| In order to move beyond mere correlations, a few words about civic trust are in order. | С тем чтобы не ограничиваться лишь данными о корреляциях необходимо сказать несколько слов о гражданском доверии. |
| Ms. Farngalo (Liberia) said that a few minor revisions had been made to the draft. | Г-жа Фарнгало (Либерия) говорит, что в проект резолюции были внесены несколько незначительных изменений. |
| Minninger, in a few minutes, a man will be crossing the square. | Мининджер, через несколько минут на площади появится мужчина. |
| Kalinda, the court's delayed a few days. | Калинда, суд отложен на несколько дней. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| Luxembourg has doubled its development assistance in just a few years. | В течение лишь нескольких последних лет Люксембург удвоил объем предоставляемой им помощи в целях развития. |
| For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. | В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям. |
| In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. | В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
| In the first few years following reunification, there had been a sudden drop in the birth rate in the new Länder, but it had then returned to its previous level. | В течение первых нескольких лет после воссоединения в новых землях было отмечено неожиданное снижение показателей рождаемости, хотя впоследствии они возвратились на свои прежние уровни. |
| While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. | В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений. |
| Maybe we can get you some trunks, go a few rounds. | Давай подыщем тебе шорты и побоксируем пару раундов. |
| If the rest follows plan, Brody will be delivered to a safe house outside Tehran a few hours later. | Если все пойдет по плану, через пару часов Броуди доставят в убежище за пределами Тегерана. |
| Will you go watch Joey for a few minutes? | Можешь приглядеть за Джоуи пару минут? |
| I mean, I find a few places I really liked, but there was... | я нашла пару похожих мест, но... |
| I run around like a camel for peanuts and now you want to take these few additional pennies from me! | Да я же ношусь как верблюд за жалкую зарплату, а теперь вы хотите у меня отнять дополнительную пару грошей! |
| Just odds and ends, a few details. | Просто всякая всячина, некоторые детали. |
| So the stadium has a few elements which create that outdoor comfort. | Стадион имеет некоторые параметры, создающие внешний комфорт. |
| The effectiveness of an agreement can be seriously undermined if one or a few major producer or consumer states do not participate. | Эффективность соглашения может быть в значительной степени ограничена, если в нем не будут участвовать некоторые крупные государства-производители или государства-потребители. |
| A few countries, including Bolivia, Cameroon, Ghana, Honduras, Nigeria and Peru, report more recent initiative to monitor learning achievement, and where results are available they tend to suggest that performance falls below expectations. | Некоторые страны, включая Боливию, Камерун, Гану, Гондурас, Нигерию и Перу, сообщают о разработанных в самое последнее время инициативах по контролю за успеваемостью, а в тех случаях, когда имеются результаты, из них можно сделать вывод, что реальные достижения уступают ожиданиям. |
| The new economic order has presided over a period that witnessed some 66 countries growing poorer than they were a decade ago, while a few touched new heights of prosperity. | За период существования нового экономического порядка 66 стран стали беднее, чем десять лет тому назад, в то время как некоторые страны достигли нового уровня процветания. |
| In the modern private sector, there are few women, who account for only 11.5 per cent of all employees. | В современном частном секторе задействовано мало женщин, которых насчитывается всего 11,5% от общего числа служащих. |
| But Tycho would give him only a few scraps at a time. | Но Тихо уделял ему очень мало внимания. |
| Because so few men are. | Потому что так мало мужчин. |
| There are only a few qualified elderly monks and nuns left who survived the communist persecution and can teach, and no one of middle age with any training. | Осталось очень мало переживших преследования со стороны коммунистов квалифицированных пожилых монахов и монахинь, которые могут учить, и отсутствуют представители среднего поколения, кто был бы чему-то обучен. |
| Few live past 40. | Мало кто доживает до 40 |
| This is also one of the few times where he remains clean. | Он один из немногих оставшихся нетронутыми. |
| Lucien is one of the few boys who really wants to improve himself. | Люсьен - один из немногих ребят, кто действительно хочет исправиться. |
| The exercise of the veto by the five permanent members makes the resolution of those threats a prerogative of the few. | Применение права вето пятью постоянными членами делает устранение этих угроз прерогативой немногих. |
| However, limited progress in a few countries, particularly in East Africa, cannot conceal the overall lack of investment in African agriculture. | Однако незначительный прогресс в немногих странах, особенно в Восточной Африке, не может скрыть общий недостаток инвестиций в африканское сельское хозяйство. |
