Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
This is the main means through which globalization benefits are transmitted to large numbers of working people and their families. Это - главное средство, с помощью которого преимущества глобализации могут быть донесены до значительного числа трудящихся и их семей.
In addition, priority must be given to developing universally acceptable social indicators which will measure meaningful progress of families' lives. Кроме того, необходимо в первоочередном порядке заняться разработкой универсально приемлемых социальных показателей, с помощью которых будет измеряться реальный прогресс в жизни семей.
Such policies also should aim to strengthen families, and to allow women and men better to balance work and family responsibilities. Такие стратегии должны также быть направлены на укрепление семей и на то, чтобы предоставить и женщинам и мужчинам возможность обеспечивать наилучшую сбалансированность между работой и семейными обязанностями.
Of all immigrants, nearly 300 single households and some 40 families are homeless. Из всех иммигрантов бездомными являются почти 300 домохозяйств с одним родителем и около 40 семей.
Many hospital districts refuse to perform circumcision operations, and the costs at private clinics are too high for many families. Во многих округах медицинские учреждения отказываются делать операции по обрезанию, а стоимость таких операций в частных клиниках является для многих семей слишком высокой.
This includes avoiding taking measures to forcibly evict from their land and means of livelihoods millions of families, including their children. Это предполагает недопущение принятия мер по принудительному выселению миллионов семей, включая их детей, с их земель и лишению их средств к существованию.
The microcredit particularly benefited the many women who were divorced and often the sole supporters of their families. Наибольшую пользу от микрокредитов получают многие разведенные женщины, являющиеся единственными кормильцами своих семей.
The ratio of families in the lowest income groups has increased. В группах населения с самым низким уровнем дохода увеличилась доля семей.
Regular visits to prisons are allowed for relatives and families. Заключенным разрешаются регулярные свидания с членами их семей и другими родственниками.
We're seeing an increase in single-parent families, usually mothers struggling alone. Мы наблюдаем рост количества семей с одним родителем, в которых, как правило, матери в одиночку борются за выживание.
The State has directed more resources for the promotion of the wellbeing and financial income of families with children. Государством были направлены дополнительные ресурсы на повышение уровня благосостояния и материального положения семей с детьми.
The "Zero Hunger" programme provided food aid combined with technical assistance aimed at making families self-sufficient in meeting their food needs. В рамках программы "Ликвидируем голод" предоставляется продовольственная помощь в сочетании с техническим содействием, чтобы обеспечить самодостаточность семей в том, что касается удовлетворения своих потребностей в продовольствии.
Livelihoods and employment opportunities were being destroyed on a daily basis, with thousands of families left without a source of income. Средства к существованию и возможности трудоустройства уничтожаются на повседневной основе, и тысячи семей остаются без источника доходов.
It also provides financial protection to members and their families through its insurance schemes. Наряду с этим она обеспечивает финансовую защиту участников и членов их семей на основе предлагаемых ГРФ схем страхования.
The research indicated that remittances had an important impact on the financial well-being of many families and offered development possibilities for entire communities. Эти исследования показывают, что денежные переводы имеют важное значение для финансового благосостояния многих семей, и предоставляют возможности развития целых общин.
Our thoughts go to all the victims, their families and friends. Мы выражаем соболезнования всем пострадавшим, членам их семей и близким.
The possibilities for agrarian reform to increase access to land for landless families may also be halted. Это может также привести к исчезновению возможности для осуществления аграрной реформы, направленной на расширение доступа безземельных семей к земле.
Displacement also separates families and deprives children of a secure environment. Перемещение приводит к разлучению семей и лишает детей безопасных жизненных условий.
Children in rural areas and those of poorer families tend to miss out. Как правило, дети из сельской местности и из более бедных семей оказываются неохваченными соответствующей деятельностью.
Consequently, families are now much more likely to pressure young women to drop out of school and not pursue a higher level of education. Поэтому сегодня все больше семей убеждают девушек бросать школы и не стремиться повышать уровень образования.
Many internally displaced persons have no access to land for cultivation and cannot meet their families' needs. Многие внутренне перемещенные лица не имеют доступа к обрабатываемым землям и не могут удовлетворить потребности своих семей.
Likewise, fewer Alaskan families and individuals fell below the poverty level than was true nationally. Аналогично этому, за чертой бедности на Аляске живут меньше семей и физических лиц, чем в среднем по стране.
In conclusion, I would like to say that Thailand is committed to the well-being of children and their families. В заключение я хотел бы сказать, что Таиланд привержен благополучию детей и их семей.
The reconstruction called for under the project would provide housing for at least 23,000 families. Восстановительные работы, предпринятые в рамках этого проекта, позволят обеспечить жильем по меньшей мере 23000 семей.
There were strong calls to support families, to eliminate discrimination and to tackle poverty. В нем содержались решительные призывы к поддержке семей, ликвидации дискриминации и борьбе с нищетой.