| No news from the State Department, but we can deport him in a few days. | Департамент молчит, но мы сможем его депортировать через несколько дней. |
| There, a few years later, Joseph's younger brother, the more famous Thomas Warton, was born. | Там спустя несколько лет родился младший брат Джзефв, более известный Томас Уортон-младший. |
| I had to spend a few fees. | Я потратил на него несколько гонораров. |
| It'll be a few more days before we ship out. | У нас есть еще несколько дней перед отправкой. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| Boitel studied at the Fine Arts schools of Boulogne-sur-Mer and of Amiens, cities where his parents lived for a few years. | Морис Буатель учился в Высшей школе изящных искусств в Булонь-сюр-Мер и Амьене, городах, где его родители жили в течение нескольких лет. |
| She said that there had been little follow-up to the findings of the report, with few reprimands and no criminal charges filed. | Она заявила, что практически ничего не было сделано по результатам фактов, представленных в докладе, за исключением нескольких взысканий, причем не было выдвинуто никаких уголовных обвинений. |
| A study on returns has been made and, actually, just to return a few thousand would demand another 1,000 soldiers of the Kosovo Force to protect them. | Проведено исследование по вопросу о возвращении, и сделан вывод о том, что, практически, для возвращения только нескольких тысяч человек потребуется еще одна тысяча военнослужащих из состава Сил для Косово для обеспечения их защиты. |
| UNCITRAL agreed to make a few substantive amendments to the draft text and submitted it to the General Assembly for adoption. | ЮНСИТРАЛ пришла к согласию о внесении в проект текста нескольких поправок, касавшихся вопросов существа, и представила этот проект Генеральной Ассамблее для принятия. |
| When the current abnormally low interest rates on long-term bonds rise over the next few years, it will become more attractive for producers to increase the supply of oil and invest the resulting income at the higher rate. | Когда нынешние аномально низкие процентные ставки по долгосрочным облигациям вырастут в течение следующих нескольких лет, производителям будет более привлекательно увеличить поставку нефти и инвестировать полученную прибыль по более высоким ставкам. |
| A few days ago, something very strange happened, which none of us can explain. | Пару дней назад случилось что-то странное, что никто не может объяснить. |
| Want to go slam a few beers? | Не хочешь пойти пропустить пару кружек? |
| I run around like a camel for peanuts and now you want to take these few additional pennies from me! | Да я же ношусь как верблюд за жалкую зарплату, а теперь вы хотите у меня отнять дополнительную пару грошей! |
| Before we head out, Melanie, maybe you'd toss out a few ideas off the top of your head. | Мелани, не хотите подкинуть пару свежих идей из своей сокровищницы? |
| I mean, I find a few places I really liked, but there was... | я нашла пару похожих мест, но... |
| These are a few of the major bubbles that we have lived through in recent history. | Вот некоторые из основных пузырей, что мы пережили за последнее время. |
| Most species live in forests, although a few are found in other habitats. | Большинство видов живут в лесах, однако некоторые из них встречаются в других местах обитания. |
| Given the high level of contingency built into the major programmes for the three arms of the Court, the Committee recommended that a few specific reductions be made where it felt that estimates were excessive. | Учитывая высокий уровень непредвиденных расходов, предусмотренный в основных программах для трех главных подразделений Суда, Комитет рекомендует произвести некоторые конкретные сокращения там, где он счел смету чрезмерно высокой. |
| Political cartoons can usually be found on the editorial page of many newspapers, although a few (such as Garry Trudeau's Doonesbury) are sometimes placed on the regular comic strip page. | В современном мире политические карикатуры обычно можно найти на специальных передовицах газет, хотя некоторые (например, Doonesbury Гарри Трюдо) помещаются на специальных страницах для газетных комиксов. |
| Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side - but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. | В настоящий момент у нас есть несколько энтузиастов, рассуждающих на эту тему: некоторые с положительной стороны, некоторые - с отрицательной, но это очень опасное состояние, потому что у нас слишком мало знаний по этому вопросу. |
| We get so few lover's quarrels these days. | Так мало подобных ссор в последнее время. |
| This culminated in the decision of the General Assembly at its thirty-fifth session to accord observer status to the Consultative Committee, a distinction shared by few international organizations. | Это привело к принятию Генеральной Ассамблеей решения на ее тридцать пятой сессии предоставить Консультативному комитету статус наблюдателя - этой чести удостоено мало международных организаций. |
| Louis acknowledged his own research included too few cases for absolute certainty in the treatment methods, and his student later stated that once a total of 500 cases had been accumulated, then certainty could be reached. | Луи признал, что в его собственных исследованиях было зафиксировано слишком мало случаев абсолютной определённости методов лечения, и его ученик позже заявил, что после того, как было накоплено 500 случаев, можно было бы достичь определённой достоверности. |
