Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
During the reporting period, the Agency did not receive any donations to carry out shelter rehabilitation for special hardship families. В течение отчетного периода Агентство не получило никаких пожертвований на цели восстановления жилья особо нуждающихся семей.
The number of families headed by widowed, divorced and abandoned women decreased by 0.81 per cent. Число семей, возглавляемых овдовевшими, разведенными или оставленными женщинами, сократилось на 0,81 процента.
All the ministries or departments that generate policies that directly or indirectly affect families should be represented. В этом механизме должны быть представлены все министерства или департаменты, вырабатывающие политику, которая прямо или косвенно затрагивает интересы семей.
In particular it addressed the problem of lay-offs and the available modes of support for dismissed workers and their families. Они обсудили, в частности, проблему увольнений и имеющихся способов поддержки уволенных рабочих и их семей.
Value families, whänau and people providing ongoing support. поощрение семей, «ванау» и лиц, оказывающих текущую поддержку.
The floods have affected more than 900 families in the Dominican part of the island. Наводнение затронуло более 900 семей в доминиканской части острова.
A total of 257 refugee families entered into the official registration system during the reporting period. За отчетный период в официальную систему регистрации было включено в общей сложности 257 семей беженцев.
A competitive system of allowances and benefits would assist staff in making appropriate arrangements to make these conditions bearable for themselves and their families. Конкурентоспособная система надбавок, пособий и льгот содействовала бы сотрудникам в принятии надлежащих мер для того, чтобы эти условия стали терпимыми для них и членов их семей.
The goal is to obtain information necessary to improve policy and the effectiveness of programmes to support families. Задача заключается в том, чтобы получить информацию, необходимую для совершенствования политики и повышения эффективности программ, осуществляемых для поддержки семей.
Simply offering services may not be sufficient, particularly to families who are poor, isolated or vulnerable. Одного только предложения услуг может быть недостаточно, особенно в случае семей, которые являются бедными, изолированными или уязвимыми.
Free breakfast is intended for children from families with particularly low income. Бесплатный завтрак предназначен для детей из семей с особенно низкими доходами.
According to independent sources, as many as half of all Georgian families suffered from domestic violence. Согласно данным, полученным из независимых источников, практически в половине всех грузинских семей наблюдается проблема бытового насилия.
The Security Council expressed its continuing concern for the plight of the families of those persons whose whereabouts are still unknown. Совет Безопасности выразил свою сохраняющуюся обеспокоенность по поводу тяжелой судьбы семей тех лиц, местонахождение которых до сих пор неизвестно.
Sanitation services, such as garbage disposal, were provided for 1,616 families living in seven camps to maintain hygiene standards. Санитарными услугами для поддержания нормальных санитарно-гигиенических условий, такими, как удаление мусора, было охвачено 1616 семей, живущих в семи лагерях.
They became the sole support of millions of families. Они стали единственной опорой для миллионов семей.
Staff representatives have voiced strong concerns over the impact of mobility on families. Представители персонала выражают серьезную обеспокоенность в связи с последствиями мобильности для семей сотрудников.
The Constitution recognizes the equality of rights of "legally constituted families" and of de facto unions. В конституции признается равенство прав семей, образованных в результате официально зарегистрированных и гражданских браков.
The staff of the Organization and their families must be able to count on a modern and effective security system. Сотрудники Организации и члены их семей должны иметь возможность рассчитывать на современную и эффективную систему безопасности.
The population there is totally cut off from their jobs, families and schools. Население там полностью отрезано от мест своей работы, семей и школ.
The interventions were found to be relevant and to have assisted the affected individuals and families. Согласно сделанным выводам, мероприятия носили актуальный характер и были полезными для пострадавших лиц и семей.
More than 100,000 children were separated from their families. Более 100000 детей были оторваны от семей.
The laws and society's treatment of the family as a private sphere promotes dysfunctional families and violates the rights of most women. Закон и общество признают частный характер семьи, что приводит к существованию неблагополучных семей и нарушению прав большинства женщин.
Welfare benefits for children are a form of subsistence support lent to families of modest means. Социальные пособия на детей являются одной из форм поддержки малообеспеченных семей.
It is hoped that this initiative will further strengthen inter-agency linkages and spur the agencies to serve the families affected by violence even better. Мы надеемся, что эта инициатива приведет к дальнейшему укреплению межучрежденческих связей и побудит соответствующие организации еще лучше служить интересам семей, которые сталкиваются с проблемой насилия в семье.
The Ministry also produced a CD-ROM which introduces new personnel in agencies to the legal provisions and services for families affected by violence. Министерство также выпустило компакт-диск, который знакомит новых сотрудников учреждений с юридическими положениями и услугами, имеющимися в распоряжении семей, пострадавших от насилия.