Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
We'd had a problem with her a few hours earlier. Несколько часов назад у нас с ней возникли проблемы в лифте.
We plan to stay for only a few days. Мы планируем остаться только на несколько дней.
A few days in school and nothing would have happened. Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось.
I had to spend a few fees. Я потратил на него несколько гонораров.
Only a few people are allowed to handle it. К ней допущено лишь несколько человек.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
A few examples of data providing systems illustrate some problems. На нескольких примерах систем представления данных проиллюстрированы некоторые проблемы.
Good progress was being made in the consultations on some of them, but the European Union needed more time to finalize a few outstanding issues. В ходе консультаций по ряду из них удалось достичь значительного прогресса, однако Европейскому союзу требуется некоторое время для окончательного согласования нескольких оставшихся вопросов.
The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности.
While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений.
For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
Just a few words, then we'll get you to civilization. Всего пару слов, и мы отпустим Вас к цивилизации.
A few inaccuracies that I would like to clear up. Пару неточностей, которые мне бы хотелось уточнить.
You killed my dad for a few gold coins? Вы убили моего отца за пару золотых монет?
Well, I had a few spare parts I found over the years. Ну, я, например, подкинул пару деталек, которые у меня завалялись.
No, people have waited hundreds of years to find me and then you manage it in a few hours. Нет, люди тратили... сотни лет на то, чтобы найти меня, а ты справился за пару часов.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
These are just a few examples of our effort to play a meaningful role in maintaining international peace and security. Это лишь некоторые примеры наших усилий, направленных на эффективное участие в деятельности по поддержанию международного мира и безопасности.
A vocal few disagree with this approach, labeling it, in the Vatican's words, "anti-life." Некоторые высказывают своё несогласие с таким подходом, называя его словами Ватикана «анти-жизнь».
Most of them belong to regular criminal employee types, so, you know, they're going to their restaurants and the drug neighborhoods, but a few of them took a big detour. Большинство из них принадлежат обычным бандитам, так что, сам понимаешь, что они ездили в их рестораны и по нарко кварталам, но некоторые из них сделали большой крюк.
Some ADF personnel serving on exchange with British and American units did see combat, and a few were later decorated for their actions. Некоторые солдаты из СОА служили в британских и американских подразделениях и приняли участие в бою; некоторые из них позже были награждены.
And given "Jeopardy's" average demographics, I think what that means is most of the people who saw me on that show are now dead. (Laughter) But not all, a few are still alive. И если учесть средний возраст участников «Своей игры», получается, что большинство тех, кто видел ту передачу, уже мертвы. (Смех) Но не все, некоторые ещё живы.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
Slovenia also observed that domestic violence still remains widespread and that shelters for victims of violence were few. Словения также отметила, что бытовое насилие все еще остается широко распространенным явлением, а приютов для жертв насилия мало.
Since she has few relatives she calls us У неё мало родственников и она звонит нам
This solution is inadequate in the long term, but so far there are few measures at the level of State administration which make it possible to help these population groups. Такое решение является неудовлетворительным в долгосрочной перспективе, однако до настоящего времени на уровне государственной администрации принималось мало мер, позволяющих помочь этой группе населения.
Few of us imagined then, however, the nightmare of Bosnia, the genocide to come in Rwanda or the mass starvation and anarchy in Somalia. Однако тогда мало кто из нас мог представить себе кошмар в Боснии, геноцид в Руанде или массовый голод и анархию в Сомали.
Few people thought that our Government would endure, that our economy would survive the war and the global crisis, that our reforms could continue with renewed vigour, or that we would make steady progress towards the European Union and Euro-Atlantic structures. Мало кто думал, что наше правительство удержится, что наша экономика переживет войну и глобальный кризис, что наши реформы смогут продолжаться с новой силой или что мы сможем уверенно продвигаться в направлении Европейского союза и евроатлантических структур.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
There were a few companies that employed over 250 people, which was quite remarkable given the size of the country. Лишь в немногих компаниях насчитывается более 250 сотрудников, что считается весьма впечатляющим показателем с учетом малых размеров этой страны.
This was also one of the few occasions when international public opinion became aware that there was a refugee problem on the island, because few people knew that refugees from that war still exist. Это было также одним из немногих случаев, когда международное сообщество узнало, что на острове существовала проблема беженцев, потому что немногие знали, что все еще существуют беженцы с той войны.