| You, Abacuc, who weights a few pounds, will be the first one to cross it. | Так, ты, Абакук! Ты весишь мало, пойдешь первым. |
| Over the past three years, African Union-United cooperation in peacekeeping has gone in new directions, in ways that few of us would ever have envisaged. | За последние три года сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в поддержании мира стало развиваться в новых направлениях и путями, которые мало кто из нас мог себе раньше представить. |
| Among the few certainties in crafting economic policy is the need to adapt to external change. | Одним из немногих несомненных требований в выработке экономической политике является необходимости адаптироваться к внешним изменениям. |
| I'm one of the few people that can identify him. | Я один из немногих, кто может опознать его. |
| Norway had embarked on an ambitious CCS programme, being one of the few countries that already had significant practical experience of the process. | Норвегия приступила к осуществлению многообещающей программы по УХУ, став одной из немногих стран, которые уже имеют практический опыт в этом процессе. |
| Due to its special relationship with the Tokugawa shogunate, the Ōoka clan was one of the few clans exempted from the sankin kōtai regulations, and lived in their Edo residence full-time. | Из-за особых отношений с сёгунатом Токугава род Оока был одним из немногих самурайских кланов, освобожденных от системы «Санкин котай» и постоянно проживавших в Эдо. |
| She is one of the few South Korean singers to have performed at Carnegie Hall in New York City and has earned several top prizes from South Korean music awards. | Она одна из немногих певцов, выступавших в зале Карнеги-Холл в Нью-Йорке, и получила несколько высших наград вещательных организаций на ежегодных церемониях награждения. |
| But few calls can penetrate as far through the dense vegetation as this one the deep bass solo of a male orangutan. | Но очень немногие звуки могут проникать так далеко в густой растительности, как этот - глубокий бас самца орангутанга. |
| Although most MEA's do not contain trade-related environmental measures, the few that do also contain provisions relating to non-discrimination and transparency. | Хотя в большинстве МЭС не предусмотрено природоохранных мер, связанных с торговлей, те немногие из них, в которых они предусмотрены, содержат также и положения о недискриминации и транспарентности. |
| The secretariat ensures that the necessary paperwork is complete for all applications considered, and in practice few who pass this hurdle fail to get accreditation. | Секретариат обеспечивает, чтобы в связи с рассмотрением всех заявлений была полностью завершена необходимая работа с документацией, и на практике лишь немногие из тех, кто преодолел это «препятствие», не получают аккредитации. |
| Regardless of how well or poorly Panama had implemented article 2 of the Convention, the combined report revealed that few Panamanian women were aware of laws and regulations for the advancement of women because they had received so little publicity. | Несмотря на то, насколько хорошо или плохо Панама осуществила положения статьи 2 Конвенции, сводный доклад свидетельствует о том, что лишь немногие панамские женщины осведомлены о нормативно-правовых актах в отношении расширения прав и возможностей женщин ввиду того, что такие документы практически не доводились до сведения общественности. |
| Prior to the 1998 financial crisis, western banks were in some cases ready to confirm letters of credit from CIS banks. However, after the crisis, only a few western banks have accepted L/Cs issued by CIS commercial banks. | До финансового кризиса 1998 года западные банки были в отдельных случаях готовы подтверждать аккредитивы от банков СНГ. Однако после кризиса лишь немногие западные банки принимают аккредитивы, выставленные коммерческими банками СНГ. |
| If members will allow me, I would like to make a few remarks. | С разрешения членов Комиссии, я хотел бы высказать ряд замечаний. |
| My delegation believes that, despite tensions and a few incidents, the security and military situation in the Central African Republic is encouraging. | Моя делегация считает, что, несмотря на сохраняющуюся напряженность и ряд инцидентов, ситуация в военном плане и в области безопасности в Центральноафриканская Республике является обнадеживающей. |
| In the open debate in November last year, a few countries expressed concerns about the proposal to establish a Council working group on the protection of civilians. | В ходе открытого обсуждения, которое проходило в ноябре прошлого года, ряд стран выразил озабоченность в связи с предложением об учреждении рабочей группы Совета по защите гражданских лиц. |
| The night sky might look calm, tranquil, the silvery moon, a few stars, all of that, but there are other things up there, things so strange we weren't even sure they existed. | Ночное небо могло бы быть спокойным, безмятежным, серебристая луна, несколько звезд, и все такое, но выше есть ряд других вещей, таких необычных, что мы порой не уверены существовали ли они. |
| Our collective efforts to address the challenges and to attain the objectives of peacekeeping cut across a range of key issues, some of which were mentioned by other delegations today. I would like to highlight a few that are essential for success. | Наши общие усилия по решению проблем и достижению миротворческих целей затрагивают целый ряд ключевых вопросов, некоторые из которых уже упоминались сегодня другими делегациями. |
