| Its orphan sponsorship programme has benefited approximately 100,000 orphans from poor families. | В рамках программы помощи сиротам была оказана помощь примерно 100 тыс. сирот из бедных семей. |
| The project features training and skills upgrading for families headed by women. | Этот проект сосредоточен на подготовке и повышении квалификации для семей, главами которых являются женщины. |
| Almost 400 families had been moved into an integrated environment. | Около 400 семей рома стали жить в единой среде с остальным населением. |
| Professors, ministers, families and guests also died at that ceremony. | Погибли также участвовавшие в этой церемонии профессора, министры, члены их семей и гости. |
| The reports have also noted that special policy frameworks are needed for the families most at risk of poverty and social exclusion, such as single-parent or large families, indigenous families, or families who care for household members with disabilities. | В докладах отмечалось также, что необходимо принять специальные политические рамки в интересах семей, наиболее подверженных риску нищеты и социальной изоляции, таких как неполные или многодетные семьи, семьи представителей коренных народов или семьи, которые ухаживают за своими членами-инвалидами. |
| Tenure security means a lot to families and individuals. | Правовое обеспечение проживания имеет огромное значение для семей и отдельных лиц. |
| Recourse to the private sector impoverished many women and their families. | Обращение за помощью в частный сектор стало разорительным для многих женщин и их семей. |
| It should end punishments for returned asylum seekers and their families. | Оно должно положить конец наказаниям возвращающихся лиц, ищущих убежище, и членов их семей. |
| Local reports also suggested that some schools were prohibitively expensive, particularly for the poorest families. | Кроме того, согласно сообщениям с мест, обучение в некоторых школах было запретительно дорогим, особенно для беднейших семей. |
| Reducing dependency syndrome among vulnerable families. | Сокращение масштабов синдрома зависимости среди семей, находящихся в уязвимом положении. |
| Between 2003 and 2005, these resources benefited more than 114,000 families. | В период с 2003 по 2005 год эти ресурсы помогли более чем 114000 семей. |
| Approximately 300 families have been approved under the programme to date. | По состоянию на сегодняшний день, были утверждены около 300 семей, на которые распространяется эта программа. |
| Livelihoods of rural and urban poor families are already deteriorating rapidly. | Средства к существованию малоимущих семей, проживающих в сельских и городских районах, уже ухудшаются быстрыми темпами. |
| It inflicted immense suffering and hardship on the families caught up in hostilities. | Оно причиняет огромные страдания и создает колоссальные трудности для семей, оказавшихся в эпицентре враждебных действий. |
| The reforms have improved the economic status of families with children. | Эти реформы привели, среди прочего, к улучшению материального положения семей с детьми. |
| Some 5,000 families are currently directly assisted in Aceh by UN-Habitat. | В настоящее время в Ачехе около 5000 семей получают прямую помощь от ООН-Хабитат. |
| New methods are being developed for reaching families. | В настоящее время разрабатываются новые методы ведения работы среди семей. |
| Secure greater access to social protection for vulnerable families. | Обеспечивать более широкий доступ к социальной защите для семей, оказавшихся в уязвимом положении. |
| This five-year programme covering some 600,000 families will finance specific projects of direct benefit to the target population. | Данная пятилетняя программа направлена на оказание помощи примерно 600000 семей и предусматривает финансирование конкретных проектов, позволяющих непосредственным образом улучшить положение целевых групп населения. |
| This will help vulnerable women and their families manage the increased cost of living. | Данные меры направлены на поддержку женщин, находящихся в уязвимом положении, и их семей и помогают им справиться с ростом стоимости жизни. |
| That average is similar in single-parent families. | Эта средняя цифра аналогична для семей с одним родителем. |
| These families require more programmes to help females heading households bear their responsibilities. | В отношении таких семей требуется большое число программ, с тем чтобы помочь женщинам - главам семей в выполнении их обязанностей. |
| A solidarity campaign collected 14.2 tons of food for affected families. | В результате проведения кампании солидарности удалось собрать 14,2 тонны продуктов питания для пострадавших семей. |
| EOHR reported that 18 million families live in slums. | ЕОПЧ сообщает, что 18 млн. семей проживают в трущобах. |
| Single-parent families make up almost one fifth of all families and are predominantly single-mother families, representing 86 per cent of all single-parent families. | Семьи с одним родителем составляют почти одну пятую от числа всех семей и являются преимущественно семьями с одинокой матерью, на долю которых приходится 86 процентов от числа всех семей с одним родителем. |