This is the main means through which globalization benefits are transmitted to large numbers of working people and their families. |
Это - главное средство, с помощью которого преимущества глобализации могут быть донесены до значительного числа трудящихся и их семей. |
In addition, priority must be given to developing universally acceptable social indicators which will measure meaningful progress of families' lives. |
Кроме того, необходимо в первоочередном порядке заняться разработкой универсально приемлемых социальных показателей, с помощью которых будет измеряться реальный прогресс в жизни семей. |
Such policies also should aim to strengthen families, and to allow women and men better to balance work and family responsibilities. |
Такие стратегии должны также быть направлены на укрепление семей и на то, чтобы предоставить и женщинам и мужчинам возможность обеспечивать наилучшую сбалансированность между работой и семейными обязанностями. |
Of all immigrants, nearly 300 single households and some 40 families are homeless. |
Из всех иммигрантов бездомными являются почти 300 домохозяйств с одним родителем и около 40 семей. |
Many hospital districts refuse to perform circumcision operations, and the costs at private clinics are too high for many families. |
Во многих округах медицинские учреждения отказываются делать операции по обрезанию, а стоимость таких операций в частных клиниках является для многих семей слишком высокой. |
This includes avoiding taking measures to forcibly evict from their land and means of livelihoods millions of families, including their children. |
Это предполагает недопущение принятия мер по принудительному выселению миллионов семей, включая их детей, с их земель и лишению их средств к существованию. |
The microcredit particularly benefited the many women who were divorced and often the sole supporters of their families. |
Наибольшую пользу от микрокредитов получают многие разведенные женщины, являющиеся единственными кормильцами своих семей. |
The ratio of families in the lowest income groups has increased. |
В группах населения с самым низким уровнем дохода увеличилась доля семей. |
Regular visits to prisons are allowed for relatives and families. |
Заключенным разрешаются регулярные свидания с членами их семей и другими родственниками. |
We're seeing an increase in single-parent families, usually mothers struggling alone. |
Мы наблюдаем рост количества семей с одним родителем, в которых, как правило, матери в одиночку борются за выживание. |
The State has directed more resources for the promotion of the wellbeing and financial income of families with children. |
Государством были направлены дополнительные ресурсы на повышение уровня благосостояния и материального положения семей с детьми. |
The "Zero Hunger" programme provided food aid combined with technical assistance aimed at making families self-sufficient in meeting their food needs. |
В рамках программы "Ликвидируем голод" предоставляется продовольственная помощь в сочетании с техническим содействием, чтобы обеспечить самодостаточность семей в том, что касается удовлетворения своих потребностей в продовольствии. |
Livelihoods and employment opportunities were being destroyed on a daily basis, with thousands of families left without a source of income. |
Средства к существованию и возможности трудоустройства уничтожаются на повседневной основе, и тысячи семей остаются без источника доходов. |
It also provides financial protection to members and their families through its insurance schemes. |
Наряду с этим она обеспечивает финансовую защиту участников и членов их семей на основе предлагаемых ГРФ схем страхования. |
The research indicated that remittances had an important impact on the financial well-being of many families and offered development possibilities for entire communities. |
Эти исследования показывают, что денежные переводы имеют важное значение для финансового благосостояния многих семей, и предоставляют возможности развития целых общин. |
Our thoughts go to all the victims, their families and friends. |
Мы выражаем соболезнования всем пострадавшим, членам их семей и близким. |
The possibilities for agrarian reform to increase access to land for landless families may also be halted. |
Это может также привести к исчезновению возможности для осуществления аграрной реформы, направленной на расширение доступа безземельных семей к земле. |
Displacement also separates families and deprives children of a secure environment. |
Перемещение приводит к разлучению семей и лишает детей безопасных жизненных условий. |
Children in rural areas and those of poorer families tend to miss out. |
Как правило, дети из сельской местности и из более бедных семей оказываются неохваченными соответствующей деятельностью. |
Consequently, families are now much more likely to pressure young women to drop out of school and not pursue a higher level of education. |
Поэтому сегодня все больше семей убеждают девушек бросать школы и не стремиться повышать уровень образования. |
Many internally displaced persons have no access to land for cultivation and cannot meet their families' needs. |
Многие внутренне перемещенные лица не имеют доступа к обрабатываемым землям и не могут удовлетворить потребности своих семей. |
Likewise, fewer Alaskan families and individuals fell below the poverty level than was true nationally. |
Аналогично этому, за чертой бедности на Аляске живут меньше семей и физических лиц, чем в среднем по стране. |
In conclusion, I would like to say that Thailand is committed to the well-being of children and their families. |
В заключение я хотел бы сказать, что Таиланд привержен благополучию детей и их семей. |
The reconstruction called for under the project would provide housing for at least 23,000 families. |
Восстановительные работы, предпринятые в рамках этого проекта, позволят обеспечить жильем по меньшей мере 23000 семей. |
There were strong calls to support families, to eliminate discrimination and to tackle poverty. |
В нем содержались решительные призывы к поддержке семей, ликвидации дискриминации и борьбе с нищетой. |