| But in the majority of families, the children receive their father's last name. | Однако в большинстве семей дети получают фамилию отца. |
| The trainees must come form families living under the poverty line and mostly from female-headed households. | Принимают на курсы женщин из семей, живущих ниже черты бедности, в основном тех, где главой домохозяйства являются женщины. |
| Women rarely left their families without a very serious reason. | Женщины редко уходят из семей без серьезного на то основания. |
| We demand respect for the rights of Cuban families and the right of our peoples to maintain and develop ties of solidarity, cooperation and friendship. | Мы требуем соблюдения прав кубинских семей и права нашего народа поддерживать и развивать узы солидарности, сотрудничества и дружбы. |
| Other actions - such as proper infant feeding and breastfeeding - are still not practised by many families. | Другая практика, включая правильное кормление новорожденных и грудное вскармливание, пока не стала частью повседневной жизни многих семей. |
| Much of this land has been held in families for generations according to traditional land tenure systems without registration. | Многие такие земли находились во владении семей на протяжении многих поколений в соответствии с традиционными системами землевладения без какой бы то ни было регистрации. |
| Several respondents stressed the particular attention given to the implementation of comprehensive programmes for violence prevention targeting youth, families and Government personnel. | Некоторые респонденты подчеркивали особое значение, придаваемое осуществлению всех будущих всеобъемлющих программ предупреждения насилия для молодежи, семей и правительственных чиновников. |
| Trauma counsellors have been supported to provide counselling to members of families affected. | Психотерапевтам была оказана поддержка, с тем чтобы они могли консультировать пострадавших членов семей. |
| (b) Service at duty stations where the evacuation of families and non-essential staff has taken place. | Ь) работа в местах службы, где произошла эвакуация членов семей и второстепенного персонала. |
| The study focused specifically on the social and demographic characteristics of such families. | В процессе исследования особенное внимание было уделено социально-демографическим особенностям данной категории семей. |
| Forty-four per cent of the families now receiving support through this targeted programme are headed by women. | Через эту целевую программу в настоящее время получают поддержку 44 процента семей, возглавляемых женщинами. |
| In some regions of Africa HIV/AIDS is devastating families, cultures and economies - entire societies. | В некоторых регионах Африки ВИЧ/СПИД приводит к разрушению семей, культур и экономики - в общем, всего общества. |
| With that vision in mind, El Salvador has launched its Opportunities programme aimed at improving the living conditions of thousands of Salvadorian families. | Исходя из этого Сальвадор приступил к осуществлению программы «Возможности», нацеленной на улучшение жилищных условий тысяч сальвадорских семей. |
| In the near future that will rise to 1 million families. | В недалеком будущем количество таких семей будет увеличено до 1 миллиона. |
| Furthermore, migrant remittances continued to provide significant additional income for families and households left behind, often exceeding official development assistance. | Кроме того, переводимая мигрантами заработанная плата по-прежнему составляет важный дополнительный доход для оставшихся в стране семей и домашних хозяйств, часто превышая объем официальной помощи в целях развития. |
| More and better access meant that more families would be able to emerge from poverty. | Более широкий доступ на рынки, который проще получить, означает, что больше семей смогут выйти из нищеты. |
| Every dollar invested in the resettlement of refugee families was multiplied by its effect on a series of others. | Каждый инвестированный в расселение семей беженцев доллар умножается за счет своего влияния на другие факторы. |
| The goal was to reach 50,000 families by 2006. | Задача состоит в том, чтобы к 2006 году добиться охвата 50000 семей. |
| Of this number only 17 people, who are members of two related families, did not agree to relocate. | Из них только 17 человек, которые являются членами двух связанных родственными узами семей, не согласились переезжать. |
| Its own family health assistance programme equipped rural families to cope with social change. | Программа содействия благополучию семьи, осуществляемая в этой стране, способствовала адаптации семей, проживающих в сельских районах, к социальным изменениям. |
| It was doing everything possible to create strong, healthy families, including by focusing on the role of older persons. | Страна делает все возможное для создания сильных и здоровых семей, придавая при этом особое значение роли пожилых людей. |
| The struggle for self-determination by the people of Western Sahara had caused tragic loss of life, separation of families and untold misery. | Борьба за самоопределение народа Западной Сахары уже привела к трагической гибели людей, разъединению семей и невыносимым страданиям. |
| The poor of the world prove their entrepreneurship every day by ensuring their families' physical survival. | Бедные люди всего мира каждый день проявляют свою предприимчивость, обеспечивая физическое выживание своих семей. |
| Increased and better access means that more families will be able to leave destitution and poverty behind. | Расширение и повышение качества доступа даст возможность большему числу семей покончить с нуждой и бедностью. |
| Specially targeted are children under five from poor families and poor pregnant women. | Эти программы охватывают прежде всего детей в возрасте до пяти лет из бедных семей и неимущих беременных женщин. |