| I have selected a few pieces I thought might be appropriate. | Я подобрала несколько вещей, подумала, что они подойдут. |
| Only a few species have yet been sequenced, however. | Тем не менее, только несколько видов ещё не были секвенированы. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| The questionnaire will be transmitted within the next few days indicating the time limit for reply. | Этот вопросник будет передан в течение ближайших нескольких дней вместе с указанием предельных сроков представления по нему ответов. |
| Mining is a critical sector in a few small island developing States, especially traditional and artisanal mining. | Добыча полезных ископаемых, особенно традиционная и кустарная добыча, является важнейшей отраслью в нескольких малых островных развивающихся государствах. |
| Price support policies were discontinued in a few African countries in 1995, in favour of price and exchange rate liberalization aimed at ensuring remunerative producer prices and productivity incentives. | В 1995 году в нескольких африканских странах имел место отказ от политики поддержания цен в пользу либерализации ценообразования и обменных курсов, нацеленный на установление адекватных цен производителей и создание производственных стимулов. |
| They are set to grow significantly faster than the economy as a whole over the next few years, in line with expanding world-wide demand for film, television, music and computer games. | В течение нескольких ближайших лет ввиду расширения спроса в мире на продукцию кинематографии, телевидения, музыкального искусства и компьютерных игр эти отрасли, как полагают, будут развиваться более быстрыми темпами, чем экономика страны в целом. |
| For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. | В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям. |
| We won't know for a few minutes. | Подожди еще пару минут, там видно будет. |
| It only takes a few minutes to register so it is recommended you do so. | Регистрация отнимет у вас всего пару минут, поэтому мы рекомендуем это сделать. |
| I usually gain a few pounds during the holidays, so, this year, I thought I would counter it. | Обычно за праздники я набираю пару килограммов, и в этом году я решил подготовиться. |
| I don't know if you want to say a few words, Liz? | Если хочешь, можешь сказать пару слов, Лиз. |
| Look, I d... I don't agree with you, but I can take her somewhere for a few days, to a hotel if you think that's best. | Слушайте, я... я не согласна с вами, я могу отвезти её куда-то на пару дней, в гостиницу, если вы считаете, что так лучше. |
| Many of my comrades were robbed of that chance, for few remain alive. | Многих моих товарищей лишили такого шанса, т.к. только некоторые остались живы. |
| Below are a few examples of these abuses. | Ниже приведены некоторые примеры таких действий. |
| In the interest of brevity, my delegation would like to comment on only a few of the issues in the report. | В интересах краткости моей делегации хотелось бы прокомментировать лишь некоторые из содержащихся в докладе аспектов. |
| However, a few indicators of non-income overhead have responded quickly to the abolition of Universal Primary Education (UPE) fee. | Тем не менее некоторые не относящиеся к доходам отрицательные показатели быстро привели к отмене платы за всеобщее начальное образование (ВНО). |
| And this very, very tiny region, which is less than a mile across, just a few thousand feet across, is called the keyhole. | Хотя многое на поверхности Марса и напоминает Землю, некоторые геологические данные больше аналогичных земных. |
| The issues we have defined as core goals are profoundly personal, touching our lives as few other issues can. | Вопросы, решение которых мы определили в качестве ключевых задач, нам очень близки, ибо мало найдется других вопросов, оказывающих столь же непосредственное воздействие на нашу жизнь. |
| Typically, that happened because they had few or no large emission sources that could achieve significant emission reductions through technological upgrades. | Как правило, это происходит в силу того, что у них мало или вообще нет крупных источников выбросов, значительного сокращения которых можно было бы добиться путем модернизации технологической базы. |
| However, while international flows of capital and goods find few restrictions in the globalized world, a number of obstacles and requirements constrain international migration. | Однако, хотя международные потоки капитала и товаров встречают мало ограничений в глобализованном, международную миграцию сдерживает ряд препятствий и требований. |
