Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Refugees often find themselves separated from their families, especially during conflict. Беженцы зачастую вынуждены проживать отдельно от своих семей, особенно в ходе конфликтов.
In some instances, traffickers approach women or their families directly with offers of lucrative jobs elsewhere. В некоторых случаях торговцы обращаются к женщинам или членам их семей напрямую, предлагая выгодную работу за границей.
Recent threats against them and their families must draw the strongest condemnation. Недавние угрозы в их адрес и в адрес их семей должны получить самое решительное осуждение.
80 families from Armenia to be transferred into the Nagorny-Karabakh region. 80 семей из Армении переезжают в нагорно-карабахский регион.
He said that within the coming two months, some 35 families from Armenia will settle in NKR. Он заявил, что в ближайшие два месяца около 35 семей из Армении переселятся в НКР.
Between 1997-98, nearly 800 families moved to the province. В период с 1997 по 1998 год в провинцию приехало почти 800 семей.
Last year, 80 new families settled there and about the same amount left. В прошлом году там поселилось 80 новых семей и такое же количество уехало».
Reports from four districts of Faryab Province indicated that abuse, extortion and violence targeting Pashtun and other vulnerable families continued in June. Сообщения из четырех округов провинции Фарьяб свидетельствовали о том, что злоупотребления, вымогательства и насилие в отношении пуштунов и других уязвимых семей продолжались и в июне.
The share of families formed by couples bonded by a life-long marriage is declining. Сокращается доля семей, образованных супругами, состоящими в пожизненном брачном союзе.
Article 45 confers the same rights for members of families. Статья 45 предоставляет те же права членам семей мигрантов.
As the unions, particularly non-marital ones, are fragile the share of single-parent families is also on the increase. Поскольку союзы, прежде всего внебрачные, носят неустойчивый характер, также увеличивается доля семей, возглавляемых одним родителем.
That is being extended also to some members of the families of refugees born in Mexico. Это распространяется также и на некоторых членов семей беженцев, родившихся в Мексике.
Five hundred families were registered and work on their move has already started. Пятьсот семей уже зарегистрировалось, и началась работа по их переселению.
The biggest portion, 547 families, was urban residents of Armenia. Наибольшая часть - 547 семей - это городские жители Армении.
Official United States immigration programmes rely mainly on the reunification of families, recruitment of highly skilled migrants and the regularisation of undocumented workers. Официальные иммиграционные программы Соединенных Штатов главным образом рассчитаны на воссоединение семей, набор высококвалифицированных мигрантов и упорядочение статуса трудящихся, не имеющих соответствующих документов.
South-East Nepal was the hardest hit, with an estimated 130,000 people affected and roughly 38,000 families displaced. В наибольшей степени это сказалось на юго-восточной части Непала, где, по оценкам, пострадало в общей сложности 130000 человек и приблизительно 38000 семей были вынуждены переселиться.
Social expenditure had been increased to combat poverty, support social inclusion and strengthen families. Социальные расходы на борьбу с нищетой, поддержку участия в общественной жизни и укрепление семей возросли.
These organizations had become the conduit for implementing various strategies in support of families. Эти организации стали средством осуществления различных стратегий в поддержку семей.
The Plan of Action recognized women's roles as health providers in their families and communities. В Плане действий была признана роль женщин в качестве фактора, обеспечивающего здоровье членов своих семей и общин.
These buildings housed 379 families (2,066 individuals). В этих зданиях проживали 379 семей (2066 человек).
However, the coverage of such programmes is often low, particularly among the poorest families. Однако масштабы осуществления таких программ нередко являются незначительными, в особенности среди беднейших семей.
The response of families and communities to the plight of these children has been remarkably resilient. Реакция семей и общин на бедственное положение этих детей была удивительно стойкой.
They are the principal wage earners for themselves and their families. Они являются основными кормильцами для себя и своих семей.
Camps for refugees and displaced persons in a number of locations house the civilian families of members of armed forces. В лагерях беженцев и перемещенных лиц в целом ряде мест проживают члены семей военнослужащих.
Thousands of staff serve in special missions without compensation for mobility and hardship and remain separated from their families for prolonged periods. Тысячи сотрудников работают в специальных миссиях без компенсации за мобильность и трудные условия и на протяжении длительных периодов времени живут отдельно от своих семей.