| IPIECA was one of the few industry non-governmental organizations to attend the fourth Convention of the Parties for the Convention on Biological Diversity in Bratislava in 1998, and will continue to monitor the Convention for its members. | ИПИЕКА была одной из немногих отраслевых неправительственных организаций, представленных на четвертой Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии в Братиславе в 1998 году, и будет и впредь наблюдать за осуществлением Конвенции в интересах своих членов. |
| Only a few understood what he said. | Только немногие поняли, что он сказал. |
| Although a few have been given back their property, the vast majority continue to be displaced and dispossessed within the State because their lands were confiscated and not returned to them. | Лишь немногие из них получили обратно свою собственность, а подавляющее большинство по-прежнему имеют статус перемещенных лиц и лишены собственности в государстве, поскольку их земли были конфискованы и не были им возвращены. |
| We are confident that this will be the case, always provided that all delegations demonstrate the necessary flexibility and that those few who are continuing in their efforts to manipulate the issues under consideration to serve their own objectives will desist from such practices. | Мы убеждены в том, что именно так и будет, если все делегации проявят необходимую гибкость, и что те немногие, которые продолжают в своих усилиях манипулировать находящимися на рассмотрении вопросами, с тем чтобы добиться своих собственных целей, откажутся от такой практики. |
| But only a few are devoted exclusively to investment, with the OECD liberalization codes covering capital movements and current invisible operations and the OECD Declaration on International Investment and Multinational Enterprises being particularly noteworthy. | Но лишь немногие из них посвящены исключительно инвестициям; из соглашений этой категории особого упоминания заслуживают принятые ОЭСР кодексы либерализации режима движения капитала и текущих операций по невидимым статьям и Декларация ОЭСР о международных инвестициях и многонациональных предприятиях. |
| Few line ministries are deployed in the counties. | Лишь немногие отраслевые министерства создали в графствах свои представительства. |
| After making those few preliminary comments, the Yugoslav delegation offered to provide more detailed replies at the next meeting. | Изложив ряд предварительных замечаний, югославская делегация предлагает представить более подробные ответы на следующем заседании. |
| There were now only a few outstanding issues with regard to draft article 18. | В настоящее время остаются нерешенными лишь ряд вопросов, касающихся проекта статьи 18. |
| A few indigenous communities in Guyana have taken steps to map out their territories, creating management plans, with the intention of using the land for conservation purposes, sustaining the cultural connection of the peoples to the land and safeguarding their natural resources from external invaders. | Целый ряд общин коренных народов в Гайане приняли меры для разметки своих территорий и составили планы их обустройства с намерением обеспечить охрану и правильное использование этих земель, поддерживать культурную связь людей с землей и защищать свои природные ресурсы от посягательств извне. |
| Although a few minor incidents have occurred in various parts of the country, ECOMOG has been able to control the security situation quickly and effectively in all cases. | Хотя в различных районах страны имел место ряд незначительных инцидентов, ЭКОМОГ смогла во всех случаях быстро и эффективно взять под контроль положение в области безопасности. |
| OIOS noted a few instances (five posts, in all) when the Department asked the Office of Human Resources Management to issue new vacancy announcements while ignoring candidates who were readily available on the roster. | УСВН отметило ряд случаев (в общей сложности пять должностей), когда Департамент обращался к Управлению людских ресурсов с просьбой о публикации новых объявлений о вакансиях, игнорируя кандидатов из реестра. |
| August March showed up, a few of Pope's guys. | Заявился Август Маркс с несколькими парнями Поупа. |
| Apparently, he owns a few. | Судя по всему, он владеет несколькими. |
| He was on the phone a few minutes earlier. | Он говорил по телефону несколькими минутами ранее. |
| The proposed text was adopted as a revised UNECE Standard with a few amendments proposed by the Chairman. | Предложенный текст был принят в качестве пересмотренного стандарта ЕЭК ООН с несколькими поправками, предложенными Председателем. |
| Mr. Davide evoked the Secretary-General's description of the confluence of crises - "the weakening world economy, steep rises in food and energy prices, and climate change"- at the Ministerial Meeting of the Group of 77 and China held a few days earlier. | Г-н Давиде напоминает о том, как Генеральный секретарь в ходе заседания министров государств-членов Группы 77 и Китая несколькими днями ранее охарактеризовал одновременно разразившиеся кризисы: «ухудшение мировой экономики, резкий рост цен на продовольствие и энергоносители, изменение климата...». |
| Although there were only few patients registered at the Center, a few new cases still emerged every year. | Хотя в Центре регистрируется совсем немного пациентов, каждый год по-прежнему отмечается несколько новых случаев этого заболевания. |
