Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Lack of support and lack of access are the major stumbling blocks preventing rural women from obtaining a better life for their families and communities. Отсутствие достаточной поддержки и достаточного доступа - вот основные преграды, мешающие сельским женщинам добиться улучшения жизни своих семей и общин.
They are often lured by promises of legitimate and well-compensated work away from their communities and families. Зачастую их прельщают обещаниями законной и хорошо оплачиваемой работы вдали от их общин и семей.
The organization conducts an annual Christmas campaign, which distributes 1,200 tons of non-perishable food baskets to over 70,000 families. Организация проводит ежегодную рождественскую кампанию, в рамках которой более 70000 семей получают 1200 тонн нескоропортящихся продуктов питания.
This programme focuses on the women of poor families, who are given cash assistance on a monthly basis. В этой программе делается упор на женщин из бедных семей, которые получают помощь на ежемесячной основе.
Women generally play an important role in crop production, livestock care and in water and fuel collection for their families. Женщины, как правило, играют важную роль в растениеводстве, животноводстве и заготовке топлива для нужд своих семей.
This reduced access hinders women's ability to participate in the economy and to contribute to higher living standards for their families. Это сужает для женщин возможности участвовать в экономической жизни и способствовать повышению уровня жизни своих семей.
Without healthy mothers, children and families in rural communities, social development cannot occur. Социальное развитие невозможно, если в сельских общинах не будет уделяться внимание вопросам охраны здоровья матерей, детей и семей.
The programme currently reaches some 500 families and is due to expand to six additional countries in 2011. В настоящее время эта программа охватывает около 500 семей и в 2011 году должна охватить еще шесть стран.
Reductions in fertility have important implications for development, both at the national level and for the well-being of families and individuals. Сокращение рождаемости имеет важные последствия для развития как на национальном уровне, так и для благополучия семей и отдельных лиц.
That delegation also emphasized the need to enhance the capacity of families and communities to care for older persons. Эта делегация также подчеркнула необходимость укрепления возможностей семей и общин для ухода за пожилыми людьми.
These illegal migrants were often men from poor families trying to find better income opportunities. Часто этими незаконными мигрантами являются мужчины из бедных семей, пытающиеся изыскать лучшие возможности для получения доходов.
There are approximately 1,700 families of them, or around 10,000 altogether in population. Ее образуют примерно 1700 семей численностью в общей сложности около 10000 человек.
Neither citizens, nor their families, may be prosecuted for using communications to defend their rights and legitimate interests. Запрещается преследование граждан и членов их семей за осуществляемую ими защиту прав и законных интересов посредством обращений.
Doing so could contribute to protecting and promoting the rights of all migrant workers and their families. Это могло бы способствовать защите и поощрению прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
It could give women greater economic and social autonomy, improve living conditions for them and their families and overcome gender stereotypes. Она может предоставить женщинам больше экономической и социальной самостоятельности, улучшить условия жизни для них и для их семей и преодолеть гендерные стереотипы.
The Convention was the most comprehensive embodiment of those and all other rights of migrant workers and their families. Конвенция является наиболее всеобъемлющим сводом этих и всех других прав трудящихся-мигрантов и их семей.
Indeed, widespread ratification, by improving the conditions under which workers and their families migrated, would actually contribute to eradicating illegal migration. Более того, широкая ратификация в действительности способствовала бы искоренению незаконной миграции за счет улучшения условий, в которых происходит миграция трудящихся и их семей.
Apart from this, 381.7 thousand children from 173.3 thousand families received targeted State social allowances. Помимо этого, 381700 детей из 173300 семей получили адресные государственные социальные пособия.
Regular measures are taken in the direction of strengthening the State support to low-income families. Регулярно принимаются меры в направлении укрепления государственной поддержки малообеспеченных семей.
Currently, 17 families are registered at the Committee for child adoption and they are on the waiting list. В настоящее время 17 семей, желающих усыновить ребенка, зарегистрированы в Комитете и поставлены в очередь.
More than 1000 children and families benefit from each of the centers in Goranboy and Shuvelan. Более тысячи детей и семей пользуются услугами центров в городе Геранбой и в бакинском пгт Шувелан.
As for April 1, 2009, monthly social allowances were assigned to 22,8 thousand children from 11,7 thousand families. По состоянию на 1 апреля 2009 года ежемесячные социальные пособия были назначены 22800 детей из 11700 семей.
These pensions are of significant importance for social security of the children of the mentioned categories of families. Эти пенсии имеют огромное значение для социального обеспечения детей упомянутых категорий семей.
Because of financial difficulties, children from some families are forced to take to the streets to earn a living or to beg. По причине материальных затруднений дети из некоторых семей вынуждены выходить на улицы для заработков и попрошайничества.
Children from refugee and displaced families are always at the forefront of the Government's concerns. Дети из семей беженцев и вынужденных переселенцев всегда находятся в центре внимания государства.