| It was brutal, but the worst was a few minutes later. | Это было зверско, Но стало хуже несколькими Минутами спустя. |
| I should therefore like to share with the Assembly a few brief thoughts on the promotion and preservation of these Olympic values. | Поэтому я хотел бы поделиться с Ассамблеей несколькими краткими мыслями по поводу развития и сохранения этих олимпийских ценностей. |
| They spoke to a few victims but they were always followed by the civilian intelligence officers and told not to ask questions about security. | Они побеседовали с несколькими пострадавшими, однако их всегда сопровождали сотрудники гражданской разведки и им запретили задавать вопросы, затрагивающие интересы безопасности. |
| Everyone is eager to hear him, I am sure, and I shall therefore confine myself to a few brief remarks. | Всем страстно хочется его заслушать, и поэтому, я убежден, мне следует ограничиться лишь несколькими краткими замечаниями. |
| Luckily, all they got was a laptop with a few personal e-mails and some Garth Brooks mp3s. | К счастью, все что вытащили - лаптоп с несколькими личными письмами, да мпЗ Гарта Брука (исполнитель кантри) |
| But I am following out a few leads... | Но если бы вы дали мне еще немного времени... |
| Kane's got a few less citizens to kick around in Deluxe. | У Кейна теперь немного меньше горожан для битья в Делюксе. |
| The Chairperson said that the Committee had adopted few general comments to date, owing to time constraints, and that it was the first time during the current session that the issue had been discussed. | Председатель говорит, что к настоящему времени Комитет принял немного замечаний общего порядка в силу нехватки времени, и что данный вопрос обсуждался впервые в ходе текущей сессии. |
| We'll go off the clock. I'd like to talk to you a few minutes more. | Отвлекись от часов, я хочу еще немного с тобой поговорить. |
| Would it bother you if I just took a few days to clear my head? | Ты не расстроишься, если я ещё немного подумаю? |
| Only few ideas that I would like to try out tomorrow. | Всего лишь пара идей, которые я как раз завтра хочу апробировать. |
| I only had a few seconds before he came back, so... I decided to save myself. | У меня была всего пара секунд до его возвращения, и... я решил помочь самому себе. |
| The tracks are only a few days old. | Тут свежие следы, им всего пара дней. Следы? |
| Do you have a script, a few pages, an idea? | Ну, там пара страниц, идея? |
| Well, as long as we're connecting dots, I can connect a few too. | Говоря о гениальности, у меня тоже есть пара прозрений. |
| Benefits from trade preferences continue to be concentrated on relatively few beneficiary countries. | Выгоды от торговых преференций по-прежнему получают сравнительно небольшое число стран-бенефициаров. |
| Unfortunately, few countries have developed specific policies to address mountain regions. | К сожалению, лишь небольшое число стран разработали конкретные стратегии для горных районов. |
| Fifthly, the few women in senior posts were distributed unevenly, and most Secretariat units had no women at the Director or higher levels. | В-пятых, небольшое число женщин на руководящих должностях распределены неравномерно, при этом в большинстве подразделений Секретариата женщины вообще не занимают должностей на уровне директора или выше. |
| Even then, such inflows are highly concentrated in a few countries and are largely in gas, petroleum and other mining activities. | Но даже и в этом случае инвестиции направлялись в небольшое число стран и преимущественно в газовую, нефтяную и другие добывающие отрасли. |
| Ms. Corti said that she found it hard to understand why there were so few women at the political decision-making level and why so little had been done to remedy that situation. | Г-жа Корти говорит о том, что ей трудно понять, почему столь небольшое число женщин занимает руководящие должности политического уровня и почему так мало было сделано для того, чтобы исправить положение в этой области. |
| There's a few more things I want to say to you. | Я хочу тебе сказать ещё кое-что. |
| The Machine wants us to break into Caleb's office and borrow a few things. | Мы должны проникнуть в офис Калеба и кое-что одолжить. |
| I came to pick up a few last things. | Я пришёл забрать кое-что из оставшихся вещей. |
| I've got to pick up a few things and borrow a bike from a friend. | Мне нужно только кое-что забрать и велик одолжить. |
| I'd like to say a few words. | Я бы хотел кое-что сказать. |
| This is evident in the few cases that have appeared before the judiciary applying international norms and standards. | Об этом можно судить по нескольким делам, которые разбирались судами с применением международных норм и стандартов. |
| The resulting ecosystem created by the British introductions has threatened several of the few endemic Ascension island species. | В результате экосистема, созданная британскими учеными, угрожает нескольким из немногих эндемичных видов островов Вознесения. |
| As many of the cases were new, no final decision had yet been taken, which was why there had been few convictions. | Поскольку многие дела заведены недавно, еще не принято окончательного решения, поэтому обвинительные приговоры были вынесены только нескольким сотрудникам. |
