Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The Committee is concerned about reception conditions for families and in particular children seeking asylum in Lithuania. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу условий приема, установленных для семей, и в частности детей, ищущих убежище в Литве.
A network of social services for families with children with disabilities has been established in all regions. Во всех регионах республики создана сеть социальных служб для семей, имеющих детей-инвалидов.
Ensuring conditions for equal access to education by children from refugee families is defined as a medium-term goal for 2005-2010. Обеспечение условий для равного доступа к образованию детей из семей беженцев определено как среднесрочная задача на 2005-2010 годы.
The purpose of the Agreement is to protect migrant workers and members of their families from any unlawful acts. Реализация данного Соглашения направлена на защиту трудящихся-мигрантов и членов их семей от любых противоправных действий.
Working allows them to learn a trade which, in future, will for many of them become their main tool for supporting their families. Работа позволяет им приобретать профессию, которая в будущем для многих станет главным средством обеспечения их семей.
Where conditions allow it asylum seekers are accommodated with members of their families, whereas unaccompanied women are accommodated separately from men. Когда позволяют условия, просители убежища проживают совместно с членами их семей, тогда как несопровождаемые женщины размещаются отдельно от мужчин.
Since the eligibility of family members was considered separately, the result was often the splitting of families. Поскольку правомочность членов семьи рассматривается отдельно, то результатом этого является нередко раскол семей.
He enquired what efforts had been made to relocate the families affected. Он спрашивает, какие усилия были предприняты для переселения пострадавших семей.
The Committee remains concerned about the high number of families living in poverty and the even higher number of single parent families, families with three or more children and families caring for a child with severe disabilities. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу значительного числа семей, живущих в условиях нищеты, и еще более значительного числа семей с одним родителем, семей с тремя или более детьми и семей, обеспечивающих уход детям с тяжелой формой инвалидности.
It is concerned that, in spite of remarkable growth rates, a large number of families live in economic hardship, near or below the level of subsistence, especially families headed by single parents, families with three or more children and families in remote areas. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительные темпы роста, большое количество семей живет в тяжелых экономических условиях, на уровне близко к прожиточному уровню или ниже его, особенно неполные семьи, семьи с тремя и более детьми и семьи, проживающие в отдаленных районах.
Despite resource constraints, efforts were being made to relocate the families to safer areas. Несмотря на ограниченность средств, были предприняты усилия по переселению семей в безопасные районы.
The ongoing enforced relocation of Roma families from the Butmir settlement in Sarajevo gave cause for concern. Вызывает озабоченность продолжающееся принудительное переселение семей рома из района Бутмир в Сараево.
He wished to know whether a specific plan existed to find a permanent housing solution for the relocated Roma families. Он хотел бы знать, существует ли какой-либо конкретный план для долговременного решения жилищной проблемы переселяемых семей рома.
The Working Party seeks to promote the role of rural women and their families in development processes. Рабочая группа стремится поощрять роль сельских женщин и их семей в процессе развития.
Thousands of families had also been forcibly removed from their homes and their possessions seized. Тысячи семей были насильственно выселены из своих домов, а их имущество было конфисковано.
Those issues presented many working adults with problems that could deeply affect the health and welfare of their families. Эти вопросы ставят перед многими взрослыми работниками проблемы, которые могут сильно сказаться на здоровье и благополучии их семей.
The Federation prepares materials for community discussions to which families are invited. ФКЖ готовит материалы для обсуждения в общинах с участием семей.
Identification of poverty levels among the families of child workers. Проводятся оценки уровня бедности семей, у которых есть работающие дети.
The increase in single-parent families is also striking. Впечатляющим выглядит и рост числа неполных семей.
In addition, the provisions on repayment of construction loans take special account of the particular situation of families. Кроме того, в положениях, касающихся возмещения ссуд на строительство, учитывается конкретная ситуация у семей.
Subsidized school expenses for low-income families; частичная оплата расходов на обучение в школе детей из бедных семей;
It facilitates and promotes access by families to new services, in addition to employment, income and saving programmes. Благодаря программе облегчается и расширяется доступ семей к новым услугам и программам в области занятости, создания источников доходов и накопления.
The SPS represents a major step in expanding financial protection for Mexican families. НМС представляет собой важный шаг вперед по улучшению финансовой защиты мексиканских семей.
The decision shall be communicated to [migrant workers and members of their families] in a language they understand. Такое решение доводится до их [трудящихся-мигрантов и членов их семей] сведения на языке, который они понимают.
International humanitarian law imposes clear burdens on belligerents with respect to the protection of children and the integrity of families. Международное гуманитарное право налагает четкие обязательства на воюющие стороны в отношении защиты детей и целостности семей.