No roof is big enough for two families. |
Ни одна крыша не выдержит двух семей. |
I save my pity for the families whose murderers we can't catch. |
Приберегу свое сочувствие для семей, чьих убийц мы не можем поймать. |
It is uncommon, Miss Walker... but the hopes of both our families rest with us. |
Это странно, мисс Уокер... но надежды наших семей на нас с вами. |
That's a lot of dead people and grieving families that need our help. |
Это множество убитых и страдающих семей, которым нужна помощь. |
But we are only 30 families. |
Но у нас всего 30 семей. |
He believed magical learning should be kept within all-magic families. |
Он полагал, что магические знания должны оставаться привилегией семей волшебников. |
One of its many innovative programs is already showing results in terms of genuinely integrating immigrant families into Danish society. |
Одна из многих новаторских программ данного центра уже показывает результаты в деле подлинного интегрирования иммигрантских семей в датское общество. |
The event was also available free of charge for Armed Forces members and their families. |
Кроме того шоу бесплатно транслировалось служащим Вооружённых сил США и членам их семей. |
As a result, hundreds of miner families spent that spring in tents. |
Сотни шахтерских семей провели весну в палатках. |
Tongan royal protocol requires that members of royal family only marry members of noble families to maintain a 'strong' bloodline. |
Королевский протокол требует, чтобы члены королевской семьи женились на членах благородных семей для поддержания «сильной» родословной. |
Such working-class background is unusual for high-ranking Finnish officers, who usually come from middle-class or military families. |
Рабочее происхождение не характерно для финляндских офицеров высокого ранга, который обычно происходят из среднего класса или семей военных. |
The resort of Side appeals to couples and families who are looking for a relaxing holiday in the sun. |
Курорт Сиде привлекает множество пар и семей, которые хотят приятно отдохнуть под солнцем. |
They are especially suited for families with children. |
В наличии имеются специальные номера для семей с детьми. |
On October 26, the town formed a committee to raise funds for the distressed families. |
26 октября, в городе создан комитет по сбору средств для бедствующих семей. |
In the Czech Republic, only 23% of schoolchildren's families have breakfast together. |
В Чешской республике только 23% семей школьников завтракают вместе. |
In a majority of families, everyone has breakfast separately. |
В большинстве семей все завтракают по отдельности. |
Their only goal is to earn money to support families back home. |
Их единственная цель - заработать денег для поддержания семей, оставшихся на родине. |
Both parents came from substantial Baltimore families who could trace their roots to the middle of the eighteenth century. |
Оба родителя были выходцами из зажиточных балтиморских семей, которые восходили корнями к середине восемнадцатого века. |
Čačić also helped organize the public state-sponsored housing project for young families, the first such endeavour in modern-day Croatia. |
Чачич также помог организовать публичный, спонсируемый государством проект жилищного строительства для молодых семей, что было первой подобной акцией в независимой Хорватии. |
In 2006, seven families came from Ecuador to be resettled in Argentina. |
В 2006 году семь семей переселились в Аргентину из Эквадора. |
Fire incidents also led to more than 12,000 families seeking refuge in evacuation centres in 2005 and 2006. |
Случаи пожаров также привели к тому, что более 12000 семей были вынуждены искать укрытия в эвакуационных центрах в 2005 и 2006 годах. |
Development projects like the expansion and rehabilitation of major railways also have unintended effects on the displacement of families and individuals. |
Проекты по освоению территорий, такие, как расширение и восстановление магистральных железных дорог также непреднамеренно влияют на процесс перемещения семей и лиц. |
A much higher percentage of families are poor in rural areas than in urban areas. |
Доля семей, живущих в нищете в сельских районах, намного превышает соответствующий показатель по городским районам. |
Because of the reduction of incomes in real terms, women's salaries were crucial for their families' survival. |
Ввиду сокращения реальных доходов населения от заработков женщин зависит выживание семей. |
Economic pressures had caused an increase in the breakdown and instability of families. |
Экономические трудности приводят к обострению проблемы распада и нестабильности семей. |