| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| After his studies, he first worked for a few years for the renowned Munich architect Hans Grässel. | После учёбы Состен Вайс работал в течение нескольких лет у знаменитого Мюнхенского архитектора Ханса Грасселя (Hans Grässel). |
| In most countries, control of enterprises is concentrated in the hands of a few dominant shareholders. | В большинстве стран контроль за предприятиями сосредоточен в руках нескольких основных акционеров. |
| The Sawafeary chicken coops were located only a few meters away from one of the key IDF positions. | Помещения птицефермы Савафири находились всего в нескольких метрах от одной из ключевых позиций ЦАХАЛ. |
| Other than a few of Clark's friends who had paddled out and saw Mavericks themselves, no big wave surfers believed in its existence. | Кроме нескольких друзей Кларка, которые гуляли и видели волны Маверикс, никто больше не верил в их существование. |
| The announced annual budgets of these projects range from a few million United States dollars to several tens of millions of United States dollars. | Годовые объемы финансирования, упоминаемые в этих проектах, составляют от нескольких миллионов долларов США до нескольких десятков миллионов долларов США. |
| I wanted to say a few words and speak very frankly. | Я хотела сказать пару слов и я буду говорить откровенно. |
| I'll write something, but leave me a few days. | Я обязательно напишу, просто дайте мне пару дней. |
| No, not yet, but I got a text from her a few days ago. | Нет, ещё нет, но я получила от неё сообщение пару дней назад. |
| You still planning on hanging around for a few days' fishing? | Кстати, ты ещё собираешься остаться тут на пару дней порыбачить? |
| When you look back on this event in a few years you'll be grateful, because you'll have done the mature thing. | Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые. |
| A few Governments also reported on efforts to mainstream gender perspectives into the monitoring and reporting processes under international human rights instruments. | Некоторые правительства также сообщили об усилиях, нацеленных на обеспечение учета гендерных аспектов в основной деятельности в рамках процессов мониторинга и отчетности в соответствии с международными правозащитными документами. |
| A few addiction treatment centres offer women the option of being admitted with their children. | В некоторые лечебные центры женщины могут поступать вместе со своими детьми. |
| In an age of soaring oil costs, a few countries have made a real difference in energy efficiency. | В век растущих цен на нефть некоторые страны добились реальных результатов в области энергоэффективности. |
| Tanenbaum published a strong rebuttal, defending Torvalds, and stated at that time: I would like to close by clearing up a few misconceptions and also correcting a couple of errors. | Таненбаум опубликовал резкое опровержение в защиту Торвальдса и заявил тогда: Я бы хотел уладить некоторые недоразумения и исправить пару ошибок. |
| While a few donors made corresponding contributions towards the 1992 and 1993 reviews by the Trade and Development Board, the efforts to mobilize extrabudgetary resources for this purpose have met overall with a very limited response. | Хотя некоторые доноры сделали соответствующие взносы для проведения Советом по торговле и развитию обзоров 1992 и 1993 годов, в целом ответные меры в рамках усилий по мобилизации внебюджетных ресурсов на эти цели были весьма ограниченными. |
| There are few areas in which government intervention is known to create value: reducing the devastating effects of a bank run is one. | Существует мало сфер, в которых, как известно, правительство создает стоимость: уменьшение разрушительного влияния работы банка является одной из них. |
| And yet there are few joys in life as complete as the welcoming of your first child. | Но всё же мало какая радость жизни может сравниться с ожиданием первого ребёнка. |
| With regard to the United Nations Office for Project Services, he noted that there were few indicators of success; many of the activities of the Office were open to quantification and he would like to know whether an effort had been made to quantify them. | В отношении Управления по обслуживанию проектов она отмечает, что имеется мало показателей эффективности ее работы, в то время как количество мероприятий, осуществляемых Управлением, поддается подсчету, и хотела бы знать, были ли предприняты какие-либо усилия в этой связи. |
| Few innovative financial products have been developed, oligopoly continues to be the norm, and coverage beyond urban areas has actually declined in many countries. | Было создано мало новых финансовых продуктов, олигополия по-прежнему остается нормой, а охват территории за пределами городов во многих странах фактически сократился. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |
| Estonia was in fact one of the few countries which allowed non-citizens to vote in local elections. | Эстония является одной из немногих стран, где негражданам разрешено участвовать в местных выборах. |
| Maybe you're one of the few who survived it. | Может, ты один из немногих, кто пережил этот опыт. |
