Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
A few delegations would also prefer the CD to take up new and additional issues. Несколько делегаций предпочли бы также, чтобы КР занялась новыми и дополнительными проблемами.
For you, it's just a few versions of the same picture. Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии.
She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж.
For you, it's just a few versions of the same picture. Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии.
She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Consequently, low-income and least developed countries depend heavily on export earnings from the sale of a few primary products. Следовательно, страны с низким уровнем доходов и наименее развитые страны сильно зависят от экспортных поступлений от продажи лишь нескольких сырьевых товаров.
It is well known that, except for a few very basic exceptions, this is no longer the case. Хорошо известно, что, кроме нескольких исключений, это больше не так.
In all three areas, Micronesia had embraced the concept of the atmosphere as a single unit, all components of which were affected by the actions of one or a few States. Во всех трех сферах Федеративные Штаты Микронезии приняли понятие атмосферы как единого целого, на все составляющие которого влияют действия одного или нескольких государств.
In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию.
The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
Lose a few races, get the starting price up, then bang, take him off them, whack your money on. Проигрывают пару забегов, поднимают цену, потом бах, снимают с допинга, и сбивают деньги.
You've been involved with this thing for, what, a few days? Эта скала у вас сколько, пару дней?
Mr. Kim, would you like to come out and say a few words about your film? Мистре Ким, не хотите ли подняться и сказать пару слов о своём фильме?
You know... by the time the kid's out of high school... he's already been in a band, put out a couple fanzines... you know, recorded a few records. Знаете... к тому времени как ребята закончили школу... они уже были в группе, выпустили пару фэнзинов... ну знаете, записали пару альбомов.
Depending on how you're fixed, when we get back to town, we could maybe invest in a few bottles of wine tonight. Если у тебя нет других планов, когда мы вернёмся в город, может, мы могли бы распить пару бутылочек вина сегодня вечером?
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
However, few involve firm targets or requirements: institutional constraints and lack of political commitment at the highest level remain serious obstacles. Однако лишь некоторые из них предполагают установление жестких целевых показателей или требований: серьезными препятствиями по-прежнему являются проблемы организационного порядка и отсутствие политической воли на самом высоком уровне.
The CIA redacted a few lines, classified them. ЦРУ его редактировало, засекречивало некоторые моменты.
A few are single parents who have been forced to leave behind babies and other minors without making any arrangements for their care. Некоторые из депортированных являются родителями-одиночками, которые были вынуждены оставить своих детей и других несовершеннолетних лиц, не приняв никаких мер по обеспечению ухода за ними.
In the three northern governorates, a few cases of irregularities have been reported, such as double registration, inaccurate scales and extra charges added by some food agents. В трех северных мухафазах были отмечены некоторые случаи погрешности в работе, как-то: двойная регистрация, неточные весы и лишние сборы, взимаемые некоторыми продовольственными агентами.
Few items are left open but the discussion is continuing with important input from the experts. Остались открытыми лишь некоторые вопросы, но в настоящее время продолжается их обсуждение, важный вклад в которое вносят эксперты.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
Many suffer from underdeveloped financial sectors, with few products and services accessible to poor households. Многие страдают от слаборазвитых финансовых секторов, при этом имеется крайне мало продуктов и услуг, доступных для бедных домохозяйств.
The Secretariat has received too few reports to allow global conclusions to be drawn. Секретариат получил слишком мало докладов, чтобы делать выводы о ситуации во всем мире.
That said, few cases are investigated and brought before national courts. Тем не менее очень мало дел расследуется и передается на рассмотрение национальных судов.
In rural areas, there are a few necessary quality services to facilitate the big burden that women have in various works. В сельских районах слишком мало структур, которые предлагают услуги надлежащего качества, облегчающие тяжелое бремя, возложенное на плечи женщин, выполняющих различные виды работ.
In some high-prevalence countries, trends in rates of access to ARV for PMTCT are starting to improve, but too few women are receiving the necessary services or are themselves able to receive ART. В некоторых странах, где число ВИЧ-инфицированных велико, постепенно начинает расширяться доступ к антиретровирусной терапии в целях ППВМР, однако слишком мало женщин охвачено соответствующей системой услуг либо имеют возможность самостоятельно обеспечить себя антиретровирусными препаратами.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Today is one of the few days on which the Secretariat has let us see daylight. Сегодня один из немногих дней, когда секретариат позволяет нам увидеть дневной свет.
UNIDO was one of the few multilateral agencies that had taken significant action in support of small economies wishing to adapt to the new globalized economic order. ЮНИДО является одним из немногих многосто-ронних учреждений, оказавших существенную под-держку малым странам, желающим приспособить свою экономику к новому глобальному экономическому по-рядку.
