Refugees often find themselves separated from their families, especially during conflict. |
Беженцы зачастую вынуждены проживать отдельно от своих семей, особенно в ходе конфликтов. |
In some instances, traffickers approach women or their families directly with offers of lucrative jobs elsewhere. |
В некоторых случаях торговцы обращаются к женщинам или членам их семей напрямую, предлагая выгодную работу за границей. |
Recent threats against them and their families must draw the strongest condemnation. |
Недавние угрозы в их адрес и в адрес их семей должны получить самое решительное осуждение. |
80 families from Armenia to be transferred into the Nagorny-Karabakh region. |
80 семей из Армении переезжают в нагорно-карабахский регион. |
He said that within the coming two months, some 35 families from Armenia will settle in NKR. |
Он заявил, что в ближайшие два месяца около 35 семей из Армении переселятся в НКР. |
Between 1997-98, nearly 800 families moved to the province. |
В период с 1997 по 1998 год в провинцию приехало почти 800 семей. |
Last year, 80 new families settled there and about the same amount left. |
В прошлом году там поселилось 80 новых семей и такое же количество уехало». |
Reports from four districts of Faryab Province indicated that abuse, extortion and violence targeting Pashtun and other vulnerable families continued in June. |
Сообщения из четырех округов провинции Фарьяб свидетельствовали о том, что злоупотребления, вымогательства и насилие в отношении пуштунов и других уязвимых семей продолжались и в июне. |
The share of families formed by couples bonded by a life-long marriage is declining. |
Сокращается доля семей, образованных супругами, состоящими в пожизненном брачном союзе. |
Article 45 confers the same rights for members of families. |
Статья 45 предоставляет те же права членам семей мигрантов. |
As the unions, particularly non-marital ones, are fragile the share of single-parent families is also on the increase. |
Поскольку союзы, прежде всего внебрачные, носят неустойчивый характер, также увеличивается доля семей, возглавляемых одним родителем. |
That is being extended also to some members of the families of refugees born in Mexico. |
Это распространяется также и на некоторых членов семей беженцев, родившихся в Мексике. |
Five hundred families were registered and work on their move has already started. |
Пятьсот семей уже зарегистрировалось, и началась работа по их переселению. |
The biggest portion, 547 families, was urban residents of Armenia. |
Наибольшая часть - 547 семей - это городские жители Армении. |
Official United States immigration programmes rely mainly on the reunification of families, recruitment of highly skilled migrants and the regularisation of undocumented workers. |
Официальные иммиграционные программы Соединенных Штатов главным образом рассчитаны на воссоединение семей, набор высококвалифицированных мигрантов и упорядочение статуса трудящихся, не имеющих соответствующих документов. |
South-East Nepal was the hardest hit, with an estimated 130,000 people affected and roughly 38,000 families displaced. |
В наибольшей степени это сказалось на юго-восточной части Непала, где, по оценкам, пострадало в общей сложности 130000 человек и приблизительно 38000 семей были вынуждены переселиться. |
Social expenditure had been increased to combat poverty, support social inclusion and strengthen families. |
Социальные расходы на борьбу с нищетой, поддержку участия в общественной жизни и укрепление семей возросли. |
These organizations had become the conduit for implementing various strategies in support of families. |
Эти организации стали средством осуществления различных стратегий в поддержку семей. |
The Plan of Action recognized women's roles as health providers in their families and communities. |
В Плане действий была признана роль женщин в качестве фактора, обеспечивающего здоровье членов своих семей и общин. |
These buildings housed 379 families (2,066 individuals). |
В этих зданиях проживали 379 семей (2066 человек). |
However, the coverage of such programmes is often low, particularly among the poorest families. |
Однако масштабы осуществления таких программ нередко являются незначительными, в особенности среди беднейших семей. |
The response of families and communities to the plight of these children has been remarkably resilient. |
Реакция семей и общин на бедственное положение этих детей была удивительно стойкой. |
They are the principal wage earners for themselves and their families. |
Они являются основными кормильцами для себя и своих семей. |
Camps for refugees and displaced persons in a number of locations house the civilian families of members of armed forces. |
В лагерях беженцев и перемещенных лиц в целом ряде мест проживают члены семей военнослужащих. |
Thousands of staff serve in special missions without compensation for mobility and hardship and remain separated from their families for prolonged periods. |
Тысячи сотрудников работают в специальных миссиях без компенсации за мобильность и трудные условия и на протяжении длительных периодов времени живут отдельно от своих семей. |