| On the few occasions when such investigations had taken place, they were carried out by the security forces themselves, rather than by an independent body. | В тех немногих случаях, когда такие расследования имели место, они проводились самими же силами безопасности, а не каким-либо другим, независимым органом. |
| Indeed, in both the explanatory memorandum and the remarks made by many of the speakers from the S-5, the point was made that the working methods concern everyone, whereas the enlargement concerns only a few. | По сути, как в объяснительном меморандуме, так и в замечаниях многих ораторов, выступивших от «малой пятерки», было подчеркнуто, что методы работы касаются всех, в то время как расширение членского состава касается лишь немногих. |
| The voices and views of the majority of the membership of the United Nations would be overshadowed by the positions of the few. Furthermore, in a Security Council such as that being proposed, 11 countries with special privileges would share the table with 14 elected members. | Позиции немногих перевешивали бы позиции и мнения большинства членов Организации Объединенных Наций. Кроме того, в том Совете Безопасности, который предлагается, 11 стран с особыми привилегиями делили бы стол с 14 избираемыми членами. |
| But few others have this broad range of competence and the need for capacity-building stands out. | Однако лишь немногие другие муниципалитеты обладают столь широкой компетентностью, и очевидна необходимость в наращивании потенциала. |
| All these different Europeans are able to talk a good game, but few are ready to get their hands dirty. | Все эти такие разные европейцы готовы красиво говорить, однако совсем немногие готовы запачкать свои руки. |
| States reported on their efforts to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women through the reform of national laws, however only a few States specifically addressed the implementation of concluding observations and general recommendations of the Committee. | Государства представили информацию о своих усилиях по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, предусматривающих внесение изменений в национальное законодательство, но лишь немногие государства напрямую затронули вопрос об осуществлении заключительных замечаний и общих рекомендаций Комитета. |
| When this item was first introduced in 1984, during the thirty-eighth session of the General Assembly, few countries realized the importance of Antarctica to the well-being of the planet and humanity. | Когда этот пункт был впервые представлен в 1984 году, на тридцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, немногие страны осознавали важность Антарктики для благополучия планеты и человечества. |
| Few industries were by nature as international as the transportation industry or therefore in greater need of modern, predictable and uniform rules to support its transactions. | Немногие отрасли имеют настолько международный характер, как транспортная отрасль, или, по этой причине, больше нуждаются в современных, предсказуемых и унифицированных нормах, служащих основой для заключения сделок. |
| A few first steps have been taken to dismantle and disarm the militias. | Был предпринят ряд первых шагов по разоружению и роспуску этих групп. |
| A few of these points can be used to sustain our argument. | Ряд из этих рассуждений может быть использован для подтверждения нашей аргументации. |
| A few projects by Angolan non-governmental organizations and Church groups to contribute to capacity-building and improved prison conditions have also led to significant improvements. | Ряд проектов, осуществляемых ангольскими неправительственными организациями и церковными группами с целью укрепления потенциала и улучшения условий в тюрьмах, также способствовали значительным подвижкам. |
| Although a few minor incidents have occurred in various parts of the country, ECOMOG has been able to control the security situation quickly and effectively in all cases. | Хотя в различных районах страны имел место ряд незначительных инцидентов, ЭКОМОГ смогла во всех случаях быстро и эффективно взять под контроль положение в области безопасности. |
| Although few Governments commented on article 8 as such, a number of general comments were directed to the problem of State responsibility for acts of individuals or entities not formally part of the State structure. | Хотя комментарии по статье 8 как таковой были получены лишь от нескольких правительств, ряд общих замечаний касались проблемы ответственности государства за действия отдельных лиц или организмов, которые официально не входят в государственную структуру. |
| After the defeat, he went with a few survivors to the fortress of Natus. | После поражения он бежал с несколькими выжившими в крепость Нат. |
| Ms. Kleopas said that in order to gain time, she would limit herself to a few specific questions and comments. | Г-жа Клеопас говорит, что в целях экономии времени она ограничится несколькими конкретными вопросами и замечаниями. |
| It was disconcerting that the uncertainty in the regular budget position was caused by just a few Member States. | Вызывает тревогу тот факт, что неопределенность состояния регулярного бюджета вызвана лишь несколькими государствами-членами. |
