Sami war veterans and their families had been associated with Finland's independence anniversary celebrations. |
Ветераны войны из числа саами и члены их семей приняли участие в торжествах в связи с годовщиной независимости Финляндии. |
Those four families did not consider themselves to be racist; they simply objected to the noise. |
Представители этих четырех семей не считают себя расистами, а лишь возражают против шума. |
We expect that at least 250,000 families will do so over the next 10 years. |
Мы полагаем, что в ближайшие десять лет не менее 250000 семей приобретут такие квартиры. |
For members of the families of old-age and disability pensioners, the period is 26 weeks. |
В случае членов семей пенсионеров по старости и инвалидности этот период сокращается до 26 недель. |
The Government has supplied special milk and treated babies of low-income families suffering from metabolic disease. |
Новорожденным из малоимущих семей, страдающим от нарушения обмена веществ, правительство предоставляет специальное молоко и обеспечивает лечение. |
The Ministry has also held training courses designed to show families how to look after their disabled members. |
Министерство также организует курсы для обучения семей правильному уходу за находящимися на их попечении инвалидами. |
In particular, the living conditions of women-headed families with many children are difficult. |
Особенно тяжелыми являются условия жизни многодетных семей, возглавляемых женщинами. |
The increasing number of single-mother families has already become an issue for the public attention. |
Рост числа семей матерей-одиночек уже стал вопросом, на который следует обратить внимание общественности. |
It also defends human rights by providing legal advice to the victims of human rights violations or their families. |
ПКПЧ также предоставляет правовые консультации пострадавшим от нарушения прав человека и членам их семей. |
The precarious economic situation of a fairly large number of families, combined with domestic violence, quite obviously has an impact on children. |
Неустойчивое материальное положение значительного числа семей, влекущее за собой насилие, больнее всего сказывается на детях. |
Approximately 140,000 families benefit from such assistance from the State budget. |
Всего социальную помощь из бюджета государства получают около 140 тыс. семей. |
Facilities are also granted to the members of their families, as appropriate. |
Санитарно-курортными учреждениями, в случае необходимости, могут пользоваться и члены их семей. |
It has been decided that 170 families will live in the new settlement. |
Согласно принятому решению, в этом новом поселении будут жить 170 семей. |
It is rare that they approve applications for the reunification of divided families. |
Заявки на предмет объединения разделенных семей удовлетворяются в редких случаях. |
Some of these children are found alone, while others are in the care of informal foster families. |
Некоторые из этих детей бывают совершенно одинокими, а другие находятся под присмотром семей, неформально принявших их на воспитание. |
The timing of the onset of child-bearing has important implications for individuals, families and societies. |
Выбор времени для вступления в детородный период имеет важные последствия для отдельных лиц, семей и общества. |
The epidemic is having devastating effects on individuals, families and entire communities. |
Эпидемия ВИЧ/СПИД имеет губительные последствия для людей, семей и целых общин. |
2/ Percentage of urban families covered. |
2/ Процент охвата семей в городских районах. |
3/ Percentage of urban families that own their home. |
З/ Процент городских семей, владеющих собственным домом. |
Since the beginning of 1996, 1,300 families had officially returned. |
По официальным данным, с начала 1996 года возвратилось 1300 семей. |
The number of families with both spouses working is constantly growing. |
Число семей, в которых работают оба супруга, постоянно растет. |
Assistance to children from low-income and poor families is organized based on appeals by parents and by special decisions of the School Executive Committees. |
Помощь детям из малоимущих и бедных семей предоставляется по просьбе родителей на основании специального решения школьных исполнительных комитетов. |
In 1995 this programme reached 82,812 children and their families. |
В 1995 году услугами программы воспользовалось 82812 детей и членов их семей. |
Women from rich families whose husbands can afford paid labour make less of a contribution to agriculture. |
Женщины из богатых семей, чьи мужья в состоянии нанять работников, вносят в сельское хозяйство меньший вклад. |
However, it has not yet been opened due to lack of interest on the part of Slovak families. |
Однако такая школа еще не была открыта из-за отсутствия интереса к этому со стороны словацких семей. |