| The army also has a few surgeons who are trained in amputation procedures. | Несколько хирургов, получивших подготовку по методике ампутации, имеет и армия. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. | Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда. |
| I don't know if you're going to last a few days. | Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней. |
| I ask you to reflect on these few thoughts and proposals as you go about your several days of deliberations to examine comprehensively the many issues of the present-day self-determination process. | Я прошу вас учесть эти соображения и предложения, когда вы в течение ближайших нескольких дней работы семинара будете всесторонне изучать многие проблемы процесса самоопределения на современном этапе. |
| In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. | В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
| For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. | В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям. |
| Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
| The request for legal assistance by Swiss authorities in the Al Taqwa case was, for instance, granted within just a few days, and the documents were transmitted directly to Bern. | Запрос об оказании правовой помощи, с которым обратились власти Швейцарии в связи с делом «Аль-Таквы», был, например, удовлетворен в течение всего нескольких дней, а документы были переданы непосредственно в Берн. |
| Leave me here for a few days. | Я у вас поживу пару дней. |
| I thought I just ordered a few. | Мне казалось, я заказал всего пару рулонов. |
| We should be sighting the island in just a few hours' time. | Через пару часов уже будет видно остров. |
| Well, we'll just grab a few things and make this... short and sweet. | Мы просто возьмем пару вещей и сделаем всё... легко и быстро. |
| Look, I d... I don't agree with you, but I can take her somewhere for a few days, to a hotel if you think that's best. | Слушайте, я... я не согласна с вами, я могу отвезти её куда-то на пару дней, в гостиницу, если вы считаете, что так лучше. |
| Let me mention just a few challenges we are already facing today. | Позвольте мне перечислить лишь некоторые вызовы, с которыми мы сталкиваемся уже сегодня. |
| Although membership of these organizations is almost universal, some important decisions are taken by just a few. | Несмотря на практически универсальное членство этих организаций, некоторые важные решения принимаются лишь ограниченным кругом участников. |
| Having said that, let me make a few observations on the way ahead. | Кроме того, я хотел бы высказать некоторые соображения относительно дальнейшей работы. |
| Mr. President, these were a few preliminary observations on the various sections of the report that the delegation of Algeria wished to communicate to members of the Conference on Disarmament in a formal setting. | Таковы, г-н Председатель, некоторые предварительные замечания, которые алжирская делегация хотела бы в официальном порядке довести до сведения членов Конференции по разоружению, по различным разделам доклада. |
| The analysis also suggests that a few resource-intensive basic manufactures, such as cotton yarn, cement and some types of woven fabrics, could also be traded. | Этот анализ свидетельствует также о существовании возможностей для налаживания торговли некоторыми материалоемкими исходными видами промышленной продукции, такими, как хлопчатобумажная пряжа, цемент и некоторые виды тканей. |
| So few people can sew like this anymore. | Так мало людей могут шить как это больше. |
| Actually I have a few here, I can write one for her... | На деле у меня здесь мало чего есть, я могу написать для нее... |
| This indicates that public and private sector female employees are mostly in lowly-paid jobs and there are too few women in the upper echelons of public service or private corporations. | Это свидетельствует о том, что сотрудники-женщины в государственном и частном секторах в основном занимаются низкооплачиваемой работой, а на верхних эшелонах государственной службы или частных корпораций женщин слишком мало. |
| Few would have imagined that a de novo public administration could have been established within just 30 months. | Мало кто мог бы себе представить, что новая государственная администрация будет учреждена всего за 30 месяцев. |
| Moreover, farm households at that point in time, committed few resources to off-farm pursuits, including allocating labor to off-farm wage work. | Кроме того, семейные фермы в то время вкладывали мало ресурсов в нефермерскую деятельность, включая оплачиваемый труд за не связанную с фермерской деятельностью работу. |
| They're one of the few things I have left of her. | Это одна из немногих вещей, оставшихся от нее. |
| Cuba is among the few third-world countries which has developed scientific equipment for space research, many types of which have already been used satisfactorily, while others have passed rigorous tests and will soon be operational. | Куба относится к числу немногих развивающихся стран, разработавших научное оборудование для проведения исследований в космическом пространстве, многие образцы которого либо уже успешно отработали в космосе, либо прошли жесткие испытания и вскоре будут готовы к эксплуатации. |