| Given that a detailed account of all our visits and meetings will be included in the report to be distributed by the Council, I shall limit myself to a few observations. | С учетом того, что подробный отчет о всех наших поездках и встречах будет включен в доклад, который будет распространен Советом, я ограничусь лишь несколькими замечаниями. |
| While countries experiencing serious problems of liquidity deserved sympathy, the exorbitant amounts still withheld by a few big contributors was worrying. | С одной стороны, те страны, перед которыми серьезно стоит проблема наличных средств, заслуживают сочувствия, а с другой стороны, беспокойство вызывает тот факт, что за несколькими странами, которые вносят крупные суммы взносов, по-прежнему числится колоссальная задолженность. |
| Our business has declined these past few days. | Наш бизнес немного хуже идёт в последнее время. |
| Ben sent me a few bucks, so I'm managing. | Бен прислал мне немного баксов, так что я справляюсь. |
| We wish to make a few comments on the efforts Malawi is making to achieve the MDGs. | Нам хотелось бы немного рассказать об усилиях, прилагаемых Малави для достижения ЦРДТ. |
| Only a few recommendations were made on the provisional arrest of a person sought for extradition (para. 10). | Очень немного было сделано рекомендаций относительно предварительного ареста лица, в отношении которого направляется просьба о выдаче (пункт 10). |
| Why you get home so late, Gordon? I was having a few beers. | Почему ты вернулся домой так поздно, Гордон?» «Я пропустил немного пивка». |
| When you're done, I have few other books that might interest you. | Когда прочитаешь, у меня есть еще пара книг, которые могут тебя заинтересовать. |
| Six months into his sentence, all he had left were a few corners. | Спустя 6 месяцев своего заключения у него осталась всего пара районов. |
| Thanks, but I only had a few years left, anyway. | Спасибо, но мне оставалась всего-то пара лет. |
| So like we discussed on the phone, the oncologist estimates he's only got a few more months. | Ну, как мы уже обсуждали по телефону, онколог считает, что у него пара месяцев. |
| There's a few drops left. | Там осталась пара глотков. |
| It is evident from their accounts that the committees received only a few complaints. | Как явствует из отчетов об их работе, в комитеты поступило небольшое число жалоб. |
| Relatively few agreements or arrangements exist on the topic. | В этой области действует относительно небольшое число соглашений или механизмов. |
| Although this quality sometimes seems to be taken for granted, few people have the ability to focus intently on the task at hand at all times. | Хотя это качество зачастую воспринимается как само собой разумеющееся, следует отметить, что лишь небольшое число людей обладает способностью сосредоточивать свое внимание на выполняемой задаче во всех случаях. |
| By the way, we trained a large number of Afghans for this special work at our facilities in Pakistan and India and trained only a few people in Germany. | Мы, кстати, обучили большое число афганцев этой конкретной работе на наших объектах в Пакистане и Индии, и лишь небольшое число людей проходило подготовку в Германии. |
| In the past, political associations had tended to be ethnically based and often limited to their regions of origin; since that had been very divisive, few such associations had been registered as political parties. | В прошлом политические объединения, как правило, образовывались по этническому принципу и зачастую действовали только в пределах района их происхождения; поскольку это вызывало серьезные раздоры, в качестве политических партий было зарегистрировано небольшое число таких объединений. |
| Then something extraordinary turned up, just a few hundred miles north of his office. | Тогда кое-что экстраординарное произошло всего в нескольких сотнях миль к северу от его офиса. |
| I'd rather Dani didn't wander out alone on her walks in the woods till I've started a few things, maybe even talk to the boss. | Я предпочел бы Дани не бродить в одиночку На ее прогулках в лесу До я начал кое-что, может быть, даже поговорить с боссом. |
| I asked him to check a few things. | Я попросила его кое-что проверить. |
| Just a few paintings... | Ну так, видел кое-что. |
| Before we go through everything with Mr Gillespie, there's a few bits and pieces from this afternoon. | Прежде, чем мы заслушаем мистера Гиллеспи, кое-что стало известно после обеда. |
| The Gambia is amongst the few countries in the developing world that have made notable efforts to empower women politically. | Гамбия относится к тем нескольким развивающимся странам мира, где прилагаются заметные усилия по повышению политической значимости женщин. |
| In her introductory remarks the Executive Director focused on a few highlights of the work of UNFPA and the challenges that lay ahead. | В своем вступительном слове Директор-исполнитель уделила особое внимание нескольким основным направлениям работы ЮНФПА и будущим задачам. |
| a Focused Inspection - takes an aspect (or a few aspects) of an institution's work as its focus. | целенаправленная инспекция - посвящена какому-либо одному аспекту (или нескольким аспектам) деятельности заведения. |
