Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
And a few of us, a few organizations in this room and elsewhere are working on this. И многие из нас, несколько организаций в этой комнате и в мире работают над этим.
I now wish to make a few remarks on behalf of the delegation of Brazil. Теперь мне хотелось бы сделать несколько замечаний от имени делегации Бразилии.
I'd like to say a few words in response to the news from The Hague. Я скажу несколько слов в ответ на известия из Гаагского суда.
I don't know if you're going to last a few days. Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней.
She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Could be, for a few days. Может быть, в течение нескольких дней.
A legislative base is normally in existence but still lacking in a few countries. Законодательная база в этой области, как правило, уже разработана, но в нескольких странах она отсутствует.
However, at a few sites in Sweden increasing trends in nitrate were observed, indicating possible signs of developing nitrogen saturation. Однако на нескольких участках в Швеции был зарегистрирован возрастающий тренд для содержания нитратов, что свидетельствует о возможных признаках наступления азотного насыщения.
Member States also committed to launching "quick-impact initiatives", immediate steps that can save and improve millions of lives within the span of only a few years. Государства-члены обязались также начать реализацию «инициатив с быстрой отдачей» - непосредственных шагов, которые могут спасти и улучшить жизни миллионов людей в течение всего лишь нескольких лет.
A training facility for the so-called "Tigers" commanded by Zeljko Raznjatovic, for example, functions in Erdut, only a few hundred metres from UNCRO Sector Headquarters, and these forces are reported to have been responsible for recent atrocities in north-western Bosnia. Например, в Эрдуте, всего в нескольких сотнях метров от штаб-квартиры ОООНВД в этом секторе, функционирует объект по подготовке так называемых "тигров" под командованием Зелько Разнятовича, и эти силы, по сообщениям, несут ответственность за недавние зверства, совершенные в северо-западной Боснии.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
Yes, but it may take a few days. Да, но это займёт пару дней.
Why don't you start working Bobby out, show him a few things? Почему бы тебе не начать тренировать Бобби и не показать ему пару приемов?
Look, I d... I don't agree with you, but I can take her somewhere for a few days, to a hotel if you think that's best. Слушайте, я... я не согласна с вами, я могу отвезти её куда-то на пару дней, в гостиницу, если вы считаете, что так лучше.
Do you mind if I keep it for a few days? Не будешь против, если он побудет у меня пару дней?
But after watching Henry and Lloyd over these past few days, and seeing how well Shawn and Juliet - well, Juliet turned out, in spite of who raised her, I realized there's a huge margin for error. Но смотря на Генри и Ллойда в последние пару дней и видя, что Шон и Джулиет в порядке... ну, какая Джулс, несмотря на то кто ее вырастил, я понял, что есть огромное право на ошибку.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
A few maybe, but not everyone. Некоторые - возможно, но не все.
If a few bankers get much richer, average income can go up, even as most individuals' incomes are declining. Если некоторые банкиры становятся намного богаче, то средний доход возрастает, даже если доход большинства людей уменьшается.
Allow me to enumerate a few of the initiatives developed by Trinidad and Tobago in the fight against HIV/AIDS. Позвольте назвать некоторые инициативы Тринидада и Тобаго в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In the Third Committee of the General Assembly, while most representatives made statements on the substantive issues of the Ninth Congress and its results, few commented on organizational aspects, which might be of benefit in organizing the Tenth Congress. В рамках работы Третьего комитета Генеральной Ассамблеи большинство представителей выступили с заявлениями по основным вопросам работы девятого Конгресса и его результатам, в то время как некоторые представители выступили с замечаниями по организационным аспектам, которые могут оказаться полезными при организации десятого Конгресса.
Few developing countries have identified their specific sectoral and modal interests, the barriers to their exports or the impact of requests by developed countries on their services sectors. Некоторые развивающиеся страны определили свои интересы в отношении конкретных секторов и способов поставки услуг, барьеры, сдерживающие их экспорт, или последствия запросов, сделанных развитыми странами, для их секторов услуг.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
It was not surprising that few cases had been brought regarding discrimination, since the procedures for addressing violations remained unclear. Не удивительно, что в отношении дискриминации было возбуждено мало уголовных дел, поскольку процедуры разрешения дел о насилии по-прежнему не ясны.