Chen was one of the few early leaders of the Communist party to survive the turmoil of the 1930s, but he was never able to regain any influence within the party he had founded. Чэнь был одним из немногих ранних лидеров КПК, который пережил потрясения 1930-х годов, но он так и не смог вернуть себе влияние внутри партии, которую основал.
Stressing that youth participation should not be a privilege of the happy few, she called on all Member States to honour the commitments made within the framework of the World Programme of Action for Youth. Подчеркивая, что участие молодежи не должно быть привилегией немногих избранных, оратор призывает все государства-члены соблюдать обязательства в рамках Всемирной программы действий в интересах молодежи.
It has one of few remaining Fire Brigade observation towers in the UK. Одна из немногих сохранившихся в городе дореволюционных пожарных каланчей.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Nevertheless, few delegations participate or ask questions about the work done. Тем не менее очень немногие делегации принимают в них участие и ставят вопросы о проделанной работе.
And tens of thousands of stories are written, but few of them are actually published. И написаны десятки тысяч историй, но лишь немногие из них действительно опубликован.
Politicians can also be criticized for becoming "career politicians." A politician who makes politics the source of their income, yet has to face re-election every few years can be less likely to make bold decisions or side with an unpopular bill. Политиканов можно также рецензировать для становить «политиканов карьеры.» Политикан делает политикой источник их дохода, но должен смотреть на перевыбор каждые немногие, котор леты могут быть более менее правоподобны для того чтобы сделать смелейшие решения или сторону с непопулярным счетом.
Few women hold senior positions within Government. Прежде всего, очень немногие женщины работают на руководящих должностях.
Few would have imagined 10 years ago, however, that so many years after the war, the obligations to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia would still be unmet. Однако 10 лет назад немногие предполагали, что спустя много лет после войны Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии не завершит свою работу.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
A few important lessons can be drawn from the experiences of LDCs in this regard. Опыт НРС позволяет сделать ряд важных выводов на этот счет.
A few Member States expressed the view that strengthening the secretariat of the Commission would have helped it to monitor progress and to provide specific support to countries. Ряд государств-членов высказали мнение о том, что содействовать отслеживанию прогресса и оказанию конкретной поддержки странам можно было бы, укрепив секретариат Комиссии.
In the detention facilities, the Working Group was able to meet with and interview in private more than 150 detainees, a few of them previously identified, but most chosen at random while at the facility. В пенитенциарных учреждениях Рабочая группа смогла встретиться и побеседовать наедине с более чем 150 лицами, содержащимися под стражей, ряд которых были выбраны заранее, а большинство - в произвольном порядке в период посещения конкретного учреждения.
A few Parties referred to legal requirements regarding the time frames: Albania and Croatia (30 days); Denmark (at least eight weeks); the Netherlands and Norway (six weeks). Ряд Сторон упомянули об официально установленных требованиях к срокам: Албания и Хорватия (30 дней); Дания (по крайней мере 8 недель); Нидерланды и Норвегия (6 недель).
Line up his movies next to each other, and he has few equals. Выстройте его фильмы в ряд, и у него мало найдется равных
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
Similarly, the export of manufactured goods had been highly concentrated in a few countries in South and East Asia and Latin America. Точно так же экспорт промышленных товаров осуществляется в основном несколькими странами Юго-Восточной Азии и Латинской Америки.
The position taken by a few delegations that COPUOS should consider matters relating to the militarization of outer space was therefore unjustified. Поэтому представляется необоснованной позиция, занятая несколькими делегациями и состоящая в том, что КОПУОС следует рассматривать вопросы, касающиеся милитаризации космического пространства.
In no other area do all the States members of the General Assembly agree to carry out the decisions made by those few. Только в этой сфере государства-члены Генеральной Ассамблеи согласны выполнять принятые этими несколькими государствами-членами решения.
You call that a few? Это вы называете несколькими?
In this game it is revealed that Richard Williams had struggled with a few guardsmen, and shouted for Nina to grab a gun which one of guardsmen had dropped. Их отец, Ричард Ульямс, боролся с несколькими гвардейцами и велел Нине схватить пистолет, который обронил один из них.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
Some throw pillows, lamps, a few paintings. Пару подушек, ламп, немного картин.
When I wanted to rebel against my mother, I had a few babies, packed some heroin. Когда я хотела бунтовать против матери, я завела пару детей, купила немного героина.
Too few of them are in drylands. В засушливых районах их существует совсем немного.
A national youth and adolescent health programme was introduced in 1997, but few activities have been developed in the sense of the establishment of structures specifically designed for members of that age group. Несмотря на то что в 1997 году была разработана национальная программа охраны здоровья молодежи и подростков, для этой возрастной категории было сделано немного в плане создания специализированных структур.
She was writing and writing and writing, and we all started reading it, because we had so few blogs on the service, we could keep track of everyone. Она писала, и писала, и писала, и все мы начали читать её блог, потому что у нас было немного блогов, мы могли прослеживать каждый.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
Well, a few showings like this and you can move on... Ну, пара выставок типа этой и ты сможешь двигаться дальше...
A wrapper, couple napkins, and a few extra fries. Обертка, пара салфеток и жареная картошка.
A few campaign speeches and some lawn posters, and... Пара речей и плакатов у дороги...
Even with your powers, you'll need a few hours to heal. Даже с твоими силами нужна пара часов, чтобы восстановиться.
But capitalism, as we know it, is only a few hundred years old, Но капитализму, каким мы его знаем, всего пара столетий.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
In practice, however, the Unit has concentrated primarily on evaluations and inspections, and conducts relatively few investigations. Вместе с тем на практике Группа сосредоточила свое внимание главным образом на оценках и инспекциях и проводит относительно небольшое число расследований.
It would be useful to consider the procedures in use in the other treaty bodies, while at the same time taking into consideration the fact that relatively few countries had become States parties to the Convention. Было бы полезно рассмотреть процедуры, которым следую остальные договорные органы, учитывая в то же время тот факт, что государствами-участниками Конвенции стало относительно небольшое число стран.
Only relatively few obstacles remain. Осталось преодолеть лишь относительно небольшое число препятствий.
Relatively few are full-time politicians. Относительно небольшое число из них является профессиональными политиками.
There were few weapons that indicated sequential serial numbers or serial numbers of weapons that could indicate a cluster falling within a range that would suggest a specific batch. Небольшое число единиц этого оружия имело последовательные серийные номера или номера, которые могли указывать на какую-то конкретную партию оружия.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
Captain's here, he'd like to say a few words. Тихо-тихо-тихо. Пришёл Капитан и хочет кое-что сказать.
I brought you a few things in case there is a tornado. Я тебе принесла кое-что на случай торнадо.
A few minutes, there's something I very much like to talk with you about. Если Вы уделите мне несколько минут, то я бы очень хотел обсудить с Вами кое-что.
For... I guess for showing me a few things. За то,... что показал мне кое-что...
We shared a few milestones together. Кое-что мы прошли вместе.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
With him for a father, she learned a few tricks. От отца она научилась нескольким трюкам.
In a few cases, immunities were granted at the Constitutional level to several categories of officials, including members of Parliament, the Government and the judiciary. В ряде случаев иммунитеты предоставлялись на конституционном уровне нескольким категориям должностных лиц, включая членов парламента, правительства и судебных органов.
The Millennium Project report finds that, with respect to 20 MDG indicators assessed, the subregions within Asia and the Pacific are on track to meet only a few of the indicators. В докладе Проекта тысячелетия содержится вывод о том, что в отношении 20 целевых показателей ЦРДТ субрегионы Азии и Тихого океана выполняют график лишь по нескольким показателям.
I was waiting to hear from a number of delegations or groups of delegations, and I took the opportunity of providing a few delegations with the outline of our work programme. Мне хотелось услышать мнение делегаций - групп делегаций - и я, воспользовавшись этой возможностью, представил нескольким делегациям в общих чертах план нашей программы работы.
Solid bridges have been built by the Presidents and the other member States of the CD throughout last year and during the present session of the CD in order to help the few remaining CD members to join the existing consensus. Чтобы помочь нескольким остающимся членам КР присоединиться к уже существующему консенсусу, председателями и другими государствами - членами КР на всем протяжении прошлого года и в ходе этой сессии КР наводятся прочные мостики.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
Such inquiries have led to the prosecution and sentencing of a few perpetrators. Такие расследования приводили к преследованию и наказанию ряда лиц, совершивших преступления.