| Decisions promulgated in exclusive and limited bodies representing the views, interests and perspectives of the few and the powerful do not enjoy universal commitment and are thus lacking in the legitimacy that can be offered only by international treaties. | Решения, принимаемые в рамках закрытых органов ограниченного состава, отражающих мнение, интересы и перспективы немногих могущественных государств, не имеют всеобщей поддержки и тем самым лишены того законного характера, который могут обеспечить лишь международные договоры. |
| Sichuan pepper is one of the few spices important for Nepali, Tibetan, and Bhutanese cookery of the Himalayas because few spices can be grown there. | Сычуаньский перец - одна из немногих специй, используемых в непальской, тибетской и бутанской кухнях, так как их климат не подходит для возделывания большинства пряных растений. |
| Villedieu was thus one of the few towns in the region to escape major destruction. | Благодаря этому Вильдьё стал одним из немногих городов в регионе, избежавших крупных разрушений во время войны. |
| We're in love as few people can be. | Мы так любим, как немногие любят. |
| This implied greater risks, and only a few were able to thrive in this new environment. | Это было связано с возросшим риском, и лишь немногие смогли выстоять в этих новых условиях. |
| They were increasing the probability of collision in orbit, but official information about the end of their functional life was provided by only a few States. | Их присутствие на орбите увеличивает вероятность столкновений, однако официальную информацию об окончании функционального срока их службы представляют лишь немногие государства. |
| In the UNECE region, barely five years ago, only a handful of governments had fully functioning PPP programmes and few actually expressed any real interest in the subject. | В регионе ЕЭК ООН не далее как пять лет назад полностью отлаженные программы ПГЧС имелись лишь в нескольких странах, при этом немногие проявляли реальный интерес к этой теме. |
| Since 1992, official development assistance has declined steadily, the burden of debt has constrained options for poor countries, and the expanding flows of private investment have been volatile and directed only at a few countries and sectors. | С 1992 года неуклонно сокращался приток официальной помощи в целях развития, бремя задолженности ограничивало свободу выбора бедных стран, растущий приток частных инвестиций не отличался постоянством и такие инвестиции направлялись лишь в немногие страны и сектора. |
| A few delegations expressed concern about the financial shortfall reported for 2001. | Ряд делегаций выразили озабоченность в связи с дефицитом средств в 2001 году. |
| A few States (Belgium, the Czech Republic, Ecuador, Finland and Tunisia) indicated that all suspicious transactions were to be reported, without specifying criteria for grounds of suspicion. | Ряд государств сообщили о том, что уведомлять необходимо обо всех подозрительных сделках, не указав, какие именно критерии служат основанием для подозрений (Бельгия, Тунис, Финляндия, Чешская Республика, Эквадор). |
| In 1997 and 1998, on three occasions, a number of demonstrators were able to penetrate the compound for a few hours, making their way to the courtyard of the Secretariat wing and briefly to the foyer of door 4. | В 1997 и 1998 годах ряд демонстрантов трижды смогли на несколько часов проникнуть на территорию Отделения, направившись в сторону двора крыла Секретариата и - ненадолго - в фойе перед дверью Nº 4. |
| The remaining reservation regarding the Armed Forces is consistent with the current position in UK law, which means that women are only excluded from a few roles in the Armed Forces, where there are valid and justifiable combat effectiveness grounds for this. | Оставшаяся оговорка в отношении вооруженных сил соответствует действующему положению в праве Соединенного Королевства, а это значит, что женщины не могут занимать ряд должностей в вооруженных силах, в отношении которых действует требование по непосредственному обеспечению боеспособности. |
| The Indian programme, encompassing the geostationary Indian National Satellite system and the polar-orbiting Indian Remote Sensing Satellite system, as well as a few research satellites, provides data and observations on meteorology, land and oceans, as well as satellite-based communication services. | Индийская программа, охватывающая систему геостационарных индийских национальных спутников и систему полярных индийских спутников дистанционного зондирования, а также ряд научно-исследовательских спутников, обеспечивает данные и наблюдение в области метеорологии, суши и океанов, а также услуги в области спутниковой связи. |
| A few seconds later they both surfaced, completely soaked in radioactive water. | Несколькими секундами позже они уже были на поверхности, до нитки промокшие в радиоактивной воде. |
| I need to talk to a few people. | Я должна поговорить с несколькими людьми. |
| When the proposed solution was first introduced, my delegation made a few comments. They were valid then, and they are just as valid today. | Когда предлагаемое решение было впервые представлено на наше рассмотрение, моя делегация выступила с несколькими замечаниями; они были обоснованными тогда и остаются таковыми сегодня. |
| A few days later, the United States Department of the Treasury issued Foreign Assets Control Regulations to forbid any financial transactions involving, or on behalf of, the Democratic People's Republic of Korea. | Несколькими днями позже Министерство финансов Соединенных Штатов издало регулирующие положения по контролю за иностранными активами для запрещения любых финансовых операций с участием Корейской Народно-Демократической Республики или от ее имени. |
