Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Housing loan programmes had been introduced for low- and middle-income families. Вводятся программы ипотечного кредитования для семей с низким и средним уровнем дохода.
Women played a huge role in agricultural production, as well as in caregiving and supporting families and communities. Женщины играют огромную роль в сельскохозяйственном производстве и в обеспечении ухода и поддержке семей и общин.
Through the early childhood intervention programme, the Government would reach some 900,000 families nationwide in 2013. В 2013 году участниками государственной программы развития детей в раннем возрасте станут приблизительно 900000 семей по всей стране.
A social protection strategy specifically addressed the needs of families and children living in difficult circumstances. В Стратегии развития социальной защиты есть раздел, посвященный нуждам семей и детей, находящихся в трудной жизненной ситуации.
In an interconnected world, the international community must protect the rights of all migrant workers and members of their families. Во взаимосвязанном мире международное сообщество должно защищать права всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Furthermore, through a comprehensive strategy, a number of food assistance programmes and networks benefited millions of families in need. Кроме того, посредством комплексной стратегии, ряда программ и сетей по продовольственной помощи было оказано содействие миллионам нуждающихся семей.
Care should be taken to reduce illiteracy rates among adults in order to strengthen future families. Следует принять меры для снижения уровня неграмотности среди взрослых в целях укрепления будущих семей.
Mahatma Gandhi said that the state of a nation was reflected in the state of its families. Как сказал Махатма Ганди, состояние нации находит отражение в состоянии семей.
Therapeutic counselling for individuals, couples and families терапевтические консультации для отдельных лиц, пар и семей;
Pressuring schools to enforce laws is often time-consuming and expensive for girls and their families and is not a realistic solution. Оказание давления на школы с целью заставить их применять законы часто сопряжено с большими временными и материальными затратами для девочек и их семей, и поэтому такое решение не реалистично.
Their participation was central to the safety and security of their families and community members. Женщины играли ключевую роль в обеспечении безопасности членов своих семей и общин.
Throughout the world, women are the foundation of their families and communities. Во всем мире женщины являются опорой своих семей и общин.
The constant cycle of violence creates a feeling that women are worth less than the male members of their families and communities. Непрерывный цикл насилия порождает впечатление, что женщины являются менее уважаемыми членами общества, чем мужчины-члены их семей и общин.
The export of agricultural products improved the social and economic situation of families in several coca-growing valleys. Благодаря экспорту сельскохозяйственной продукции улучшилось социально-экономическое положение семей в ряде долин, где выращивалась кока.
Governments have the responsibility to enable young people to have the means to build their families responsibly. Правительства несут ответственность за предоставление молодым людям возможности располагать средствами для ответственного формирования своих семей.
However, falling fertility and smaller families will ease the burden of health-care and education costs and release resources for investment. Тем не менее, снижение рождаемости и сокращение размеров семей облегчит финансовое бремя, связанное с медицинским обслуживанием и образованием, и высвободит ресурсы для инвестиций.
The cooperation and support of parents, families and other community leaders and actors should be sought from the outset of the programmes. С самого начала разработки программ следует обращаться за содействием и поддержкой со стороны родителей, семей и других общинных лидеров и участников.
Social protection initiatives have been undertaken to reduce the poverty impact on persons with disabilities and their families. Предпринимаются инициативы по обеспечению социальной защиты в целях ослабления последствий нищеты для людей с ограниченными возможностями и их семей.
The Decade must see greater progress in reducing poverty among persons with disabilities and their families. В ходе Десятилетия должен быть достигнут больший успех в борьбе с бедностью среди людей с инвалидностью и их семей.
Lifting persons with disabilities and their families out of poverty would contribute to the achievement of inclusive growth and sustainable development. Избавление людей с инвалидностью и их семей от нищеты будет способствовать достижению инклюзивного роста и устойчивого развития.
The Government thus concludes that the Norwegian minimum pensions are sufficient to ensure an adequate standard of living for the recipients and their families. По мнению правительства, минимальный размер пенсии в Норвегии достаточен для обеспечения пенсионерам и членам их семей надлежащего уровня жизни.
An additional focus is on children and young people from low-income families. Кроме того, делается акцент на детях и подростках из семей с низким уровнем дохода.
The population of Ex-Haliyas is estimated at 19,985 families. Численность бывших халийя оценивается в 19985 семей.
More than 1,000 families in 12 districts were benefitted from these trainings. Такое обучение прошли более 1000 семей в 12 районах.
Rehabilitation of women, children and the families of those affected by the armed conflict is still a work in progress. Еще не завершены усилия по реабилитации женщин, детей и семей лиц, затронутых вооруженным конфликтом.