| The sector also operates outside the realm of official policy-making, inter alia, paying few taxes and making little in the way of social contributions, but it is legal in all other aspects. | Деятельность сектора также не определяется официальным политическим курсом, в частности, предприятия, работающие в нем, платят мало налогов и вносят незначительный вклад в социальное развитие, однако во всех остальных аспектах сектор является легальным. |
| I twisted arms, got a few beds, but we're still shy, but I'm sure there's more up there. | Я надавила на них, нашла пару мест, но этого мало. Уверена, у них есть ещё свободные койки. |
| She is one of the few woman physicians known from the Middle Ages. | Одна из немногих известных врачей-женщин средних веков. |
| Spencer, you're one of the few ex-players who managed to build a successful second career that is arguably better than your first. | Спенсер, ты один из немногих бывших игроков, которые построили успешную вторую карьеру, даже, возможно, лучше, чем первую. |
| In only a few demonstrations were non-lethal methods used: tear gas, water cannon and the firing of live ammunition into the air. | Лишь в немногих демонстрациях использовались средства, не влекущие за собой смерть: слезоточивый газ, водометы и стрельба боевыми патронами в воздух. |
| He was one of the few Western stars who could do a horseback ride and a shoot-out at the same time. | Он был одной из немногих звёзд вестерна, который мог седлать лошадь и стрелять одновременно. |
| It especially appreciated the fact that Bangladesh was one of the few countries in the world with a female Prime Minister and a female Leader of the Opposition. | Он с особым удовлетворением отметил тот факт, что Бангладеш является одной из немногих стран мира, где премьер-министром и лидером оппозиции являются женщины. |
| Redeployment task forces operated in both WFP and FAO and most GS staff were redeployed, with only a few taking a voluntary separation package. | Целевые группы по перераспределению работали как в ВПП, так и в ФАО, и большинство сотрудников категории ОО были переведены на другую должность, и лишь немногие согласились принять компенсацию за добровольный уход со службы. |
| These are a few examples, among multiple testimonies and material evidence, confirming for the Commission that, in practice, the term Janjaweed is being used interchangeably with other terms used to describe militia forces working with the Government. | Эти немногие среди массива свидетельств и вещественных доказательств примеры дают Комиссии основание считать, что на практике термин «джанджавид» наравне с другими терминами используется для характеристики проправительственных ополченческих сил. |
| Lord Chief Justice William Murray, 1st Earl of Mansfield, considered wife sales to be a conspiracy to commit adultery, but few of those reported in the newspapers led to prosecutions in court. | Главный судья лорд Уильям Мюррей, первый граф Мэнсфилда, рассматривал продажу жены как сговор с целью совершения прелюбодеяния, но лишь немногие из упомянутых в газетах случаев такой продажи вели к уголовному преследованию в судебном порядке. |
| Few questions on the issue of Security Council reform have proven to be as intractable as that question of the veto. CARICOM believes that the veto is an anachronism; and ideally it should be limited in its use with a view to its eventual elimination. | Немногие вопросы, касающиеся реформы Совета Безопасности, оказались столь непреодолимыми, как вопрос о вето. КАРИКОМ считает, что вето является анахронизмом и в идеале его применение должно быть ограничено и со временем окончательно отменено. |
| Few recall, however, that the influenza epidemic that broke out after the war killed 20 million people. | При этом лишь немногие помнят о том, что разразившаяся вслед за ней эпидемия гриппа унесла 20 миллионов жизней. |
| A few developing countries report having established institutional arrangements enabling the formulation, coordination and implementation of mitigation and adaptation related activities. | Ряд развивающихся стран сообщают о создании институциональных механизмов, которые позволяют разрабатывать, координировать и осуществлять деятельность по предотвращению изменения климата и адаптации. |
| I would nevertheless like to make a few clarifications. | Тем не менее я хотела бы прояснить ряд моментов. |
| A few countries consider the IAEA solely as a verification tool. | Целый ряд стран рассматривают МАГАТЭ лишь как механизм проверки. |
| While the scope of the present report does not permit a systematic stocktaking and assessment of such partnerships, a few recent examples are highlighted to illustrate how partnership projects can be implemented in various areas. | Настоящий доклад не позволяет дать полную информацию о таких объединениях партнеров и их оценку, и поэтому приводится лишь ряд последних примеров для иллюстрации того, как проекты с участием различных партнеров могут осуществляться в различных областях. |