This was compounded by new trends in international cooperation, shaped by globalization, the emergence of trade blocs, the perils of trade liberalization and the diversion of resources to only a few countries and regions. Это положение осложнили новые тенденции в международном сотрудничестве, определенные глобализацией, появлением торговых блоков, опасностями либерализации торговли и отвлечением ресурсов на нужды ограниченного ряда стран и регионов.
In sum, the economies in transition have strengthened their integration into the world economy, although in most cases this has also reinforced their reliance on exports of a few primary commodities or low value added manufactures. В целом, можно сказать, что страны с переходной экономикой укрепили процесс своей интеграции в мировое хозяйство, хотя в большинстве случаев они стали еще больше зависеть от экспорта ряда сырьевых товаров или промышленных изделий с низким уровнем обработки.
A first step to achieving this could be the constitution of technical-level national working groups on a few issues which are universally viewed as urgent. В качестве одного из первых шагов на пути к достижению этой цели можно было бы создать национальные технические рабочие группы, которые занялись бы решением ряда срочных, по всеобщему признанию, вопросов.
Legislation is not published regularly. Human rights organizations and trade unions are not authorized to function, nor is any independent, regular daily press allowed, apart from a few occasional publications which try to appear on a monthly basis. Отсутствует практика регулярного опубликования законодательных актов, нет законодательной базы для деятельности правозащитных организаций профсоюзов, нет даже каких-либо независимых периодических печатных изданий, не считая ряда эпизодических публикаций, которые пытаются наладить выпуск своих изданий на ежемесячной основе.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
The chapter on preliminary scientific results describes only few, very preliminary research results. В главе, посвященной предварительным результатам научных исследований, приводится лишь небольшое количество самых предварительных результатов исследований.
On the demand side, there are few solvent borrowers willing to incur debts in order to invest or purchase durable goods. Что касается спроса, то существует небольшое количество платежеспособных заемщиков, желающих получить кредиты для целей инвестирования или закупки товаров длительного пользования.
As indigenous peoples tended to see the Fund as a development fund, there were comparatively few requests for purely human rights-type projects and projects associated with self-management and other rights. Поскольку коренные народы склонны рассматривать указанный Фонд в качестве фонда развития, поступило сравнительно небольшое количество просьб, касающихся проектов исключительно правозащитного типа и проектов, связанных с самоуправлением и другими правами.
Few towns participated and only a small number of whales were probably taken. В ней было занято всего несколько городов, добывавших, по-видимому, весьма небольшое количество китов.
By 1939, the idiom was "that a half-dozen monkeys provided with typewriters would, in a few eternities, produce all the books in the British Museum." По его словам, к 1939 году содержание теоремы оформилось в виде следующей идиомы: «Полдюжины обезьян с пишущими машинками за небольшое количество вечностей напечатают все книги Британского музея.»
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
Lookup reference metadata contains too few columns. Эталонные метаданные уточняющих запросов содержат слишком мало столбцов.
The primary objective of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, proclaimed in 1993, was to eliminate those phenomena. Paradoxically, however, few resources had been allocated for the implementation of the relevant programmes. Важнейшей целью провозглашенного в 1993 году третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации было искоренение этих явлений, однако - и в этом вся парадоксальность ситуации - для осуществления соответствующих программ было выделено слишком мало средств.
Often, women find both roles rewarding and valuable, but are left with too few hours in the day to fulfil both, especially if circumstances require working long hours or multiple jobs. Нередко женщины считают, что обе роли приносят им удовлетворение и пользу, но оставляют им в течение дня слишком мало времени для выполнения обеих этих ролей, особенно когда обстоятельства требуют продолжительных часов работы или нескольких работ.
There are too few of us now. Нас слишком мало теперь.
Statistical data indicates that too few children are enrolled in school at the right age, over-age enrolments are issues in the basic education system - especially at the elementary level, and disparities exist to the disadvantage of girls. Статистические данные указывают на то, что слишком мало детей поступают в школу в необходимом возрасте, запоздалое поступление детей в школу является проблемой в системе базового образования, особенно на начальном уровне, а также существует несбалансированность в плане поступления в школу девочек.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов.
This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб.
That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих.
Obviously, there are few or no such books in Ukraine. Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине.
Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало.
In agriculture there are relatively few women bosses. В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
In the Czech Republic relatively few people have second jobs. В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах.
Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова.
Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места".
The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными.
There are comparatively few women - employers. В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей:
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами.
Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях.
In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии.
Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов.
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений.
Больше примеров...