| A few blocks over, it's a different story. | Несколькими кварталами дальше - почаще. |
| This engine was updated to fuel injection in June 1975, with a few more horsepower. | Этот двигатель получил впрыск топлива в июне 1975 года, и немного больше лошадиных сил. |
| I've ordered in a few extra cases of cristal get everyone swinging. | Я заказал немного дополнительной выпивки, чтобы раскачать народ. |
| Police officials report that they receive only a few complaints of assault against women, although reporting is on the rise due to greater liberties and awareness. | По сообщениям полицейских должностных лиц, они получают совсем немного жалоб на посягательства в отношении женщин, хотя статистика в этой области повышается в связи с появлением больших свобод и большей осведомленностью. |
| he'd sometimes kick me back a few. | то и мне перепадало немного. |
| Like I say, he's performing above grade level in most subjects, though he could stand to put a few more hours into biology. | Как я уже сказал, у Ричи отличные оценки по большинству предметам хотя по биологии ему стоит немного подтянуться. |
| I have a few things to ask him. | У меня к нему пара вопросов. |
| A few pilots came through here last summer mentioned something was going on. | Пара пилотов были здесь проездом прошлым летом они упоминали, что что-то там происходит. |
| Speaking of which, I had an entire case of adult diapers delivered here earlier today and a few of them are missing. | Кстати говоря... мне доставили целую упаковку подгузников и пара из них пропала. |
| J ust a few candid shots of people hanging out where people hang out. | Пара объективных снимков людей, которые проводят время там, где все люди проводят время. |
| You know, I had a few mates. | Была еще пара приятелей... |
| Rather, these are but a few examples of such in-depth discussions of microfinance issues between Governments, donors, and domestic and international non-governmental organizations. | Это скорее лишь небольшое число примеров такого рода углубленных дискуссий по вопросам микрофинансирования между правительствами, донорами и отечественными и международными неправительственными организациями. |
| Other Government schools include those run by the army, and relatively few girls attend these, as will be seen from table 7 below. | К государственным школам относятся также школы при вооруженных силах, и в них учится относительно небольшое число девочек, как это видно из таблицы 7, ниже. |
| Much more in the way of additional resources and efforts are needed in this direction, as there are few centres, which have limited human and material resources and are not spread across the country. | Поскольку в стране имеется лишь небольшое число центров, которые к тому же располагают лишь ограниченными людскими и материальными ресурсами и не охватывают своей деятельностью всю территорию страны, необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы и предпринять энергичные усилия по увеличению числа таких центров. |
| Comparatively few people-31000 in a range of 16000-67000-died of AIDS last year. | В прошлом году от СПИДа умерло сравнительно небольшое число людей - 31000 [16000-67000]. |
| It is less clear whether the Organized Crime Convention will also apply to transnational cases of identity-related crime, as few States have established domestic crimes to date, but that seems likely. | Менее ясно то, будет ли Конвенция против организованной преступности также применяться в транснациональных случаях совершения преступлений, связанных с использованием личных данных, поскольку небольшое число государств до настоящего времени признали уголовно наказуемым такое деяние в своем внутреннем законодательстве, однако это представляется весьма вероятным. |
| I just did something really bad. I'll explain it to you in a few minutes. | "Я сделал кое-что очень плохое, объясню вам через пару минут". |
| I had a few extra minutes at work today, and I decided to run some numbers. | У меня сегодня выдалась пара свободных минут... и я кое-что подсчитала. |
| I told her I'd pick up a few things for her. | У меня музыкальный вечер, я обещала кое-что захватить. |
| But still, here are just a few clean words. | Тем не менее, я хочу вам кое-что сказать. |
| There's nothing you can hide - although there may be a few things that you might want to explain. | Ты ничего не можешь скрыть, но кое-что ты мог бы мне объяснить. |
| Reports claim he approached a few companies about private funding for his satellite. | В отчётах заявлено про его обращения к нескольким компаниям насчёт частного финансирования для его спутника. |
| Could have saved some lives, could have made a few jobs, helped a few people. | Которые могли спасти бы пару жизней, создать пару рабочих мест, помочь нескольким людям. |
| Present situation: Coal production in Slovakia is around 4 Mt of brown coal which is delivered to few power plants with a total installed capacity of 1250 Mwe: three CHP (136 MW) and households. | Нынешняя ситуация: В Словакии добывается около 4 млн. т бурого угля, который поставляется нескольким электростанциям с общей установленной мощностью 1250 МВте: три ТЭЦ (136 МВт) и домашним хозяйствам. |
| You taught Juanita a few choice words. | Ты научила Хуаниту нескольким отборным словам |