| For that purpose it has a series of projects, approved and in progress, aimed at improving risk management through intelligence analysis, control of electronic information transmission, interconnectivity with other agencies, traceability of operations and advance knowledge of cargo, to name a few. | С этой целью предусмотрен ряд проектов, утвержденных и уже осуществляемых, направленных на совершенствование управления рисками на основе, в частности, анализа разведывательных данных, принятия мер по контролю и электронной передаче информации, поддержания связи с другими учреждениями, отслеживания операций и заблаговременного уведомления о грузоотправлениях. |
| With high probability, changing to an adjacent frame is done with one or a few relatively small scanning steps. | С большой долей вероятности переход к смежной рамке осуществляется одним или несколькими относительно маленькими поисками. |
| A few days later, the official recognized by the witnesses was found dead in the barracks, apparently having committed suicide. | Несколькими днями позднее опознанный свидетелями сотрудник, предположительно совершивший самоубийство, был найден мертвым у бараков. |
| Some people might ask: If the Conference on Disarmament conducts substantive work on PAROS, is this to be directed only against the national missile defence programmes of certain countries, or is it merely a political game played out among a few countries? | Кое-кто мог бы задаться вопросом: если КР будет проводить предметную работу по ПГВКП, то будет ли это нацелено исключительно против национальных программ противоракетной обороны определенных стран, или же это лишь политический спектакль, разыгрываемый между несколькими странами? |
| Having enjoyed a few days of Bush-bashing, India got on with the job of bowing to pre-election political pressures. | Насладившись несколькими днями трепки Бушу, Индия вновь покорилась предвыборному политическому давлению. |
| A few days before he had been presented with an award by "Das junge Deutschland Gesellschaft" ("The Young Germany Society") in celebration of his literary activities. | Несколькими днями ранее общество «Молодая Германия» присудило ему почетное звание в знак признания его литературной деятельности. |
| So, you had a few drinks at the party before the accident. | Итак, вы немного выпили на вечеринке, до аварии. |
| With the downsizing of the public sector and the closure of public enterprises, particularly in connection with structural adjustment programmes, laid-off workers have few alternatives available. | В условиях сокращения размеров государственного сектора и закрытия государственных предприятий, особенно в связи с осуществлением программ структурной перестройки, у уволенных работников остается немного возможных вариантов. |
| Either way, the planet's only a few days away, so we don't have much time if we still intend to stop them. | В любом случае планета всего в нескольких днях, так что у нас немного времени, если мы все еще собираемся остановить их. |
| Suppose I said that, with just a few changes in your genes, you could get a better memory - more precise, more accurate and quicker. | Предположим, что лишь немного поменяв ваши гены, вы бы улучшили свою память, сделали её чётче, точнее и быстрее. |
| Here are a few for you. | Здесь немного для вас. |
| So there's a few decisions you'll have to make straightaway, Ben. | Значит, тут пара вопросов, которые вам надо решить первым делом, Бен. |
| Sorry, there's a few pizza stains on there. | Прости, тут пара пятен от пиццы. |
| I know it's a few more weeks until the next payment, but I was hoping you'd be white enough to advance me the money today. | До выплаты еще пара недель, но я думал, вы могли бы выдать мне аванс, работу механика оплатить. |
| Now you've got a few bucks in your pocket, you're not the same anymore. | А теперь у тебя завелась пара баксов в кармане, и ты уже не тот. |
| There are 8.3 million people in this city, most of 'em good, some of 'em not, a few of them dangerously bad. | этом городе 8,3 млн.жителей, большинство из них хорошие люди, некоторые не очень хорошие и есть пара очень плохих парней. |
| However, to date only a few countries have ratified the Protocol. | Однако на сегодняшний день лишь небольшое число стран ратифицировало Протокол. |
| The Constitution, what you're standing for, is only for a few people, it's only a few individuals that can live that way. | Конституция, то, что ты защищаешь, это только для маленькой группы людей, лишь небольшое число может жить таким образом. |