We must note that, whether it be dialogue with Belgrade, Serb participation in the political process and in the Provisional Institutions, economic development, the strengthening of security or the return of refugees and displaced persons, there have been too few results so far. Необходимо отметить, что в таких областях, как диалог с Белградом, участие сербов в политическом процессе и в деятельности Временных институтов, экономическое развитие, упрочение безопасности и возвращение беженцев и перемещенных лиц, результатов до сих пор достигнуто слишком мало.
Extensively reviewed but few examples of application, mainly implementation indicators used in formulation and application of NAPs, SRAPs and RAPs Широко рассматривались, однако существует мало примеров применения, в основном показатели применимости использовались при разработке и применении НПД, СРПД и РПД
The few, the proud, the "why not." Их мало, они гордые, которые говорят "Почему бы и нет".
With the exception of a few species that produce large catches (for example, tunas and swordfish), knowledge of the biology and state of exploitation of highly migratory species (such as billfishes and sailfishes) remains limited. За исключением тех немногих видов, которые дают крупный улов (например, тунцы и меч-рыба), о биологии и состоянии эксплуатации далеко мигрирующих видов (например, парусниковых) известно по-прежнему мало.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Information, which was the monopoly of the few, is becoming accessible to wider and more diverse audiences. Информация, которая раньше была монополией немногих избранных, становится доступной для все более широких и разнообразных кругов.
What we do know of Bernier is that he ruled his ship unconditionally and was one of few who had access. Мы знаем, что Бернье обладал на корабле абсолютной властью, и был одним из немногих, кто имел ко всему доступ.
The Battle of Thermopylae and the Six Day War - common theme - the triumph of the few over the many. Битва при Фермопилах и Шеть Дней Войны - довольно распространённая тема - триумф немногих над многими.
Indeed, there are only a few criminal cases in which there has been a reference to "officials" other than a Head of State, a Head of Government or a Minister for Foreign Affairs, and these have been limited to only a handful of States. При этом существует ограниченное число прецедентов, в которых допускались ссылки на уголовные процессы по делам «должностных лиц» помимо глав государства, глав правительств или министров иностранных дел, причем такие прецеденты существуют лишь в немногих государствах.
Thanks to its Scottish heritage, Club San Andrés has the particularity of being one of the few clubs in South America to own their own Tartan. Благодаря шотландскому наследию клуб является одной из немногих организаций Южной Америки, имеющих собственный тартан.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
The few survivors of those days survived. Немногие из переживших те времена выжили.
However, such cooperatives may now be providing fewer financial services than they did several years ago and relatively few are involved in the mobilization of voluntary deposits. Однако в настоящее время такие кооперативы, по-видимому, предоставляют более ограниченный круг финансовых услуг, чем несколько лет назад, и в мобилизации добровольных вкладов участвуют сравнительно немногие.
Few officials, gendarmes or police officers have taken up posts outside the principal towns owing to lack of security, infrastructure and resources and the slow pace of socio-economic activities. Немногие чиновники, жандармы и полицейские устраивались на службу за пределами больших городов - из-за опасных условий, плохой инфраструктуры и нехватки ресурсов, а также из-за медленных темпов социально-экономической деятельности.
Few States are able to maintain military infrastructures effective against heavily armed guerrilla-type onslaughts and the horrors of terror. Лишь немногие государства способны поддерживать военную инфраструктуру, которая обеспечит эффективную защиту от хорошо вооруженных нападений партизанского типа и от ужасов терроризма.
Yet many countries are approaching water-scarcity conditions. Few are equipped with the financial and institutional means to ensure food security, either through food importation or more efficient management of agricultural production and food demand. И все же многие страны уже испытывают нехватку воды, и лишь немногие из них располагают в настоящее время финансовыми и институциональными средствами для достижения цели продовольственной безопасности - либо путем увеличения объема импорта продовольствия, либо путем эффективного регулирования сельскохозяйственного производства и спроса на продовольствие.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
However, after reading that document, he had a few questions. Однако при ознакомлении с этим документом возникает ряд вопросов.
