Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
But they agree on certain fundamentals, and that is what makes families strong. Однако они едины во взглядах на некоторые принципиальные вопросы, и это именно то, что способствует укреплению семей.
Develop welfare mechanisms for the families of Afghan National Security Force personnel, which is particularly needed since often they come from remote areas. Создание механизмов социального обеспечения для семей сотрудников афганских национальных сил безопасности, которые необходимы в связи с тем, что они зачастую прибывают из отдаленных районов.
In that period, Brazil experienced the inclusion of more than 11 million families in income-transfer programmes. За этот период более 11 миллионов семей подключились к программам перераспределения доходов.
Also, a bi-national action plan for the comprehensive protection of border children and families is proposed. Предлагается также разработать двусторонний план действий по комплексной защите детей и семей, проживающих в приграничных районах.
A successful experience in Brazil is the Bolsa Familia project, which grants monthly allowances to 11 million families. В Бразилии успешно осуществляется проект «Семейная биржа», в рамках которого ежемесячные пособия получают 11 миллионов семей.
There is still an urgent need for expansion of such programmes, incorporating locally adapted communication strategies for reaching families and communities. По-прежнему существует настоятельная необходимость в расширении сферы охвата таких программ, предусматривающих осуществление утвержденных на местном уровне стратегий коммуникации и взаимодействия в целях обеспечения охвата семей и общин.
The Convention also established the right of families to know the fate and whereabouts of detained relatives. Конвенция также устанавливает право семей получать информацию о судьбе и местонахождении их родственников, содержащихся в заключении.
In 2005, nearly 2,200 computers were distributed to students from needy families, without any other criteria being taken into account. В 2005 году среди студентов из нуждающихся семей было распределено около 2200 компьютеров, при этом никакие другие соображения во внимание не принимались.
Sometimes trafficking was a result of racial discrimination and/or the limited social and economic opportunities available to the trafficked persons and their families. Иногда контрабанда людьми является результатом расовой дискриминации и/или ограниченности социальных и экономических возможностей, имеющихся у лиц, становящихся предметом контрабанды, и у их семей.
By 1998, the figure had risen to 104 centres, benefiting some 7,720 families. К 1998 году количество центров увеличилось до 104, и их услугами воспользовались около 7720 семей.
Order of the President of the Republic of Kazakhstan on measures of social support for large families of 4 December 1992. Указ Президента Республики Казахстан «О мерах по социальной поддержке многодетных семей» от 4 декабря 1992 года.
On 15 December 1992, refugees, forced migrants and members of their families were included in these categories. 15 декабря 1992 г. в эти категории были включены: беженцы, вынужденные переселенцы и члены их семей.
However, thanks to efforts to optimize resources, INDI currently reaches 60 communities comprising some 1,200 families. Тем не менее в рамках усилий по оптимизации своих ресурсов ИНДИ в настоящее время обслуживает 60 общин, в которых проживает 1200 семей.
As a result, many families are heavily dependent on humanitarian assistance for survival. В результате этого само выживание многих семей в значительной степени зависит от гуманитарной помощи.
UNHCR has helped to build just under 100,000 houses, but according to the Government, 370,000 families still need housing. УВКБ помогло построить до 100000 домов, но, по данным правительства, 370000 семей по-прежнему лишены крова.
The Ministry of Commerce issues ration cards for these commodities to needy families wishing to receive them. Министерство торговли выдает талоны на эти товары для нуждающихся семей.
Its objective is the continuing development of human resources with all those concerned participating in programmes and projects designed to benefit families and communities. Ее задача состоит в обеспечении устойчивого развития человеческого потенциала при участии всех заинтересованных сторон в осуществлении программ и проектов в интересах отдельных семей и общин.
In all three countries, the mortality rate increases for girls from large families. Во всех трех странах возрастание коэффициента смертности отмечено среди девочек из больших семей.
The proportion of State budget resources allocated to social welfare, including child benefits and allowances for low-income families, had increased considerably. Доля средств, выделяемых из государственного бюджета на социальные нужды, в том числе на выплату детских пособий и пособий для малоимущих семей, значительно увеличилась.
Being detained far from their families impedes them from having access to adequate resources. Содержание под стражей вдали от своих семей не позволяет им иметь доступ к соответствующим ресурсам.
The assistance was provided directly to the head of families to relieve hunger faced by these vulnerable groups. Помощь предоставлялась непосредственно главам семей, а ее цель заключалась в спасении от голода, который грозил этим уязвимым группам населения.
This policy will focus on strengthening families, supporting early childhood development and promoting health through the schools. Эта стратегия сосредоточена на укреплении семей, оказании помощи в развитии детей раннего возраста и содействии укреплению здоровья школьников.
The Initiative is designed to improve the health of students, school personnel, families and other members of the community through schools. Инициатива нацелена на улучшение охраны здоровья учащихся, школьных работников, семей и других членов общины через посредство школ.
They hold the knowledge and ability to reunify families and create support structures for unaccompanied children and elderly people. Они обладают необходимыми знаниями и способностями для воссоединения семей и создания структур для оказания помощи безнадзорным детям и престарелым.
Article 10 of that Act provided for the social welfare of economic migrants and members of their families. В статье 10 этого закона предусматривается социальное обеспечение экономических мигрантов и членов их семей.