| To date, few bilateral agreements on migration provide for health care, despite the fact that this can improve productivity of migrant workers. | На сегодняшний день лишь небольшое число двусторонних соглашений по вопросам миграции предусматривает услуги здравоохранения, несмотря на то, что такие услуги могли бы повысить производительность труда работников-мигрантов. |
| Ms. Corti said that she found it hard to understand why there were so few women at the political decision-making level and why so little had been done to remedy that situation. | Г-жа Корти говорит о том, что ей трудно понять, почему столь небольшое число женщин занимает руководящие должности политического уровня и почему так мало было сделано для того, чтобы исправить положение в этой области. |
| (a) Twenty items were planned activities, fifteen items were ongoing activities and six items were implemented activities, indicating that few of the listed activities had been implemented, and the vast majority were either ongoing or planned; | а) 20 положений касались запланированной деятельности, 15 - текущей деятельности и 6 - выполненной деятельности, из чего следовало, что завершено лишь небольшое число из ее перечисленных направлений и что по значительному большинству направлений она продолжает осуществляться либо еще только намечена к осуществлению; |
| You are going to help me combine a few artifacts to build something... | Ты поможешь мне собрать несколько артефактов, чтобы построить кое-что... |
| I just need a few things, and then I'll be gone. | Я только возьму кое-что и потом уйду. |
| Well, the pitch was running long, so we cut a few things. | Слоган был немного затянут, кое-что вырезали. |
| And can you bring a few things? | И можешь захватить с собой кое-что? |
| Now, the Fire Brigade have it under control, Mrs McCarthy, but I need you to go back with Sid and sort out a few things. | Сейчас пожарные держат всё под контролем, миссис Маккарти, но мне нужно, чтобы вы с Сидом вернулись и уладили кое-что. |
| Not all science can be done with a few nights on a giant telescope. | Научные исследования нельзя сводить лишь к нескольким ночным наблюдениям с помощью гигантского телескопа. |
| The three groups based in Mogadishu joined a few more individuals who have already had close relationships with the government of the Tigray People's Liberation Front. | Три группы, базирующиеся в Могадишо, присоединились к еще нескольким лицам, которые уже поддерживают тесные отношения с правительством Народного фронта освобождения Тигре. |
| There are data for only a few countries in the Middle East, but among those with available statistics, Yemen and Jordan recorded declines in inequality. | Имеются данные лишь по нескольким странам Ближнего Востока, при этом в странах, по которым известны статистические данные, снижение уровня неравенства было зафиксировано в Йемене и Иордании. |
| But a few projects experienced significantly increased monthly beneficiary costs that were not attributable to increased duration: in some projects, the increase resulted from replacing in-kind food assistance with vouchers, which incur significant start-up costs. | При этом, однако, по нескольким проектам наблюдалось значительное увеличение месячных расходов на бенефициаров, которые не были связаны с увеличением продолжительности проектов: в некоторых проектах это увеличение произошло в результате замены продовольственной помощи в натуральной форме на ваучеры, что предусматривало значительные начальные затраты. |
| Most donor funds are concentrated in a few countries and on a few strong and/or nearly sustainable MFIs with a track record. | Основная часть средств доноров направляется на оказание помощи нескольким странам и немногим мощным и/или практически успешно работающим УМФ, которые хорошо зарекомендовали себя в прошлом. |
| There was no reason that it could not do the same again, except for a behind-the-scenes decision by a few States to bring the negotiations to a premature, sudden halt. | Не было причин, по которым она не могла бы сделать это вновь, за исключением закулисного решения ряда государств преждевременно и внезапно прекратить переговоры. |
| A few indigenous organizations stated that the reference to indigenous legal systems should be strengthened in article 39. | Представители ряда организаций коренных народов заявили, что содержащееся в статье 39 положение, касающееся правовых систем коренных народов, следует усилить. |
| The purpose of this section is to highlight a few lessons learned to date, so that the stage may be set for a strategic evaluation and planning for the future. | Цель настоящего раздела заключается в освещении ряда извлеченных к настоящему времени уроков, с тем чтобы можно было подготовить почву для проведения стратегической оценки и перспективного планирования. |
| The remaining few departments/offices are expected to be participating before the third quarter of 2009. | Подключение к этому проекту ряда остальных департаментов и управлений ожидается до конца третьего квартала 2009 года. |