| It was to give those poor souls a few moments of peace at the end of their tragic lives. | Он давал этим несчастным душам немного успокоения в конце их трагической жизни. |
| He noted that few people obtained Italian citizenship and that many applications for naturalization were rejected. | Он отмечает, что итальянское гражданство получают немного людей и что многочисленные просьбы о натурализации отклоняются. |
| When the locals did their sweep for the usual DNA and fiber samples, they also picked up a few flakes of the tobacco from the floor. | Когда местные полицейские провели поиск следов ДНК и образцов тканей, нашли также немного табака на полу. |
| He estimated that there could be few uses for IDA funds more beneficial than funds directly devoted to improving countries' sovereign risk ratings. | Оратор отметил, что можно назвать немного областей более целесообразного использования средств МАР, чем их задействование непосредственно для улучшения показателей риска неплатежеспособности стран. |
| A few minutes later, we all would've joined him. | Ещё пара минут - и мы бы все полегли. |
| A few bumps and bruises along the way are a small price to pay. | Пара ушибов и синяков - небольшая цена за это. |
| Still have a few spots left on the blaze! | Еще осталась пара мест на Блейз. |
| We went out a few times. | У нас была пара свиданий. |
| Shouldn't take but a few minutes. | Пара минут, не больше. |
| Relatively few of these studies were considered suitable on the grounds of outdated valuation methodology and/or weak scientific underpinning. | Лишь относительно небольшое число этих исследований было признано применимым, что связано с устаревшими методологией оценки и/или недостаточной научной обоснованностью. |
| The main employers in Malta are the many who employ a few. | Основные работодатели на Мальте - это многочисленные предприниматели, которые нанимают небольшое число работников. |
| The Committee notes that the parliamentary advocates heading the Centre for Human Rights of Moldova have dealt with only a few complaints related to racial discrimination. | Комитет отмечает, что парламентские адвокаты, возглавляющие Центр по правам человека Молдовы, рассмотрели только небольшое число жалоб, связанных с расовой дискриминацией. |
| It is important to remember that so far there are relatively few young people in the relevant age groups who were born in Norway to immigrant parents and it is therefore difficult to draw clear conclusions. | Важно помнить, что в настоящее время лишь относительно небольшое число молодых людей соответствующих возрастных групп родилось в Норвегии в семьях иммигрантов, и поэтому сейчас трудно делать окончательные выводы. |
| To date, relatively few children have actually been released and there may also have been new recruitment. North-west | До настоящего времени относительно небольшое число детей было реально освобождено, и, по всей видимости, также начали проявляться новые случаи их вербовки. |
| Well, that explains a few things. | Ну что ж, это кое-что проясняет. |
| I know we've got a few things to settle before our big day. | Я знаю, нам нужно кое-что обсудить до нашего знаменательного дня. |
| No more than most. I know a few things. I read some film magazines. | Нет, я как большинство людей, знаю кое-что, иногда читаю журналы о кино. |
| We got a few specials. | Есть кое-что от шеф-повара. |
| There are a few things we should discuss with Dr. Hogarth. | Нам с доктором Хогартом нужно кое-что обсудить. |
| Before adapting the new coordinates, it dialled out and transmitted them to a few neighbouring gates, who then transmitted to a few more, and so on and so on... | Перед адаптацией новых координат, они набрали и передали их к нескольким соседним вратам, которые тогда передали к еще нескольким и так далее и так далее... |
| It is designed for countries that only have information from a recent population census on the number of owner-occupied dwellings classified by a few broad types of dwellings. | Она предназначена для стран, которые располагают только информацией недавней переписи населения о числе занимаемых владельцами жилищ, классифицированных по нескольким широким категориям. |
| My delegation wonders if it is politically correct and if it is really the intention of the General Assembly to confer, for the first time since the establishment of the United Nations, privileges to a few countries on the basis of their dimensions or economic power. | Моя делегация задается вопросом, будет ли это политически правильно и действительно ли впервые после создания Организации Генеральная Ассамблея намеревается предоставить привилегии нескольким странам на основании их размеров или экономической мощи. |
| Since such steps would be pertinent to determining the efficacy of the implementation of the sanctions, the Panel has addressed requests to several Member States and banks for their reports, to which only a few responses were received. | Поскольку информация о таких шагах необходима для определения эффективности применения санкций, Группа обращалась с просьбами к нескольким государствам-членам и банкам о представлении отчетов, на которые откликнулись только единицы |
| As originally implemented in Lattice C, the various functions mapped directly to the first few DOS INT 21H functions. | Первоначально реализованные в Microsoft Visual C++ различные функции привязывались напрямую к нескольким первым функциям DOS, связанным с прерыванием 21h. |
| Only a few studies, for limited areas, were available to estimate the stock at risk. | Для оценки объектов, подверженных риску, имелись результаты только ряда исследований, проведенных на ограниченных площадях. |
| ∙ It is encouraging that financial or in kind contributions have been received for a few major individual projects and contributors have to be thanked. | Большое удовлетворение вызывает факт получения финансовых взносов и взносов натурой для реализации ряда крупных проектов, в связи с чем хотелось бы выразить признательность соответствующим донорам. |
| So far, few corrosion values have been evaluated but the existing values are all higher than those obtained in Stockholm as well as in Madrid. | До настоящего времени была произведена оценка всего лишь ряда показателей коррозионного воздействия, однако все имеющиеся показатели превышают аналогичные показатели для Стокгольма и Мадрида. |
| A few delegations noted that no mention was made of an inspection element in subprogramme 25.3, and one delegation inquired about possible overlap of some contents of subprogrammes 25.1 and 25.3. | Несколько делегаций отметили, что в подпрограмме 25.3 не упоминается элемент, касающийся инспекции, а одна из делегаций подняла вопрос о возможном дублировании ряда положений подпрограмм 25.1 и 25.3. |
| During the few past years, the former MEPPP invested a significant amount of money into Information, Communication and Technology equipment. | В прошлом бывшее МООСТПП на протяжении ряда лет инвестировало значительные средства в разработку информационного, коммуникационного и технологического оборудования. |
| There are few records of those who were the first explorers in this area. | Имеется лишь небольшое количество информации о тех, кто был первым исследователем этой области. |
| Because of the low absolute number of violations, merely a few cases can already trigger dramatic fluctuations. | Ввиду низкого абсолютного числа нарушений, уже небольшое количество случаев может привести к резким изменениям. |
| OMCT also reported that in spite of the numerous complaints of inmates, few cases have been brought to the courts to date. | ВОПП также сообщила, что, несмотря на многочисленные жалобы заключенных, к настоящему времени лишь небольшое количество дел было передано на рассмотрение судов. |
| The civilian organisations C.I.P. and SAAMI use less comprehensive test procedures than NATO, but NATO test centres have the advantage that only a few chamberings are in military use. | Гражданские организации П. М.К. и SAAMI используют менее всеобъемлющие процедуры испытаний, чем НАТО, но центры тестирования НАТО имеют то преимущество, что в военных целях используется сравнительно небольшое количество калибров. |
| One of the findings of the survey was that few perfluorinated compounds were released to air or water systems compared to landfill or off-site transfer for incineration; | Один из выводов данного обследования заключался в том, что в воздушную и водную среду выбрасывается небольшое количество перфторированных соединений по сравнению с тем, которое попадает в землю или переносятся на другие объекты для сжигания; |
| There were too few women mayors. | Мэров-женщин до сих пор слишком мало. |
| There are too few Tibetans, and too many Chinese. | Слишком мало тибетцев, и слишком много китайцев. |
| Chiefs of police in several districts have commented to international observers that they have been provided with too few police officers to maintain security effectively. | Начальники подразделений полиции в ряде округов указывали международным наблюдателям на то, что в их распоряжении слишком мало полицейских, чтобы можно было эффективно поддерживать безопасность. |
| Moreover, too few young people have comprehensive knowledge about HIV. | Кроме того, слишком мало молодых людей имеют комплексное представление о ВИЧ. |
| One representative also said that the analysis in the supplemental report included too few scenarios and did not adequately explain large effects on funding estimates resulting from small differences in the underlying assumptions. | Один представитель также заявил, что изложенный в дополнительном докладе анализ охватывает слишком мало сценариев и не дает соответствующего разъяснения значительным последствиям для сметы финансирования, которые обусловлены небольшими различиями в основных предположениях. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. | При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности. |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| There are comparatively few women - employers. | В Латвии сравнительно мало женщин-работодателей: |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. | Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания. |
| Relatively few of the Shōwa/Nakajima L2Ds survived the war, although at least one captured example was in service with the National Aviation Corporation (CNAC) during 1945, serving along with DC-3s acquired pre-war. | Относительно мало Shōwa/Nakajima L2D выжили в течение войны, по крайне мере один был захвачен Китаем и служил National Aviation Corporation (CNAC) в течение 1945 года вместе с DC-3, которые были там ранее. |