The United Nations entities reviewed made few explicit statements addressing the alignment of ICT projects with their core missions. Проверенные подразделения Организации Объединенных Наций сделали ряд однозначных заявлений, касающихся согласования проектов в области ИКТ с их основными задачами.
Women and health is one of the few critical areas of concern in the Platform for Action where a number of clear targets have been established for implementation by Governments in collaboration with non-governmental organizations and employers' and workers' organizations and with the support of international institutions. Женщины и здравоохранение - это одна из немногих важнейших проблемных областей, фигурирующих в Платформе действий, где был установлен ряд четких целей, которые должны быть достигнуты правительствами в сотрудничестве с неправительственными организациями и организациями предпринимателей и трудящихся и при поддержке международных организаций.
A few panellists highlighted the need to have safe, accessible reporting mechanisms and to develop a communications procedure aimed at bringing child rights abuses to the attention of the Committee on the Rights of the Child. Ряд участников дискуссионной группы подчеркнули необходимость в создании безопасных и доступных механизмов представления информации, а также в разработке коммуникационных процедур, направленных на доведение информации о нарушении прав детей до сведения Комитета по правам ребенка.
The conversion of peatland was also mentioned by a few Parties, both to agricultural land and to forest, with differing impacts according to the type of subsequent land use. Ряд Сторон также сообщили о преобразовании торфяников в сельскохозяйственные угодья и леса, при этом отмечались различия в воздействиях в зависимости от использовавшихся в последующий период форм землепользования.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
It may be as simple as a few measures, or as complex as an entire section. Она может быть как простой, так и с несколькими тактами, или сложной, как целая секция...
This criminal execution structure allows public institutions and civil society to establish a checks and balances mechanism, so that the monitoring and the enforcement of these regulations is not left to only one or just a few entities. Такая структура исполнения наказаний позволяет государственным органам и гражданскому обществу поддерживать механизм сдержек и противовесов, с тем чтобы контроль и обеспечение исполнения нормативных актов не осуществлялись только одним или всего несколькими органами.
However, in many countries, only the few educated and multi-skilled women enjoyed these benefits. Однако во многих странах этими благами глобализации смогли воспользоваться лишь немногие образованные женщины и женщины, обладающие несколькими специальностями.
Well, I got on the phone with a few people in the company; Что ж, я созвонился с несколькими представителями компании.
Aschbacher (2004) has called the work on the classification problem by Ulrich Meierfrankenfeld, Bernd Stellmacher, Gernot Stroth, and a few others, a third generation program. Ашбахер назвал работу над задачей классификации, проведённую Ульрихом Майрфранкенфельдом, Берндом Штеллмахером, Гернотом Стротом и несколькими другими третьим поколением программы.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
There's this cool little after-hours place where we could have a few drinks, watch the sunrise. Есть небольшое классное место где мы можем выпить немного и наблюдать восход солнца.
I'm going to blink your eye a few times to distribute the dye. Я немного поморгаю твоим глазом чтобы распределить краситель.
I'm doing santa barbara p.d., a few in san diego the bay area. Работала с полицией Санта-Барбары... немного в Сан-Диего и других городах побережья.
I figured we'd make a few dollars on the side. Я просто подумал, что мы могли бы заодно немного подзаработать.
But there's been quite a few changes since then. Но сейчас всё немного поменялось.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
Sorry, I only have a few minutes. Простите, у меня только пара минут.
A few scuffs on her belly, but she'll live. Пара царапин на пузе, но жить будет.
Me and a few others will remain to ensure his escape. Я и еще пара останутся, чтобы он точно смог уйти.
With rock pieces and a few plants... немного камней и пара растений...
And, because I was born without the fibula bones, and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that, he had to be the bearer - this stranger had to be the bearer of bad news. А поскольку я родилась без малоберцовой кости, и ножки были ввёрнуты, и пара пальцев на каждой ноге, этот незнакомец должен был доставить печальную новость.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
At the present time, there are only few practical examples. В настоящее время имеется лишь небольшое число практических примеров.
There are few knots whose stick number can be determined exactly. Имеется небольшое число узлов, для которых число отрезков можно определить точно.
