Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. |
Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов. |
This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. |
Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. |
У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
and we only have a few days. |
и у нас почти нет времени в запасе. |
There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. |
В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. |
Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
Obviously, there are few or no such books in Ukraine. |
Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. |
По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
But I only got a few minutes to carve you up! |
Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
I don't have much to leave, few possessions, no money really. |
Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
I see a few people, What do we do? |
Почти нет молодежи, что будем делать? |
And we have few books left. |
К тому же департаментов уже почти нет. |
It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. |
В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. |
При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. |
Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. |
Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |