Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Organization of summer and winter holidays for children of the poorest families; организация летних и зимних каникул для детей из семей, относящихся к наименее обеспеченным слоям населения;
Marriage is the basis of the majority of Polish families. Брак является основой большинства польских семей.
The allowances for families bringing up disabled children are linked to the family allowances. Пособия для семей по уходу за детьми-инвалидами являются частью системы семейных пособий.
The Trust Fund is additional to regular programming for children, adolescents and families. Этот целевой фонд представляет собой компонент, дополняющий регулярные программы в интересах детей, подростков и семей.
The Committee is very concerned at the plight of the indigenous population, as well as the estimated 200,000 landless mestizo peasant families. Комитет выражает обеспокоенность по поводу тяжелого положения групп коренного населения, а также примерно 200000 безземельных семей крестьян местисо.
The Committee recommends that measures to integrate children of immigrant families from China into the general education system be implemented with maximum possible attention from government authorities. Комитет рекомендует, чтобы меры, направленные на интеграцию детей из семей иммигрантов из Китая в систему всеобщего образования, осуществлялись при максимально возможном внимании к этому вопросу со стороны правительственных органов.
The Department of Health and Community Services has two divisions that work to protect and promote healthy families, mothers and children. В Департаменте здравоохранения и общественных услуг созданы два отдела, деятельность которых направлена на защиту и поощрение здоровья семей, матерей и детей.
The Nova Scotia Human Rights Act prohibits discrimination against pregnant women and families in the area of housing. Закон о правах человека провинции Новая Шотландия запрещает дискриминацию беременных женщин и семей в области жилья.
Service for the problems of immigrant workers from outside the Community and their families - third quarter 1995. Решение проблем трудящихся-иммигрантов и их семей из стран, не входящих в Сообщество, третий квартал 1995 года.
This brought about the need to devise measures to integrate immigrant families into Portuguese society. Это породило потребность в разработке мер по интеграции семей иммигрантов в португальское общество.
The target areas for urban renewal cover approximately 1,500 hectares and involve some 42,000 families. Общая площадь городских районов, подлежащих реконструкции, составляет около 1500 га, а проживает в них примерно 42000 семей.
The Government has recognized the diverse needs of families facing different life stages and the pressures of combining paid employment and child-raising responsibilities. Правительство сознает разнообразные потребности семей на различных этапах их жизни и проблемы сочетания трудовой деятельности с обязанностями по воспитанию детей.
To support families in their task of raising children, the Government has provided funding for the development of high-quality parenting education initiatives. В целях поддержки семей в выполнении их задачи по воспитанию детей правительство выделило средства на разработку эффективных учебных программ для родителей.
A National Planning Framework will be established to ensure that growth in the child-care sector is sustainable and meets the needs of families. Для обеспечения последовательного совершенствования услуг в области ухода за детьми и учета потребностей семей будет создана национальная система планирования.
This service represents the first national service of its kind and has already had a positive response from families. Она представляет собой первую национальную службу такого рода и уже нашла позитивный отклик у семей.
In Australia, the federal Government plays a major role in family policies and in financing programmes and services that support families. В Австралии федеральное правительство играет важную роль в проведении политики по вопросам семьи и в финансировании программ и услуг, направленных на поддержку семей.
State governments also play a major role in protecting and supporting families. Правительства штатов также играют важную роль в области защиты и поддержки семей.
providing families with greater choice about balancing employment and child-rearing responsibilities. расширение возможностей семей в плане сбалансированного выбора между работой и уходом за детьми.
The health of all Australian families is protected by Medicare. Охрана здоровья всех австралийских семей осуществляется с помощью "Медикэр".
There is a focus on the needs of the families and carers of people with disabilities. Особое внимание уделяется потребностям семей инвалидов и заботящимся о них лицам.
The evictions have been suspended and work is being done to relocate many families living in slums. Процедуры выселения были приостановлены, и в настоящее время предпринимаются усилия по переселению многочисленных семей, живущих в трущобах.
Adolescent girls should be empowered and supported by their families and communities to take control of their physical well-being and educational attainment. Девочки-подростки должны получать возможности и поддержку в рамках своих семей и общин, с тем чтобы они могли самостоятельно решать вопросы своего физического благосостояния и учебы.
While domestic violence research has been conducted for over 20 years, no studies have focused primarily on farm worker families. Хотя вопрос о бытовом насилии изучается более 20 лет, еще ни одно исследование не было специально посвящено проблемам семей сельскохозяйственных рабочих.
It is further alleged that "the pattern of reprisals" directed at families of disappeared persons for the purpose of intimidation, continues. Утверждается далее, что по-прежнему сохраняется "практика применения репрессалий" против семей исчезнувших лиц, преследующая цель запугивания.
Members of the security forces allegedly continue to arrest and detain citizens for various periods of time without charge or notification to their families. Согласно утверждениям, сотрудники сил безопасности продолжают арестовывать и заключать граждан под стражу на различные периоды времени без предъявления обвинений или уведомления членов их семей.