| Some of the free professions are organized within the Histadrut, but a few others are organized in independent trade unions: the Medical Federation, the Journalists' Union, the High School Teachers' Union and the University Teachers' Union. | Представители ряда свободных профессий организованы в рамках Гистадрута, в то время как некоторые другие специалисты предпочли организовать независимые профсоюзы: Федерацию медицинских работников, Союз журналистов, Союз учителей средней школы и Союз преподавателей высшей школы. |
| There were relatively few doctors in general practice and they received only basic medical training and had little professional prestige. | В стране насчитывалось относительно небольшое количество врачей общей практики, которые получали лишь базовое медицинское образование и пользовались относительно невысоким профессиональным авторитетом. |
| As indigenous peoples tended to see the Fund as a development fund, there were comparatively few requests for purely human rights-type projects and projects associated with self-management and other rights. | Поскольку коренные народы склонны рассматривать указанный Фонд в качестве фонда развития, поступило сравнительно небольшое количество просьб, касающихся проектов исключительно правозащитного типа и проектов, связанных с самоуправлением и другими правами. |
| The few cases of disciplinary action, involving reduction of salary or transfer to another police station, hardly suggest a serious commitment of the institution to redress grave abuses of prisoners. | То небольшое количество случаев, связанных с принятием дисциплинарных мер в виде сокращения заработной платы или перевода в другой полицейский участок, вряд ли могут свидетельствовать о серьезном подходе к вопросу о возмещении в случае нанесения серьезного ущерба заключенным. |
| Few facilities located outside battalion area of responsibility | Небольшое количество сооружений, расположенных за пределами зоны ответственности батальона |
| By 1939, the idiom was "that a half-dozen monkeys provided with typewriters would, in a few eternities, produce all the books in the British Museum." | По его словам, к 1939 году содержание теоремы оформилось в виде следующей идиомы: «Полдюжины обезьян с пишущими машинками за небольшое количество вечностей напечатают все книги Британского музея.» |
| At present, it appears that federal judges still have too few opportunities to update their skills. | В настоящее время, как представляется, у федеральных судей все еще слишком мало возможностей для повышения своей квалификации. |
| The Committee shares the view of the Monitoring Team that listings containing few identification details are an obstacle to effective implementation and can lead to mistakes or affect unintended individuals. | Комитет разделяет мнение Группы по наблюдению о том, что позиции перечня, содержащие слишком мало идентифицирующих деталей, препятствуют эффективному осуществлению и приводят к ошибкам или причиняют неудобства тем, в отношении кого эти меры не должны применяться. |
| The internal migration of the rural population towards the urban areas has led to a situation where many schools were left with too few pupils to justify their existence. | Внутренняя миграция сельского населения в городские районы привела к тому, что во многих школах осталось слишком мало учащихся, чтобы оправдать их существование. |
| The event has recently been criticized by trance fans who think there is too much house and electro and too few trance DJs in the recent events. | Фестиваль часто критиковался фанатами транса, которые считали, что представлено слишком много хаус и электро-хаус и слишком мало транс диджеев. |
| Free oscillations of components of the Earth system have been considered as a cause, but too few Earth systems have a thermal inertia on a thousand-year timescale for any long-term changes to accumulate. | Свободная осцилляция компонентов земной системы также рассматривалась как причина, однако слишком мало земных систем имеют термальную инерцию на шкале в тысячу лет для того, чтобы произошла аккумуляция любых долгосрочных изменений. |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| Shelters were opened, but few people used them. | Охотились, но собак использовали сравнительно мало. |
| The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. | В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
| Third, relatively few journalists speak Korean. | В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке. |
| Relatively few cases had proved fatal by 2005. | К 2005 году относительно мало случаев имели летальный исход. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |