Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The total number of families represents an increase of 7 per cent over 2001. Показатель охваченных семей отражает увеличение на 7 процентов по сравнению с 2001 годом.
Thousands of families have been forcibly relocated to places that have no basic services. Тысячи семей были принудительно выселены в места, где отсутствуют основные услуги.
However, it is not possible to disclose individual data related to families or individuals. Однако нельзя разглашать персональные данные, касающиеся семей или отдельных лиц.
According to data supplied by the National Statistical Service, there are 874,812 families in Armenia. По данным Национальной статистической службы в Армении насчитывается 874812 семей.
In 1999 and 2000 humanitarian aid totalling 1,024,750,000 drams was distributed to 315,000 families by the Ministry of Social Welfare. В период с 1999 по 2000 год посредством министерства социального обеспечения 315000 семей была распределена гуманитарная помощь на общую сумму в 1024750000 драмов.
As a result, all pupils will be provided with textbooks, and those from deprived families will receive them free of charge. В результате все ученики будут обеспечены учебниками, причем дети из малоимущих семей - бесплатно.
She enquired whether there were sufficient shelters for women and families. Она интересуется, имеется ли достаточно приютов для женщин и семей.
UNRWA rehabilitated the shelters of 18 families during the reporting period, with project funding. За счет средств, выделенных на финансирование проектов, БАПОР в течение отчетного периода восстановлено жилье для 18 семей.
A number of new and worrying trends are affecting families. На благополучии семей сказывается ряд новых и тревожных тенденций.
Efforts will be made to promote coordinated responses by public agencies and civil society vis-à-vis children, young people and families. Будут предприняты усилия по стимулированию скоординированных действий государственных ведомств и гражданского общества в отношении детей, молодежи и семей.
Peacekeeping operations can help protect children by conveying information and positive messages of reconciliation to children and their families. Миротворческие операции могут содействовать защите детей, если до детей и их семей доводится определенная позитивная информация о примирении.
The Committee encourages the State party to take effective measures to ensure the continuation of support programmes for economically disadvantaged families. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по обеспечению продолжения программ поддержки семей, находящихся в экономически неблагоприятном положении.
By this Act, it was also given the civil judge specific powers to address cases of families going through a difficult period. Согласно этому закону, судья по гражданским делам наделяется также особым правом рассматривать случаи семей, переживающих трудный период.
The Office of the Prosecutor anticipates requesting protection for 10 witnesses and their families during 2001. По оценкам Канцелярии Обвинителя, в 2001 году она может обратиться с просьбой о переселении 10 свидетелей и членов их семей.
Through the new network aimed at overcoming extreme poverty, 443,000 displaced families will gain access to State social services. Через новую сеть, направленную на преодоление крайней нищеты, 443000 перемещенных семей получат доступ к государственным социальным услугам.
In the past adopted children were mostly abandoned children or those from very poor families. В прошлом усыновляли и удочеряли в основном брошенных детей или детей из очень бедных семей.
The main coping strategy for many families, even in urban areas, is to grow food on small-scale private plots. Основной стратегией выживания многих семей, даже в городских районах, является выращивание сельскохозяйственных культур на небольших частных участках.
The Ministry of Housing and the Land Development Authority of Montserrat identified 808 families still requiring housing. Министерство жилищного строительства и Управление по освоению земель Монтсеррата определили 808 семей, которые по-прежнему нуждаются в жилье.
Reintegrating children and rebuilding families was an essential part of the future. Важным элементом будущей деятельности является реинтеграция детей и воссоединение семей.
Children should not be dealt with as lone individuals but as a vital part of families and communities. Дети должны рассматриваться не как отдельные лица, а как важная часть семей и общин.
In these countries, UNHCR has systematically monitored the situation of returnees by conducting individual interviews with returnee families. В этих странах УВКБ осуществляло систематическое наблюдение за положением возвращенцев путем проведения индивидуальных опросов семей таких лиц.
Halting the mass deportations and reunifying families would be a gesture highly appreciated in national and international public opinion. Прекращение массовых депортаций и воссоединение семей станут тем жестом, который будет высоко оценен национальным и международным общественным мнением.
Consequently, UNHCR needs to strengthen the capacity of families and communities to meet their own needs and incorporate older people within them. Соответственно УВКБ необходимо укреплять потенциал семей и общин с целью удовлетворения их собственных потребностей и включения престарелых людей в этот процесс.
The representative illustrated the positive impact that FDI in the cotton sector could have on the livelihood of rural families. Выступающий проиллюстрировал позитивное влияние, которое могут оказывать ПИИ в секторе хлопка на условия жизни сельских семей.
It was common for Member States to provide after-service health protection for national civil servants and members of their families. Как правило, государства-члены обеспечивают медицинское страхование национальных гражданских служащих и членов их семей после выхода в отставку.