Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The Plan aimed to rehouse some 25,000 families as part of wider poverty alleviation programmes. Указанный План предусматривает переселение приблизительно 25000 семей в рамках более широкомасштабных программ по ликвидации нищеты.
The beneficiaries are 296 indigenous families; Этот проект охватывает 296 семей из общин коренных жителей;
To date, the number of projects financed by the Fund has reached 1,865, and 140,000 families have benefited. На сегодняшний день число проектов, финансируемых Фондом, достигло 1865 и 140000 семей воспользовались новыми преимуществами.
Looked into the total security arrangements for VIP's families. Изучала вопросы всестороннего обеспечения безопасности семей высокопоставленных должностных лиц.
The country's socio-economic infrastructure has deteriorated significantly and the real income of most families has declined. Резко ухудшается состояние социально-экономической инфраструктуры, падают реальные доходы большинства семей.
Some 250 families, that is, 3,000 persons, were deported in this way from Bzipi alone. Таким образом, только из Бзыби было депортировано 250 семей - около 3000 лиц.
It provides a livelihood for some 250 families. Он является источником средств к существованию приблизительно 250 семей.
Three of the families who appealed to the High Court did not live in the building for various reasons. Три из четырех подавших заявления в Высокий суд семей по разным причинам не проживали в указанном здании.
Some 12 families, numbering some 100 Bedouin, were evicted during the operation. В ходе этой операции было выселено приблизительно 12 семей, насчитывавших около 100 бедуинов.
In their survey, the number of families borrowing money in order to buy food has doubled during the period. Согласно их обследованию, количество семей, занимающих деньги для того, чтобы купить продукты питания, за этот период удвоилось.
The amount of food that actually reached needy families was greater if women were involved in assessing food aid needs and distribution. Объем продовольствия, которое действительно доходит до нуждающихся семей, больше, если к оценке потребностей в области продовольственной помощи и к ее распределению привлекают женщин.
The risk that families could be separated as a result of unintentional attribution of different nationalities to various members of a family should be eliminated. Действительно, следует исключить возможность разделения семей по причине недобровольного получения различными ее членами разного гражданства.
The documented result has been the forced separation of families, husbands, wives and children. Документально зафиксированным результатом таких действий стало насильственное разъединение семей - мужей, жен, детей.
Approximately 105 families are left at the border at the time of writing. На момент составления настоящего доклада в приграничном районе оставалось еще примерно 105 семей.
In such circumstances, it is clear that schools are beyond the means of the majority of Haitian families. Совершенно очевидно, что в этих условиях с финансовой точки зрения школа недоступна для большинства гаитянских семей.
Such efforts are reportedly continuing throughout the country, pending the permission of the families and the government agencies concerned. Такие усилия, как сообщается, продолжаются по всей стране, имея в виду получить разрешение от семей и соответствующих государственных органов.
This invasion of the privacy of very poor families knows no bounds. Такое вмешательство в личную жизнь семей, относящихся к категории очень бедных, не знает границ.
The families reportedly had their tents confiscated in March on the grounds that they were located in a closed military zone. По сообщениям, палатки этих семей были конфискованы в марте на том основании, что они располагались в закрытой военной зоне.
The area had become a refuge for the poorest families of the city. Это место стало пристанищем самых бедных семей в городе.
The few families who lived there were moved on and went their separate ways. Несколько семей, проживавших в этом месте, подвергаются выселению и исчезают.
As is well-established, women engage in such activities principally as a means of sustaining their families. Как хорошо известно, женщины осуществляют эту деятельность главным образом для того, чтобы обеспечить средства существования своих семей.
Productive employment is the primary means by which individuals ensure economic security for themselves and their families. Производительная занятость - это главное средство, с помощью которого люди обеспечивают экономическую безопасность для себя и для своих семей.
Unemployment, inflation and insufficient social support had worsened the living conditions of families headed by single mothers. Безработица, инфляция и недостаточная социальная поддержка привели к ухудшению условий жизни семей, состоящих из матерей-одиночек.
However, for reasons of economy, the State was considering reducing aid to students from wealthier families. Правда, в интересах экономии государство намерено сократить помощь студентам из состоятельных семей.
According to testimony received, the following is the typical experience of those families subjected to forced displacement. Согласно полученным свидетельствам, типичная процедура принудительного перемещения семей заключается в следующем.