Many African countries also depend on a few key exports, such as textiles and cut flowers, and have seen their trade income fall. Многие африканские страны также зависят от немногих основных видов экспорта, таких как текстиль и срезанные цветы, и их доходы от торговли упали.
Only a few periodic reports contain reference to disability issues in connection with forced institutionalization of persons with mental disabilities, treatment of disabled defendants and prisoners, voting rights, marriage and divorce law, immigration law and medical experimentation. Лишь в немногих периодических докладах вопросы инвалидности упоминаются в связи с принудительным помещением лиц, страдающих психическими расстройствами, в специализированные учреждения, лечением подсудимых и заключенных-инвалидов, избирательными правами, законами о браке и бракоразводных процедурах, иммиграционным законодательством и медицинскими опытами.
Some have described last month's violence as a wakeup call. Pakistan has been one of those few countries that have consistently called for the clarification of the final political status of Kosovo - and perhaps the lone voice in the Council to do so. Некоторые описывали происходившее в прошлом месяце насилие как пробуждение ото сна. Пакистан был одной из тех немногих стран - и, возможно, единственным в Совете, - кто последовательно призывал к прояснению вопроса об окончательном политическом статусе Косово.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
We all experience many births and deaths during a life... but few know what it means to be reborn a sensate. За жизнь все мы проходим много рождений и смертей... но немногие знают, каково переродиться сенсором.
Few Russian SMEs have internationalized their activities through OFDI. Очень немногие российские МСП идут по пути интернационализации своей деятельности благодаря вывозу ПИИ.
Few decision-makers seem aware of this. Похоже, немногие политики знают об этом.
Far - and I underline, far - too few countries live up to our modest commitment. Необходимо повернуть вспять долгосрочную тенденцию к снижению объемов помощи. Немногие, и я подчеркиваю, лишь немногие страны выполняют это скромное обязательство.
Those few Hutus who have been elevated to high-ranking posts are usually empty suits without any real authority of their own. Те же немногие хуту, которые занимают высокие посты - пустышки, не обладающие никакой реальной властью.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
My delegation wishes to make a few observations on the extremely important issue before us. Мы хотели бы высказать ряд замечаний по этому чрезвычайно важному вопросу, который мы сегодня обсуждаем.
Despite a few improvements, the draft lacked balance and gave an unfair assessment of the situation in Myanmar. Несмотря на ряд улучшений, проект отличается прямолинейностью и содержит необъективную оценку положения в стране.
A few delegations expressed the view that, in accordance with the provisions of resolution 58/269, they had expected reporting on all changes in the biennial programme plan that had been approved by the General Assembly. Ряд делегаций заявили, что с учетом положений резолюции 58/269 они ожидали, что им будет представлена информация обо всех внесенных в двухгодичный план по программам изменениях, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
A few Parties referred to legal requirements regarding the time frames: Albania and Croatia (30 days); Denmark (at least eight weeks); the Netherlands and Norway (six weeks). Ряд Сторон упомянули об официально установленных требованиях к срокам: Албания и Хорватия (30 дней); Дания (по крайней мере 8 недель); Нидерланды и Норвегия (6 недель).
The provision in question provides a few examples, such as exclusive grant-back conditions, conditions preventing challenges to the validity and coercive package licensing. В упомянутых положениях приводится ряд примеров, таких, как условия об обратной передаче технологической информации только лицензиару, условия, исключающие оспаривание действительности лицензионного пакета, и принудительное пакетное лицензирование.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
Just a few days earlier, he again claimed that the Holocaust was a lie. Всего несколькими днями ранее он в очередной раз заявил, что Холокост был ложью.
Rather than permit price surveys in a random sample of locations (required for accuracy), China restricted data collection to a few urban areas. Вместо того чтобы разрешить проведение опроса о ценах в различных случайным образом выбранных местах (что необходимо для обеспечения точности данных), Китай ограничил область для сбора данных несколькими городскими территориями.
The power cuts were reportedly imposed on entire neighbourhoods even if only a few persons had not paid their bills. По сообщениям, даже в случае неуплаты несколькими лицами целые районы лишались электроэнергии.
There had been continuous and inconclusive discussions on the matter which had ultimately cost far more than the few hundred dollars necessary to upgrade the post. Этот вопрос постоянно и безрезультатно обсуждается, на что в конечном итоге было затрачено гораздо больше средств по сравнению с теми несколькими сотнями долларов, которые необходимы для повышения класса этой должности.
Ms. Ndhlovu: The full text of my intervention will be distributed and I will confine my intervention to a few paragraphs. Г-жа Ндхлову: Полный текст моего заявления будет распространен, а я ограничу мое выступление несколькими пунктами.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Let's quit while we still have a few shreds of dignity left. Разойдёмся, пока осталось хоть немного чести в каждом из нас.
So knock a few back and get straight, or go home. Так что либо выпей немного, либо или домой.
It should also be remembered that, because completed projects are still few, it will take time before one can begin to monitor and assess replication effects. Следует также иметь в виду, что, поскольку завершено пока немного проектов, потребуется время, чтобы начать наблюдение и оценку эффекта тиражирования.
Although few instruments expressly regulate the acceptance of an offer, it is an implicit requirement in all agreements as it serves to perfect the consent of the affected State to receive international assistance. Хотя найдется немного нормативных актов, где в явно выраженной форме регулируется принятие предложения, в качестве подразумеваемого требования оно присутствует во всех соглашениях, поскольку призвано формализовать согласие пострадавшего государства на получение международной помощи.
Only a few were investigated according to Harkonnen documents. Там их совсем немного.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
Your wife and I went on a few dates. У меня с твоей женой была пара свиданий.
A few capsules, dissolved in her drink. Пара капсул, растворенные в ее напитке.
Give your concierge a good lie and a few bills, and she'll let anyone in. Хорошая ложь и пара купюр, и твоя консьержка пустит кого угодно.
Well, just a few things for Michael to sign. Пара сувениров на подпись Майклу.
They also reduced their already minimalist arrangements for songs in concert, although Sim jokingly said Smith "needs another few arms so he can work everything" after Qureshi's departure. Они сократили аранжировки песен, хотя Сим шутил, что Смиту всё равно была «нужна ещё пара рук, чтобы успевать все контролировать».
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
The few remaining states are about to ratify their constitutions and form their governments; Небольшое число остающихся штатов собираются ратифицировать свои конституции и сформировать свои правительства;
Collectively, those opportunities are diffusing power around the world, to such an extent as to negate any idea of a few nations having hegemonic sway in human affairs. Все вместе, эти возможности приводят к диффузии власти, к рассеиванию ее по всему миру, причем настолько, что сводится на нет любая мысль о том, что небольшое число стран может обладать гегемонистским владычеством в общечеловеческих делах.
By the way, we trained a large number of Afghans for this special work at our facilities in Pakistan and India and trained only a few people in Germany. Мы, кстати, обучили большое число афганцев этой конкретной работе на наших объектах в Пакистане и Индии, и лишь небольшое число людей проходило подготовку в Германии.
Despite low numbers of asylum seekers in Iceland, the authorities have dealt with a few challenges in this area, such as lengthy processing of asylum applications. Несмотря на небольшое число лиц, ищущих убежища в Исландии, власти вынуждены заниматься решением ряда проблем в этой области, таких, как длительная обработка ходатайств о предоставлении убежища.
It is less clear whether the Organized Crime Convention will also apply to transnational cases of identity-related crime, as few States have established domestic crimes to date, but that seems likely. Менее ясно то, будет ли Конвенция против организованной преступности также применяться в транснациональных случаях совершения преступлений, связанных с использованием личных данных, поскольку небольшое число государств до настоящего времени признали уголовно наказуемым такое деяние в своем внутреннем законодательстве, однако это представляется весьма вероятным.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
Dad, I think I still have a few left from the boxful you gave me last night. Пап, у меня ещё, кажется, осталось кое-что в коробке, которую ты мне дал вчера.
If it goes right, the three of you will be dead for a few seconds, but there's something else you need to think about. Если все пройдет хорошо, вы трое будете мертвы в течение нескольких секунд, но есть еще кое-что.
Running low on milk, a few things. А также у меня молоко закончилось и еще кое-что.
I am. I have to go get a few things. Мне нужно взять с собой кое-что.
But if you'll call Mike and Ike and tell 'em I got to go out and get a few things, I can make real ones. Но если ты позвонишь Майку и Айку и скажешь им, что мне нужно выйти и кое-что купить, я смогу сделать настоящие.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
The continuing abrogation of the rights of a relative handful of people scattered among a few Pacific or Caribbean islands was just as much a matter of international concern, as far more complex issues involving peace and security. Продолжающееся ущемление прав относительно небольшого числа людей, разбросанных по нескольким тихоокеанским или карибским островам, имеет такое же международное значение, как и значительно более сложные вопросы, касающиеся мира и безопасности.
Now, shall we step outside and allow a few more of the "beautiful people"... in? Нет. Ну, не пора ли нам выйти наружу и позволить еще нескольким "прекрасным людям" войти?
Then if we're taking oaths, there's a few people I'd like to swear in. Тогда, если мы присягаем, я хотел бы присягнуть нескольким.
They just drill a few words into them at the pet shop, and then they never learn anything else after that. Их просто обучают нескольким словам в зоомагазине а потом они не могут научиться ничему новому.
Please know it's going to be a slow trickle all the way up to release for a few reasons, 1) the game is a long way off yet, and 2) we mess with the game until it's done. Имейте в виду, что информационный ручеек будет довольно мелким по нескольким причинам: 1) до выхода игры еще далеко, и 2) мы все переделываем до самого последнего момента.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
Some idea of the scope of the operational activities of the Office of the Prosecutor may be gleaned from a few statistics. Некоторое представление об оперативной деятельности Канцелярии Обвинителя можно получить на примере ряда статистических данных.