There are few epidemiological studies on the chronic effects of ozone on human health. Существует небольшое число эпидемиологических исследований по изучению хронического воздействия озона на здоровье человека.
Although a deal of guidance is available in certain fields, there have been relatively few recent reasoned awards dealing with the assessment of material damage as between State and State. Если в некоторых областях существует множество нормообразующих источников, то в области оценки материального ущерба в межгосударственных отношениях за последнее время принято сравнительно небольшое число мотивированных решений.
If the hypothesis of an ocean-wide population structure is true, it could be that individual aggregations cannot be exploited sustainably if most recruitment originates irregularly from one or a few areas. Если гипотеза об общеокеанической структуре популяции верна, то эксплуатация отдельных скоплений может оказаться неприемлемой, если пополнение популяции происходит нерегулярно, а его источником является одна или небольшое число зон.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
I'll just write a few things in my Filofax and I'll be in right away. Только запишу кое-что в органайзер и сразу же уйду.
And in order to try, I've got to do a few things. И для этого мне придётся кое-что сделать.
You've got a few other thingd at home I'd like to call my own. У тебя есть еще кое-что, что я хотел бы считать своим.
I PUT A FEW FIGURES TOGETHER, AND I WAS HOPING YOU MIGHT TAKE A LOOK AT IT. Я кое-что подсчитал и надеюсь, что вы захотите взглянуть.
And I'm a grown woman now, and I have learned a few things along the way. Сейчас я взрослая женщина, и кое-что усвоила за свою жизнь.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
My father Harry taught me a few simple rules. Мой отец Гарри научил меня нескольким простым правилам.
On 7 September 1994, the Frente POLISARIO Coordinator with MINURSO addressed a letter to the Deputy Special Representative, in which he evaluated the first few days of the identification operation and conveyed a number of requests. 7 сентября 1994 года Координатор совместных действий Фронта ПОЛИСАРИО с МООНРЗС направил заместителю Специального представителя письмо, в котором он дал оценку первым нескольким дням операции по идентификации и изложил ряд просьб.
Only 27 per cent of the country teams consulted indicated that a key feature of UNDAF is to facilitate the strategic use of the limited system resources on few specific priorities. Лишь 27 процентов общего числа опрошенных страновых групп указали, что одна из основных задач РПООНПР заключается в содействии стратегическому использованию ограниченных ресурсов системы по нескольким конкретным приоритетным направлениям.
Given the mass of information received on the use of torture and ill-treatment, it is striking how few cases there are in which sentence is passed. Учитывая большой объем информации относительно применения пыток и жестокого обращения, вызывает удивление то обстоятельство, что приговоры суда вынесены всего лишь по нескольким делам.
And as you all know, the rolling blackouts have been announced So residents can prepare for the few hours they'll be in darkness. И как вы все знаете, о веерных отключения объявляется заранее, чтобы жители могли подготовиться к нескольким часам темноты.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
The illicit traffic in weapons and its devastating effects are not isolated phenomena peculiar to a few regions of the world. Незаконная торговля оружием и ее пагубные последствия - это вовсе не изолированные явления, характерные для ряда регионов мира.
More reports are expected in the next few days. В ближайшие дни мы ожидаем поступления еще ряда отчетов.
A one-metre sea level rise would lead to the loss of large segments of the land territories of quite a few countries, including Bangladesh. Повышение уровня моря на один метр приведет к потере значительной части территории целого ряда стран, в том числе Бангладеш.
In short, it is high time to promote a new international humanitarian order, a subject which has been on the agenda of the General Assembly for quite a few years. Annex Одним словом, пора активизировать работу по установлению нового международного гуманитарного порядка, вопрос о котором на протяжении вот уже ряда лет не сходит с повестки дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
(e) Finalize negotiations on the draft protocol on long-term financing of core activities under the Convention, by resolving the few issues still outstanding, and prepare, as an alternative, a draft decision and recommendation that would facilitate voluntary financing. е) завершить переговоры по проекту протокола о долгосрочном финансировании основных видов деятельности в рамках Конвенции путем разрешения ряда остающихся нерешенными вопросов и подготовить в качестве альтернативного варианта проект решения и рекомендацию, которые облегчили бы добровольное финансирование.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
The first news texts circulated in handwritten form and so few of these early texts still exist today. Первые новостные тексты распространялись в рукописной форме, так что лишь небольшое количество этих ранних текстов сохранилось до наших дней.