| They are the compilation of agreed programme activities approved by the host government, and range over a few broadly-agreed areas, such as gender, youth and human security. | В итоге этих процедур получается компиляция согласованных мероприятий по программам, утвержденным правительством принимающей страны, и они охватывают лишь деятельность по нескольким согласованным в общих чертах направлениям, таким как гендерные вопросы, положение молодежи и безопасность человека. |
| Despite these concerns, I have no doubt that free and fair elections are possible, subject to a few minimal conditions. | Несмотря на эти проблемы, я не сомневаюсь в том, что при условии соблюдения ряда минимальных условий свободные и справедливые выборы возможны. |
| The few case studies cited below will show both types of impact. | Обе стороны такого воздействия будут проанализированы на примере ряда тематических исследований, цитируемых ниже. |
| Several representatives supported incremental development of the system, perhaps starting with a few pilot schemes. | Ряд представителей высказались за поэтапное развитие этой системы, начиная, возможно, с ряда экспериментальных проектов. |
| The state of women's rights in Bosnia and Herzegovina may be presented by a few general characteristics, as for instance: | Положение с правами женщин в Боснии и Герцеговине можно обрисовать на основе ряда примеров общего характера: |
| In addition to the structure of courts described in the preceding paragraphs, a few special actions are referred for final or interim settlement by special courts or administrative authorities, the reason for it being a desire to supplement judicial knowledge by other expertise. | Помимо вышеупомянутых судов, существует ряд судов или административных органов для окончательного или промежуточного урегулирования ряда специальных вопросов, где требуются особые экспертные знания. |
| Moreover, many of the employment opportunities for women are concentrated in low-skilled occupations with low pay, and only a few women are in high-level positions in the public and private sectors. | Помимо этого многие из возможностей занятости для женщин сконцентрированы в сферах, в которых требуются низкоквалифицированные работники, с низким уровнем оплаты, и только небольшое количество женщин занимают высокие должности в государственном и частном секторах. |
| TWA indicated that few Tibetan children continue to secondary school and even fewer graduate with a university degree. | АЖТ указала, что лишь небольшое количество тибетских детей продолжают обучение по программе средней школы и еще меньшему числу удается получить университетский диплом. |
| Few towns participated and only a small number of whales were probably taken. | В ней было занято всего несколько городов, добывавших, по-видимому, весьма небольшое количество китов. |
| These are created when micrometeorites melt a small amount of material, which incorporates surrounding glass and mineral fragments into a glass-welded aggregate ranging in size from a few micrometers to a few millimeters. | Они создаются, когда микрометеориты плавят небольшое количество материала, который включает окружающие стеклянные и минеральные фрагменты, в единую стекловидную массу в размере от нескольких микрометров до нескольких миллиметров. |
| Few facilities located outside battalion area of responsibility | Небольшое количество сооружений, расположенных за пределами зоны ответственности батальона |
| I would have done, but our numbers were too few. | Я сделал бы это, но нас было слишком мало. |
| Although OHRM has been continuously improving its managerial training programmes, there are still too few programmes devoted to providing support and guidance for senior-most levels of management. | Управление людских ресурсов непрерывно совершенствует свои программы подготовки работников руководящего звена, и тем не менее по-прежнему слишком мало программ посвящено вопросам поддержки и ориентации сотрудников самого старшего управленческого звена. |
| In many environments, there are too few female role models to provide the inspiration needed to empower girls to attain economic independence. | Во многих странах для женщин имеется слишком мало примеров для подражания, с тем чтобы придать стимул, необходимый для расширения прав и возможностей девочек, для того, чтобы добиться экономической независимости. |
| Their numbers stand to few for advance. | Их слишком мало для наступления. |
| The event has recently been criticized by trance fans who think there is too much house and electro and too few trance DJs in the recent events. | Фестиваль часто критиковался фанатами транса, которые считали, что представлено слишком много хаус и электро-хаус и слишком мало транс диджеев. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| and we only have a few days. | и у нас почти нет времени в запасе. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. | Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу. |
| Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. | В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
| Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. | Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
| With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? | В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему? |
| Relatively few cases had proved fatal by 2005. | К 2005 году относительно мало случаев имели летальный исход. |
| We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. | Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
| The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. | В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин. |