| You're one of the 6 families. | Ты принадлежишь к одной из шести семей. |
| Our families have both had their issues with the law. | У наших семей были проблемы с законом. |
| Even though we had so much in common, our families couldn't have been more different. | Хотя у нас было много общего, более разных семей не найдешь. |
| I think it's mostly foster families and I heard that those can get pretty awful. | Мне кажется, теперь всё в руках приёмных семей. Да и те, как я слышу, просто ужасны. |
| There is evidence that increasing numbers of families are fleeing the country to avoid this widespread and aggressive recruitment. | Имеются доказательства того, что все большее число семей бегут из страны, что спастись от этой повсеместной и агрессивной вербовки. |
| By the end of 2008, 2,000 families received metallic silos to improve maize grain storage, reducing substantially the normally high post-harvest losses. | К концу 2008 года 2000 семей были розданы металлические силосы для улучшения хранения кукурузного зерна, что способствовало существенному сокращению привычно высокого показателя потерь в послеурожайный период. |
| UNICEF cooperation has also helped to reduce other costs of education to poor families. | Поддерживаемое ЮНИСЕФ сотрудничество позволило также сократить другие расходы бедных семей в сфере образования. |
| Unpaid prison guards regularly extort money from prisoners and their families, exacerbating problems of hunger and malnutrition. | Не получающие зарплату тюремные охранники регулярно вымогают деньги у заключенных и их семей, усугубляя проблемы голода и недоедания. |
| In 2007, 14 units were operating in which 993 families were treated for domestic violence. | В 2007 году действовало 14 таких подразделений, в которых были рассмотрены дела о домашнем насилии 993 семей. |
| Current legislation protected 40,000 families from expulsion, which had unfortunately occurred in the past. | Действующее законодательство защищает около 40 тыс. семей от выселения, случаи которого, к сожалению, имели место в прошлом. |
| Total amount of women who benefited from CEFIM programmes: 140,000 directly and 700,000 Mexicans as part of their families. | В общей сложности программами Центра охвачено напрямую 140000 женщин и 700000 членов их семей. |
| A worldwide economic slowdown diminishes the income of the poor, pushing more families into poverty. | Как следствие мирового экономического кризиса сокращаются доходы бедных слоев населения, в результате чего увеличивается число семей, оказывающихся в условиях нищеты. |
| Without healthy mothers, children and families, social development cannot occur. | Без наличия здоровых матерей, детей и семей социальное развитие невозможно. |
| In the Democratic Republic of the Congo, training and the distribution of seeds, trees and small livestock have assisted 1,740 families. | В Демократической Республике Конго в результате профессиональной подготовки и распределения семян, саженцев и мелкого скота помощь получили 1740 семей. |
| High priority was given to promotion of the rights of migrants and their families. | Первостепенное значение уделяется укреплению прав мигрантов и членов их семей. |
| It was also active in promoting the rights of migrants and members of their families and advocating interfaith dialogue. | Страна также принимает активное участие в поощрении прав мигрантов и членов их семей и развитии межконфессионального диалога. |
| The cell is charged with looking into complaints by civil society organisations and the families of prisoners and victims. | Этой ячейке поручено рассматривать жалобы организаций гражданского общества и семей заключенных и жертв. |
| The Special Representative is pleased to note that the Council addressed the issue of forced displacement of children and their families in its resolution 7/29. | Специальному представителю приятно отметить, что Совет в своей резолюции 7/29 рассмотрел вопрос принудительного перемещения детей и их семей. |
| The widespread use of subcontracted labour by plantation owners forces some workers and their families to become contractors (art. 7). | Часто используемый владельцами плантаций субподряд заставляет некоторых работников и членов их семей работать на условиях подряда (статья 7). |
| After visiting those locations, returnees are beginning to construct shelters and to prepare themselves for the return of their families after the rainy season. | После посещения этих мест возвращенцы начинают строить жилища и готовиться к перемещению своих семей по окончании сезона дождей. |
| This programme is aimed at improving the quality of education and health of the very poor families. | Эта программа способствует повышению качества образования и здравоохранения для членов беднейших семей. |
| The lawyers have been providing the court representation for the most vulnerable IDP women and their families. | Эти юристы представляют в суде интересы наиболее уязвимых женщин из числа ВПЛ и их семей. |
| These fees often caused financial difficulties for many families, particularly in rural areas where incomes tended to be lower. | Эти сборы зачастую создают финансовые затруднения для многих семей, особенно в сельских районах, где доходы в целом ниже. |
| According to FMSI, education of girls was frequently considered as an unnecessary expense, especially for poor families. | Согласно ФММС, получение образования девочками зачастую рассматривается как ненужные расходы, особенно для бедных семей. |
| The success of this plan is dependent on the social, economic and cultural empowerment of families. | Успех данного плана зависит от расширения социальных, экономических и культурных возможностей семей. |