Several representatives supported incremental development of the system, perhaps starting with a few pilot schemes. Ряд представителей высказались за поэтапное развитие этой системы, начиная, возможно, с ряда экспериментальных проектов.
This is particularly important because stringent requirements in importing countries continue to undermine exports of fish and fish products, which in turn limits the export baskets of several least developed countries to a few primary commodities. Это особенно важно, поскольку жесткие требования в странах-импортерах продолжают создавать трудности для экспорта рыбы и рыбной продукции, что в свою очередь ограничивает экспортную корзину ряда наименее развитых стран несколькими видами непереработанных сырьевых товаров.
There was no reason that it could not do the same again, except for a behind-the-scenes decision by a few States to bring the negotiations to a premature, sudden halt. Не было причин, по которым она не могла бы сделать это вновь, за исключением закулисного решения ряда государств преждевременно и внезапно прекратить переговоры.
Thus, while developed-country governments have divested themselves of interests in several large mineral and metals companies, there are so far few examples of successfully concluded privatizations in developing countries. В то время как правительства развитых стран отказывались от участия в деятельности ряда крупных горнодобывающих компаний, в развивающихся странах до настоящего времени насчитывалось немного примеров успешно проведенной приватизации.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
The study shows that the African financial systems are rudimentary, with few participants and transactions. Из этого исследования ясно, что африканские финансовые системы рудиментарны, имеют небольшое количество участников и производят небольшой объем операций.
It is difficult to draw any firm conclusions on the status of implementation of the Guidelines for the whole UNECE region on the basis of the responses received, mostly because relatively few countries submitted responses to the questionnaire and some of them provided incomplete information. На основе полученных ответов трудно сделать какие-либо определенные выводы о ходе осуществления Руководящих принципов в целом в регионе ЕЭК ООН главным образом ввиду того, что ответы на вопросник представило относительно небольшое количество стран, при этом ряд ответов содержал неполную информацию.
First of all, he too was puzzled by the small number of communications submitted under article 14 of the Convention and wondered why there had been so few. Во-первых, он также удивлен тем, что в соответствии со статьей 14 Конвенции представляется такое небольшое количество сообщений, и хотел бы выяснить, с чем связано такое положение.
As regards prosecutions, most sections of the prosecution service say that few acts are brought to their attention and, furthermore, that only a small proportion of the investigations that are undertaken results in the identification of offences. Что касается непосредственно уголовного преследования, то большинство прокуратур отмечают, что им сообщают очень мало фактов и что, кроме того, лишь небольшое количество возбужденных процедур позволяет выявить правонарушения.
SPICE1 had relatively few circuit elements available and used a fixed-timestep transient analysis. В SPICE1 было доступно небольшое количество элементов, программа использовала анализ переходных процессов (transient analysis) с фиксированным шагом по времени.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
Unfortunately, in many countries few, if any, laws exist to regulate the import and export of these weapons. К сожалению, во многих странах действует слишком мало - если вообще существует - законов, регулирующих импорт и экспорт этих вооружений.
My lord, we only have a few hours before the tide comes in. Милорд, слишком мало времени осталось до прилива.
Most of the developing countries have some similar schemes in existence but they are too few to achieve any major impact on sustainable development. В большинстве развивающихся стран существуют аналогичные планы, но их слишком мало для того, чтобы добиться серьезных результатов в плане устойчивого развития.
In this regard, the Committee notes that only a few initiatives on gender mainstreaming have been undertaken by a number of federal departments, cantons and cities. В этой связи Комитет отмечает, что в вопросе учета гендерной проблематики было проявлено слишком мало инициатив и лишь со стороны отдельных федеральных департаментов, кантонов и городов.
While in totalitarian regimes, government controls the media and criminalizes journalists, bloggers and human rights defenders who do not echo the State's propaganda, in numerous democratic countries, the media are largely in private hands - too few hands. В то время как в тоталитарных режимах правительство контролирует средства массовой информации и организует уголовное преследование тех журналистов, блоггеров и правозащитников, которые не повторяют слепо пропаганду государства, во многих демократических странах средства массовой информации находятся в основном в частных руках, однако этих рук слишком мало.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить.
But I only got a few minutes to carve you up! Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя!
I don't have much to leave, few possessions, no money really. Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
And we have few books left. К тому же департаментов уже почти нет.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
In this building, there are quite a few lonely people like me. В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я.
Consequently, comparatively few people held passports. Поэтому довольно мало людей имели паспорта.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало.
She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу.
Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках.
Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало.
The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи.
Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику.
Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции.
Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало.
Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее.
Больше примеров...