Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The next priorities are documenting, tracing and - whenever possible - reunifying families. Следующими приоритетными задачами являются оформление документов, нахождение и, по мере возможности, воссоединение семей.
For refugee or internally displaced families and children returning to their home communities, reintegration may be very difficult. Для семей и детей-беженцев или перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся в свои родные общины, процесс реинтеграции может быть весьма затруднительным.
Roads and footpaths strewn with landmines impede the safe repatriation and return of refugee and displaced children and their families. Огромное количество мин, установленных на дорогах и тропинках, препятствует безопасной репатриации и возвращению беженцев и перемещенных лиц и их семей.
The role of the Central Tracing Agency of ICRC is vitally important in the reunification of children and families. В деле воссоединения детей и семей жизненно важную роль играет Центральное агентство МККК по вопросам розыска пропавших лиц.
Efforts were focused on the estimated 25 per cent of special hardship families living in accommodations which did not meet minimally acceptable standards. Усилия были сосредоточены в основном на улучшении положения зарегистрированных 25 процентов особо нуждающихся семей, живущих в условиях, не отвечающих установленным на минимальном уровне нормам.
Moreover, some 12.5 per cent of special hardship families lived in housing that did not satisfy minimally acceptable standards. Кроме того, около 12,5 процента семей, получающих специальную помощь, жили в домах, не отвечающих минимальным приемлемым требованиям.
Eighteen families that had established micro-enterprises under the programme achieved a regular income sufficient to lift them off the Agency's ration rolls. Восемнадцать семей, создавших микропредприятия в соответствии с данной программой, стали получать регулярный доход, достаточный для исключения их из списков помощи Агентства.
During the reporting period, 25 families achieved sufficient income from such enterprises to be removed from the special hardship rolls. За отчетный период с помощью этих предприятий 25 семей сумели обеспечить себя достаточным доходом для того, чтобы их сняли с учета как семьи, находящиеся в особо трудном положении.
The anticipated return of refugee families will place additional pressure on the Agency's education facilities. Ожидаемое возвращение семей беженцев создаст дополнительное бремя для учебных заведений Агентства.
The rate of house construction cannot meet existing needs, especially those of low-income families. Темпы жилищного строительства не отвечают существующим потребностям, особенно потребностям семей с низким уровнем дохода.
By 1993, 7,300 paraprofessional health agents were visiting 850,000 families in their homes every month. К 1993 году 7300 полупрофессиональных медико-санитарных агентов ежемесячно посещали дома 850000 семей.
To date, at least 30,000 families have benefited from the family food security programme. К настоящему времени бенефициарами проекта в области продовольственной безопасности семей стали по меньшей мере 30000 семей.
Survey on socio-economic characteristics of Paraguayan families, 1992. Обследование социально-экономических характеристик парагвайских семей 1992 года.
A mandatory comprehensive social security system for employees and their families shall be established by law. Законом устанавливается обязательная комплексная система социального обеспечения для работников и их семей.
The institution of a minimum living wage is intended to ensure a minimum standard of living for workers and their families. Установление минимального прожиточного минимума направлено на то, чтобы обеспечить минимальный уровень жизни трудящихся и их семей.
Education to train farmers and their families actively to participate in national development; образование сельскохозяйственных работников и их семей с целью их подготовки для активного участия в развитии страны;
It is hoped that free negotiations enable workers to negotiate for their needs and those of their families taking into consideration the prevailing economic trends. Следует надеяться, что свободные переговоры позволят работникам обсуждать потребности своих семей с учетом существующих экономических тенденций.
Goals are to improve the living standards of workers and their families. Цель, которая ставится при этом, - повысить уровень жизни трудящихся и их семей.
In 1993, approximately 11,700 persons and 300 families were homeless in Finland. В 1993 году в Финляндии примерно 11700 лиц и 300 семей являлись бездомными.
This underlines the need to prevent family separation by ensuring that vulnerable families are supported in caring for their children. Все это подчеркивает необходимость недопущения разъединения семей путем оказания необходимой поддержки уязвимым семьям в деле ухода за их детьми.
The number of families whose housing conditions have improved is declining steadily. Постоянно уменьшается число семей, улучшивших свои жилищные условия.
It has also helped to establish 14 community rehabilitation centres which provide services to disabled persons and their families. Кроме того, агентство оказало помощь в создании 14 общинных реабилитационных центров, оказывающих услуги инвалидам и членам их семей.
Governments should develop policies and guidelines to protect the individual rights of and eliminate discrimination against persons infected with HIV and their families. Правительствам следует разрабатывать установочные ориентиры и руководящие принципы защиты личных прав и ликвидации дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ, и их семей.
But not all recent trends have been positive for women and their families. Однако не все сформировавшиеся в последнее время тенденции положительно сказываются на жизни женщин и членов их семей.
States should invite persons with disabilities and their families and organizations to participate in public education programmes concerning disability matters. Государствам следует приглашать инвалидов, членов их семей и их организации принимать участие в программах просвещения общественности, касающихся положения инвалидов.