First of all, he too was puzzled by the small number of communications submitted under article 14 of the Convention and wondered why there had been so few. Во-первых, он также удивлен тем, что в соответствии со статьей 14 Конвенции представляется такое небольшое количество сообщений, и хотел бы выяснить, с чем связано такое положение.
The various editions of most of Microsoft's server software usually include a small number of CALs, and this allows the software to be used by either a few users or a few computers, depending on the CAL licensing mode. Различные издания большинства серверного программного обеспечения Microsoft, как правило, включают небольшое количество лицензий, и это позволяет пользоваться программным обеспечением либо нескольким пользователям, либо нескольким компьютерам, в зависимости от режима лицензирования CAL.
These are created when micrometeorites melt a small amount of material, which incorporates surrounding glass and mineral fragments into a glass-welded aggregate ranging in size from a few micrometers to a few millimeters. Они создаются, когда микрометеориты плавят небольшое количество материала, который включает окружающие стеклянные и минеральные фрагменты, в единую стекловидную массу в размере от нескольких микрометров до нескольких миллиметров.
This practice, using family labour and a few purchased inputs, remains predominant in over half of all small farms in small island developing States. Традиционное, натуральное сельское хозяйство, в котором используется труд членов семьи и небольшое количество купленных ресурсов, остается преобладающим для более чем половины всех небольших хозяйств в малых островных развивающихся государствах.
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
The Committee shares the view of the Monitoring Team that listings containing few identification details are an obstacle to effective implementation and can lead to mistakes or affect unintended individuals. Комитет разделяет мнение Группы по наблюдению о том, что позиции перечня, содержащие слишком мало идентифицирующих деталей, препятствуют эффективному осуществлению и приводят к ошибкам или причиняют неудобства тем, в отношении кого эти меры не должны применяться.
In contrast, few graduate in such disciplines as engineering and the physical sciences, which require more sophisticated equipment and technology, often too costly for many universities in developing countries to provide. И наоборот, выпускается слишком мало специалистов в области техники или физико-математических наук, где требуются более совершенное оборудование и техника, которые нередко слишком дороги для многих высших учебных заведений развивающихся стран.
Louis acknowledged his own research included too few cases for absolute certainty in the treatment methods, and his student later stated that once a total of 500 cases had been accumulated, then certainty could be reached. Луи признал, что в его собственных исследованиях было зафиксировано слишком мало случаев абсолютной определённости методов лечения, и его ученик позже заявил, что после того, как было накоплено 500 случаев, можно было бы достичь определённой достоверности.
In fact this has become such a common programming tactic, and users have run into issues so often, there are quite a few resources already available. Фактически, это стало уже широко распространенной практикой программирования, и пользователи достаточно часто сталкиваются с такой проблемой, что становится доступно слишком мало ресурсов.
Fabrizio has lived with the human immunodeficiency virus (HIV) for 22 years, hard to imagine in the early '90s, when there were many questions, few treatment options and a great deal of stigma. Он живет с диагнозом "вирус иммунодефицита человека" (ВИЧ) уже 22 года. В начале 90-х годов в это было бы сложно поверить - слишком мало тогда существовало вариантов лечения, слишком немногое знали о болезни, слишком предвзято относились к больным.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
and we only have a few days. и у нас почти нет времени в запасе.
By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет.
I don't have much to leave, few possessions, no money really. Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
I see a few people, What do we do? Почти нет молодежи, что будем делать?
It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию.
Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность.
EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета.
Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб.
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Shelters were opened, but few people used them. Охотились, но собак использовали сравнительно мало.
Relatively few responses had been received to date. Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало.
There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних.
Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места".
It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей.
Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты.
Efforts should focus, in particular, on regions where relatively few States were parties to the Convention. Усилия следует в особенности фокусировать на тех регионах, где относительно мало государств являются сторонами Конвенции.
Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях.
Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов.
Больше примеров...