| Another delegation was pleased by the clear presentation of the programme and applauded the Fund for its strategy focusing on a few selected states. | Еще одна делегация выразила удовлетворение по поводу четкого изложения программы и высокую оценку стратегии Фонда, предусматривающей уделение основного внимания нескольким отдельным штатам. |
| So, if we take six weeks to proof the galleys, then Little Brown's plan is to then send the corrected copies to a few select journalists and then hold some kind of exclusive press conference. | Так, если за полтора месяца мы проверим рукопись, то Литл Браун разошлет отредактированные экземпляры нескольким избранным журналистам и устроит эксклюзивную пресс-конференцию. |
| In material culture this is reflected by few Roman coins, some jewellery and artefacts. | В материальной культуре эпоха отражается в находках немногочисленных римских монет, ряда украшений и других изделий. |
| Other activities during the period 1992-1993 included the production of several briefing papers on selected issues, targeted towards a specialist audience; pamphlets have been produced for less specialized audiences; background material is prepared upon request, and a few briefings have been organized. | К числу других мероприятий, осуществленных в период 1992-1993 годов, относилось издание ряда информационных бюллетеней по отдельным темам, рассчитанным на специалистов; были изданы бюллетени менее узкого специального характера; по соответствующим заявкам готовится необходимый справочный материал, кроме того, было проведено несколько брифингов. |
| In addition to the structure of courts described in the preceding paragraphs, a few special actions are referred for final or interim settlement by special courts or administrative authorities, the reason for it being a desire to supplement judicial knowledge by other expertise. | Помимо вышеупомянутых судов, существует ряд судов или административных органов для окончательного или промежуточного урегулирования ряда специальных вопросов, где требуются особые экспертные знания. |
| A handful of medium-income countries have had anti-cartel and attractive leniency programmes for a few years. | Антикартельные меры и привлекательные программы смягчения наказания для участников картелей уже в течение ряда лет действуют в некоторых странах со средним уровнем дохода. |
| For the next few decades, Compunetics worked to create custom technologies for several agencies of the United States Government. | В следующие несколько десятилетий Compunetix работала над созданием специализированных технологий для ряда агентств правительства США. |
| Despite her relatively few appearances, the character has gained considerable popularity among the fans of the series. | Несмотря на небольшое количество её появлений, персонаж приобрёл значительную популярность среди фанатов серии. |
| Several VIP clients, relatively few officers, maximum flexibility and efficiency - this is the model optimal for us. | Несколько VIP-клиентов, относительно небольшое количество сотрудников, максимальная мобильность и эффективность - именно такая модель представляется нам оптимальной. |
| Few alternative products are available, with some considered to be too expensive. | Имеется небольшое количество альтернатив продуктам, при этом некоторые из них считаются слишком затратными. |
| These properties are let mainly to elderly people, although a few local authorities provide a small number of rental properties to low-income families as well. | Эта собственность сдается прежде всего пожилым людям, хотя некоторые местные органы власти также сдают в аренду небольшое количество жилищ семьям с низким доходом. |
| Few reporting States have provided information on the measures they have in place to prevent the abuse of charities or other non-profit organisations. | Лишь небольшое количество государств представило информацию о мерах, которые они приняли для предотвращения злоупотребления деятельностью благотворительных организаций или других некоммерческих организаций. |
| Too few or too many for a phone number. | Слишком мало или слишком много для номера. |
| There are too few women here, as in very many decision-making bodies around the world. | Здесь, как и в очень многих политических органах на всей планете, представлено слишком мало женщин. |
| And helped me realize that our days on this planet are too few to squander. | И помогла мне понять, что дней, отпущенных нам на этой планете, слишком мало, чтобы растрачивать их впустую. |
| The event has recently been criticized by trance fans who think there is too much house and electro and too few trance DJs in the recent events. | Фестиваль часто критиковался фанатами транса, которые считали, что представлено слишком много хаус и электро-хаус и слишком мало транс диджеев. |
| Also, thermal changes can affect insect development, with abnormally warm winter temperatures obscuring cues to break egg diapause and overly cool summer temperatures leaving too few acceptable days to complete growth. | Кроме того, тепловые изменения могут повлиять на развитие насекомых, аномально теплые зимние температуры нарушают сигналы, нужные для того, чтобы разбить диапаузы, а чрезмерно холодные летние температуры оставляют слишком мало подходящих дней, чтобы завершить рост. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. | При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности. |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| Third, relatively few journalists speak Korean. | В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. | Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |