов через спутниковую связь с серверами, находящимися за границей. |
| A few minutes later, New York mayor Rudy Giuliani orders an evacuation of Lower Manhattan. | Несколькими минутами позже мэр Нью-Йорка отдает приказ об эвакуации Нижнего Манхэттена. |
| Flat land is limited to a few relatively broad north-south running river valleys and small areas below the foothills, along the Indian border. | Равнинная часть территории ограничена несколькими относительно широкими долинами рек, протекающих с севера на юг, и небольшими участками, расположенными в предгорьях вдоль индийской границы. |
| Make website for kids in a few simple steps! | Сделайте сайт своей семьи несколькими простыми кликами! |
| Nero Move it lets you share your special memories with the world in just a few clicks. | Nero Move it позволяет загружать любительское видео и фотографии в Интернет и делиться ими со всем миром несколькими движениями мышки. |
| It's surprising what you can do with a few simple chemicals and a little ingenuity. | Удивительно, что можно сделать с несколькими простыми химикатами и немного изобретательности. |
| Formula SAE has relatively few performance restrictions. | У регламента Формулы SAE относительно немного ограничений. |
| A nice evening, a few drinks - and I took her home. | Поужинали, немного выпили, и я отвез ее домой. |
| Yet there are relatively few documented examples of biological recovery. | Однако пока имеется относительно немного задокументированных примеров биологического восстановления. |
| A few soufflés, a flambé or two. | Немного суфле, одно-два фламбе. |
| We only have a few minutes, so let's focus. | У нас всего пара минут, поэтому соберись. |
| We had a few questions about something you posted online. | У нас пара вопросов о ваших комментариях в сети. |
| What the hell's a few years at our age? | Да, в нашем возрасте пара лет погоды не сделает. |
| "I don't have much to leave, few possessions, no money, really." | Мне нечего оставить, всего пара вещей, и ни цента. |
| We have a few questions. | У нас к вам пара вопросов. |
| There were however a few Afrikaans inhabitants, mostly from South Africa. | Было, однако, небольшое число носителей африкаанс, в основном из Южной Африки. |
| It was noted that the situation affected relatively few Member States, only one in the current scale. | Было отмечено, что в такой ситуации оказывается относительно небольшое число государств-членов, например, в нынешней шкале речь идет лишь об одном государстве. |
| Today, we have a situation in the world in which a few States possess multi-billion dollar nuclear weapons, while many people live in abject poverty. | Сегодня в мире сложилась ситуация, когда небольшое число государств обладает обходящимся во много миллиардов долларов ядерным оружием, в то время как множество людей живет в условиях вопиющей нищеты. |
| Given that few women reported abuse, she would like to know what steps the Government was taking to tackle the root causes of domestic violence, namely the patriarchal culture and the subordinate position of women. | Учитывая, что очень небольшое число женщин жалуются на насилие, оратор хотела бы знать, какие шаги предпринимает правительство для ликвидации коренных причин насилия в семье, а именно патриархальной культуры и подчиненного положения женщины. |
| Nevertheless, few countries have gone as far as integrating their NAPs within their national development strategies in practice; | Однако такую работу по интегрированию НПД в свои национальные стратегии развития на деле проводило лишь небольшое число стран; |
| If the plasma exploded, that would explain a few things. | Если плазма взорвалась, это может кое-что объяснить. |
| I'm earning a few quid down the market now. | Я сейчас кое-что на рынке зарабатываю. |
| We learned a few things from building the first one, which is saving us from trial and error. | Мы узнали кое-что после строительства первого, что спасает нас от испытаний и ошибок. |
| Well, I could tell you a few things. | Я бы могла рассказать тебе кое-что. |
| I've got to pick up a few things and borrow a bike from a friend. | Мне нужно только кое-что забрать и велик одолжить. |
| I showed it to a few of my colleagues, and they agreed. | Я показала ее нескольким коллегам, и они согласились. |
| Ichthyornis remains important today as it is one of the few Mesozoic era ornithurans known from more than a few specimens. | Ихтиорнис остаётся важным и сегодня, поскольку является одним из немногих птицехвостых мезозоя, известных по более чем нескольким экземплярам. |
| On 7 September 1994, the Frente POLISARIO Coordinator with MINURSO addressed a letter to the Deputy Special Representative, in which he evaluated the first few days of the identification operation and conveyed a number of requests. | 7 сентября 1994 года Координатор совместных действий Фронта ПОЛИСАРИО с МООНРЗС направил заместителю Специального представителя письмо, в котором он дал оценку первым нескольким дням операции по идентификации и изложил ряд просьб. |
| Several times it has been proposed to start substantive work on one or a few particular issues where consensus has already been established, but the Conference as a whole has not been attracted to such an intermediate, partial approach. | Несколько раз предлагалось приступить к предметной работе по одной или нескольким конкретным проблемам, по которым уже сложился консенсус, однако Конференцию в целом не привлек такой промежуточный, частичный подход. |
| Efforts to review the intellectual property rights regime, so that critical climate technologies could be considered as benefiting humankind rather than just a few innovators, were blocked; attempts were made to ignore historical responsibility. | Были заблокированы усилия, направленные на пересмотр условий пользования правами интеллектуальной собственности, с тем чтобы важнейшие технологии в отношении климата могли рассматриваться как приносящие пользу всему человечеству, а не нескольким рационализаторам; предпринимаются попытки игнорировать историческую ответственность. |
| A few Governments supported including the right to self-identification in the declaration. | Представители ряда правительств высказались за включение права на самоидентификацию в декларацию. |
| The request by some delegations to be given a few hours in order to consider the proposals that would form the basis of the Committee's reply, should not be refused. | Не следует отвергать просьбу ряда делегаций о предоставлении нескольких часов для рассмотрения предложений, которые могут послужить основой для ответа Комитета. |
| Despite low numbers of asylum seekers in Iceland, the authorities have dealt with a few challenges in this area, such as lengthy processing of asylum applications. | Несмотря на небольшое число лиц, ищущих убежища в Исландии, власти вынуждены заниматься решением ряда проблем в этой области, таких, как длительная обработка ходатайств о предоставлении убежища. |
| In this regard, it should be noted that a few delegations felt that ambitious efforts to reform the agenda at this juncture might rather distract or complicate our efforts in the process of reaching a consensus on the programme of work. | В этом контексте следует отметить, что, по мнению ряда делегаций, масштабные усилия по реформированию повестки дня на нынешнем этапе могут отвлечь наше внимание или затруднить наши усилия в плане достижения консенсуса по программе работы. |
| Legislation is not published regularly. Human rights organizations and trade unions are not authorized to function, nor is any independent, regular daily press allowed, apart from a few occasional publications which try to appear on a monthly basis. | Отсутствует практика регулярного опубликования законодательных актов, нет законодательной базы для деятельности правозащитных организаций профсоюзов, нет даже каких-либо независимых периодических печатных изданий, не считая ряда эпизодических публикаций, которые пытаются наладить выпуск своих изданий на ежемесячной основе. |
| For RID/ADR tanks, chapter 6.8 contains only a few general requirements for discharge pipes and the testing thereof. | В отношении цистерн МПОГ/ДОПОГ в главе 6.8 содержится лишь небольшое количество требований общего характера к трубопроводам и испытаниям, которым они должны подвергаться. |
| It was generally noted that for the Africa region, few downscaled data exist for a limited number of General Circulation Models (GCMs) and scenarios. | Также в целом было отмечено, что в отношении Африканского региона в наличии имеется лишь небольшое количество разукрупненных данных для ограниченного числа моделей общей циркуляции (МОЦ) и сценариев. |
| There are relatively few farmers willing and able to grow certified rice seeds, for instance, partially due to inadequate know-how and skills as well as technical support. | Лишь небольшое количество фермеров хочет и может возделывать, в частности сертифицированные семена риса, отчасти из-за недостаточных знаний и навыков, а также отсутствия технической поддержки. |
| There are relatively few cases of crimes motivated by bias, prejudice or hate being sentenced in Canada, and fewer that have been reviewed by the appellate courts. | Было зарегистрировано относительно небольшое количество преступлений, совершенных по мотивам предвзятости, пристрастности или ненависти, за которые в Канаде были вынесены обвинительные приговоры, и еще меньше дел, которые были рассмотрены апелляционными судами. |
| The Committee is concerned that, of the 39 positions authorized in General Assembly resolution 60/246, only a few have been utilized and that, in some cases, they have not been used for the purposes for which they were authorized. | У Комитета вызывает обеспокоенность то, что из 39 должностей, утвержденных в резолюции 60/246 Генеральной Ассамблеи, было фактически использовано небольшое количество должностей и что в некоторых случаях они использовались не в тех целях, для которых они были утверждены. |
| On the one hand, an instrument that is non-binding in a legal sense has a certain advantage, in that a convention might well be ratified by too few States. | С одной стороны, не обязательный с правовой точки зрения документ имеет определенные преимущества в том, что конвенцию, вполне возможно, ратифицирует слишком мало государств. |
| It does too little to cut global emissions, and it requires too few countries to cut their emissions growth. | В его рамках слишком мало предусмотрено, чтобы сократить глобальные выбросы, и он требует от слишком небольшого количества стран сократить рост своих выбросов. |
| However, the Special Representative has emphasized that too many barriers exist to accessing judicial remedy, and too few non-judicial mechanisms meet the minimum principles of effectiveness that he articulated in his reports to the Human Rights Council at its eighth and eleventh sessions. | Однако Специальный представитель подчеркнул, что существует слишком много барьеров на пути доступа к судебным средствам правовой защиты и слишком мало несудебных механизмов, соответствующих минимальным принципам эффективности, о которой он говорил в своих докладах Совету по правам человека на его восьмой и одиннадцатой сессиях. |
| Too many ad hoc relationships had developed over time and too few well-established lines of authority had been constructed. | За прошедшее время сложилось слишком много специальных взаимоотношений и слишком мало устоявшихся структур подчиненности. |
| Possessing too few ships to intercept the combined fleet, Collingwood allowed them to enter Cadiz, and then remounted the blockade. | Так как у него было слишком мало кораблей, чтобы перехватить объединённый флот, Коллингвуд позволил им войти в Кадис, а затем вновь возобновил блокаду. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. | Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках. |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. | В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании. |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| The problems of unemployment and underemployment were most acute in the developing world, where most of the labour force was to be found, but where there were relatively few opportunities for full and productive employment. | Проблемы безработицы и неполной занятости являются наиболее серьезными в развивающихся странах, в которых сосредоточена большая часть рабочей силы и в которых существует относительно мало возможностей для обеспечения полной и продуктивной занятости. |