| That decision would mean, inter alia, that the local government would have to pay the salaries of the Chief Justice, Attorney General and a few other key British civil servants based in the Territory. | А это, в частности, означает, что жалованье главному судье, генеральному прокурору и нескольким другим важным британским гражданским служащим, постоянно находящимся в территории, должно будет выплачивать местное правительство. |
| The demands of appropriate investigations and/or hearings are likely to raise significant evidentiary, practical, financial and political challenges, while offering only limited prospects of remedies that are timely, enforceable and extend beyond a few complaints a year. | Удовлетворение потребностей, связанных с проведением надлежащих расследований и/или слушаний, приведет, по всей вероятности, к возникновению значительных доказательственных, практических, финансовых и политических трудностей при достаточно ограниченных перспективах выработки своевременных и применимых решений по более чем нескольким жалобам в год. |
| For a few years the Netherlands has tried to influence the road haulage sector not only by way of regulating but also by way of stimulating. | В течение ряда лет Нидерланды пытаются воздействовать на сектор автомобильных перевозок не только посредством регулирования, но также стимулирования. |
| However, the complexity and scale of global downstream operations were increasing IT spending for a few very large players. | Однако вследствие сложности и масштабности глобальных операций по переработке сырья расходы на ИТ ряда весьма крупных участников рынка имели тенденцию к росту. |
| After a series of successful actions, Paoli drove the Genoese from the whole island except for a few coastal towns. | После ряда успешных действий Паоли изгнал генуэзцев с острова, за исключением нескольких прибрежных городов. |
| The exercise was led by UNDP and managed with the assistance of a few consultants. | Эта деятельность осуществляется под руководством ПРООН с помощью ряда консультантов. |
| This better world order will not happen because we make a few speeches or pass a few resolutions. | Выступления или принятие ряда резолюций не помогут установить лучший мировой порядок. |
| These three departments worked with few resources until the outbreak of war. | Все три департамента использовали небольшое количество ресурсов вплоть до начала войны. |
| Also, few women worked in the growth sector of tourism. | Кроме того, небольшое количество женщин занято в растущем секторе туризма. |
| Owing perhaps to the shortness of time, few responses, comments or other submissions have been received. | В силу ограниченного времени было получено небольшое количество ответов, замечаний и иных материалов. |
| There are few symbiotes available for implantation. | Осталось лишь небольшое количество симбионтов для имплантации. |
| When you install GIMP, it comes presupplied with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the "green pepper" brush in the illustration). | В базовой установке GIMP есть небольшое количество кистей. Некоторые из них довольно причудливы (например, "зеленый перец" на иллюстрации) и вряд ли могут быть использованы по прямому назначению. |
| Let us pray they are not too few. | Помолимся, чтобы не слишком мало. |
| A general criticism was that the Office of Equal Opportunity had too little political backing, too few powers and insufficient staffing to fulfill its mandate. | Общее критическое замечание касалось того, что Управление по обеспечению равных возможностей имеет слишком мало политической поддержки, слишком мало полномочий и испытывает дефицит кадров для того, чтобы выполнять свой мандат. |
| In the recently concluded in-depth evaluation of subprogramme 1, OIOS found that the regional divisions had a complex and expanding set of work obligations and too few resources to meet them. | В ходе недавно проведенной углубленной оценки подпрограммы 1* УСВН заключило, что региональные отделы имеют сложный и расширяющийся комплекс рабочих обязанностей и слишком мало ресурсов для их выполнения. |
| We have too few skilled managers and a system that does not integrate field-based staff even though it is their skills and experience that the United Nations increasingly needs." | У нас слишком мало высококвалифицированных управленцев, и мы имеем систему, которая не обеспечивает интеграцию персонала, базирующегося на местах, хотя Организация Объединенных Наций все больше нуждается именно в его навыках и опыте". |
| Too few drivers are getting arrested. | Слишком мало водителей арестовывают, |
| Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. | Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Relatively few responses had been received to date. | Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. | Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов. |
| He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
| It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. | При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности. |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. | Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. | Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |